The 144,000 Are Marked for God
1-2 After this I saw four angels. Each one was standing on one of the earth's four corners. The angels held back the four winds, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree. These angels had also been given the power to harm the earth and the sea. Then I saw another angel come up from where the sun rises in the east, and he was ready to put the mark of the living God on people. He shouted to the four angels, 3 “Don't harm the earth or the sea or any tree! Wait until I have marked the foreheads of the servants of our God.”
4 Then I heard how many people had been marked on the forehead. There were 144,000, and they came from every tribe of Israel:

5 12,000 from Judah,
12,000 from Reuben,
12,000 from Gad,
6 12,000 from Asher,
12,000 from Naphtali,
12,000 from Manasseh,
7 12,000 from Simeon,
12,000 from Levi,
12,000 from Issachar,
8 12,000 from Zebulun,
12,000 from Joseph, and
12,000 from Benjamin.
People from Every Nation
9 After this, I saw a large crowd with more people than could be counted. They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood before the throne and before the Lamb. They wore white robes and held palm branches in their hands, 10 as they shouted,

“Our God, who sits
upon the throne,
has the power
to save his people,
and so does the Lamb.”

11 The angels who stood around the throne knelt in front of it with their faces to the ground. The elders and the four living creatures knelt there with them. Then they all worshiped God 12 and said,

“Amen! Praise, glory, wisdom,
thanks, honor, power,
and strength belong to our God
forever and ever! Amen!”

13 One of the elders asked me, “Do you know who these people are that are dressed in white robes? Do you know where they come from?”
14 “Sir,” I answered, “you must know.”
Then he told me:

“These are the ones
who have gone through
the great suffering.
They have washed their robes
in the blood of the Lamb
and have made them white.
15 And so they stand
before the throne of God
and worship him in his temple
day and night.
The one who sits on the throne
will spread his tent
over them.
16 They will never hunger
or thirst again,
and they won't be troubled
by the sun
or any scorching heat.

17 “The Lamb in the center
of the throne
will be their shepherd.
He will lead them to streams
of life-giving water,
and God will wipe all tears
from their eyes.”
Alla la moolu mennu tamputa ka tanka
1 Wo koolaa, ŋa malaayika naani je looriŋ duniyaa tonkoŋ naanoo to. Ì ye foño naanoo muta, mennu ka fee ka bo naŋ duniyaa tonkoŋ naanoo to. Ì ye wolu muta le fo foño kana fee fankaasoo, bankoo waraŋ yiri-wo-yiri kaŋ. 2 Bituŋ ŋa malaayika doo je, a ka bo naŋ santo tilibo karoo la, a niŋ Alla baluuriŋo la tampuraŋo. A sarita santo ka wo malaayika naanoo kumandi, semboo diita mennu la ka kasaaroo ke bankoo niŋ fankaasoo kono. 3 A ko ì ye ko, “Ali kana bankoo, fankaasoo waraŋ yiroolu tiñaa, fo niŋ ŋà tampoo ke Alla la moolu foŋolu to foloo.” 4 Wo to le ŋa moolu yaatewo moyi, ì ye mennu tampu. Moo wuli keme wuli taŋ naani niŋ naani le tamputa ka bo Banisirayilankoolu bee kono. Lasili-wo-lasili niŋ moo wuli taŋ niŋ fula le tamputa:
5 Ka bo Yahuuda lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Rubeni lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Kadu lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
6 ka bo Aseri lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Nafutali lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Manase lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
7 ka bo Simeyoni lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Lewi lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Isakari lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
8 ka bo Sebuluni lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Yusufa lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
aniŋ ka bo Benjamini lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula.
Alla batoo Arijana kono
9 Wo koolaa, ŋa juubeeroo ke, aduŋ n naata kafu baa le je, moo te meŋ yaatee noo la. Ì bota nasiyoŋolu bee le kono, siyolu bee, bankoolu bee, aniŋ kaŋolu bee. Ì be looriŋ mansasiiraŋo niŋ Saajiiriŋo ñaatiliŋo la. Waramba koyoolu be ì la, aduŋ ì ye tamaree buloolu muta ì buloolu kono. 10 Ì be sari kaŋ santo ko:
“Kiisoo bota naŋ ǹ na Alla le bulu,
meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ,
a niŋ Saajiiriŋo bulu.”
11 Bituŋ malaayikoolu mennu bee be looriŋ jee, ì ye mansasiiraŋo murubeŋ, ì niŋ alifaalu niŋ wo daafeŋ baluuriŋ naanoo bee sujudita mansasiiraŋo ñaatiliŋo la, ì ye Alla batu. 12 Ì be a fo kaŋ ko:
“Amiin! Jayiroo niŋ tenturoo,
ñaameŋo, kallankeeyaa* niŋ horomoo,
semboo niŋ waroo bee be ǹ na Alla le ye,
fo abadaa. Amiin!”
13 Wo to le, wo alifaalu kono, moo kiliŋ naata diyaamu n ye. A ye n ñininkaa ko, “Jumaa le mu wo moolu ti, waramba koyoolu be mennu la, aniŋ ì bota mintoo le?” 14 Ŋa a jaabi ko, “Alifaa, ite le ye a loŋ.” A ko n ye ko, “Ñinnu le mu moolu ti, mennu bota naŋ toora baa kono. Ì ye ì la waramboolu kuu le, ì ye ì koyindi niŋ Saajiiriŋo yeloo la. 15 Wo le ye a tinna
ì be Alla la mansasiiraŋo ñaatiliŋo la.
Ì ka a batu a Batudulaa Buŋo* kono suuto, tili.
Ate meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ,
a be tara la ì fee le ka ì tanka.
16 Ì te konko la kotenke, sako mindoo si ì muta.
Tiloo te ì jani la, sako foño kandoo,
17 kaatu Saajiiriŋo meŋ be mansasiiraŋo ñaatiliŋo la,
ate le be ke la ì la kantarilaa ti.
A be ì kenkeŋ na jii woyoolu le to, mennu ka baluwo dii,
aduŋ Alla be ñaajiyo bee fita la ì ñaalu to le.”