The Bowls of God's Anger
1 From the temple I heard a voice shout to the seven angels, “Go and empty the seven bowls of God's anger on the earth.”
2 The first angel emptied his bowl on the earth. At once ugly and painful sores broke out on everyone who had the mark of the beast and worshiped the idol.
3 The second angel emptied his bowl on the sea. At once the sea turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
4 The third angel emptied his bowl into the rivers and streams. At once they turned to blood. 5 Then I heard the angel, who has power over water, say,

“You have always been,
and you always will be
the holy God.
You had the right
to judge in this way.
6 They poured out the blood
of your people
and your prophets.
So you gave them blood
to drink as they deserve!”
7 After this, I heard
the altar shout,
“Yes, Lord God All-Powerful,
your judgments are honest
and fair.”

8 The fourth angel emptied his bowl on the sun, and it began to scorch people like fire. 9 Everyone was scorched by its great heat, and all of them cursed the name of God who had power over these terrible troubles. But no one turned to God and praised him.
10 The fifth angel emptied his bowl on the throne of the beast. At once darkness covered its kingdom, and its people began biting their tongues in pain. 11 And because of their painful sores, they cursed the God who rules in heaven. But still they did not stop doing evil things.
12 The sixth angel emptied his bowl on the great Euphrates River, and it completely dried up to make a road for the kings from the east. 13 An evil spirit that looked like a frog came out of the mouth of the dragon. One also came out of the mouth of the beast, and another out of the mouth of the false prophet. 14 These evil spirits had the power to work miracles. They went to every king on earth, to bring them together for a war against God All-Powerful. But that will be the day of God's great victory.
15 Remember Christ says, “When I come, it will surprise you like a thief! But God will bless you, if you are awake and ready. Then you won't have to walk around naked and be ashamed.”
16 Those armies came together in a place that in Hebrew is called Armagedon.
17 As soon as the seventh angel emptied his bowl in the air, a loud voice from the throne in the temple shouted, “It's done!” 18 There were flashes of lightning, roars of thunder, and the worst earthquake in all history. 19 The great city of Babylon split into three parts, and the cities of other nations fell. So God made Babylon drink from the wine cup filled with his anger. 20 Every island ran away, and the mountains disappeared. 21 Hailstones, weighing about 50 kilograms each, fell from the sky on people. Finally, the people cursed God, because the hail was so terrible.
Alla la kamfaa booli woorowuloo
1 Bituŋ ŋa sari baa moyi naŋ Alla Batudulaa Buŋo* kono, meŋ ko malaayika woorowuloo ye ko, “Ali taa, ali ye Alla la kamfaa baa booli woorowuloo boŋ duniyaa kaŋ.”
2 Malaayika foloo taata, a ye a la booloo boŋ bankoo kaŋ. Bituŋ moolu mennu ye wo daafeŋ saŋarariŋo la taamanseeroo soto, aniŋ ì ka a muluŋo batu, maadiŋ baalu fintita ì baloolu bala.
3 Malaayika fulanjaŋo ye a la booloo boŋ fankaasoo kono, wo naata ke yeloo ti ko moo furewo yeloo, aduŋ daafeŋolu bee faata, mennu tarata fankaasoo kono.
4 Malaayika sabanjaŋo ye a la booloo boŋ boloŋolu niŋ woyoolu kono, aduŋ ì naata ke yeloo ti. 5 Bituŋ malaayikoo meŋ be marariŋ jiyolu la, ŋa a moyi, a ka a fo ko:
“Ite Senuŋ Baa, meŋ be keriŋ aniŋ meŋ be keriŋ nuŋ,
i la kiitiyolu tilinta le.
6 Moolu mennu ye i la moo senuŋolu yeloo boŋ,
a niŋ annabiyomoolu yeloo,
ite naata ì mindi niŋ yeloo le la.
Ì jarita kuluuroo meŋ na,
ì naata a soto le.”
7 Bituŋ ŋa sadaajanidulaa* kumakaŋo moyi ko:
“Tooñaa, ite Maariyo, Alla Mansa Taalaa,
i la kiitiyolu mu tiliŋo niŋ tooñaa le ti!”
8 Wo to le malaayika naaninjaŋo ye a la booloo boŋ tiloo kaŋ. Siloo naata dii tiloo la ka moolu buruburu niŋ dimbaa la. 9 Bituŋ moolu janita niŋ kandi baa la, bari wo ñaa-wo-ñaa, ì ye kuma jawoo fo Alla too ma, meŋ ye kaŋo soto wo mantooroolu kaŋ. Ì maŋ soŋ ka tuubi ka ì koo dii ì la junuboolu la, aniŋ ka horomoo dii Alla la.
10 Malaayika luulunjaŋo ye a la booloo boŋ wo daafeŋ saŋarariŋo la mansasiiraŋo kaŋ. Bituŋ feŋ-wo-feŋ meŋ be a la maraloo koto dibita, fo moolu ka ì neŋolu kiŋ dimiŋo kamma la. 11 Ì ka kuma jawoo fo Alla ma, meŋ be Arijana kono, ì la dimoolu niŋ ì la maadiŋolu la kuwo kamma la, bari ì maŋ soŋ ka ì koo dii ì la junuboolu la.
12 Malaayika wooronjaŋo ye a la booloo boŋ Yufurati Boloŋo kaŋ. Bituŋ a jiyo jaata kes, ka siloo parendi mansoolu niŋ ì la kelediŋ kafoolu ye, mennu ka bo naŋ tilibo maafaŋo la. 13 Bituŋ ŋa seetaani jawu saba je, mennu mulunta ko totoolu. Ì fintita naŋ ninkinankoo daa kono, daafeŋ saŋarariŋo daa kono, aniŋ faniyaa annabiyomoo daa kono. 14 Ì mu noora jawoolu le ti ka bo Seetaanoo* yaa, mennu ka kaawakuwolu ke. Ì ka finti le ka mansoolu kafu ñoo ma ka bo duniyaa tonkoŋ naanoo bee to, ka keloo ke luŋo la, meŋ be ke la Alla Mansa Tallaa la luŋ baa ti.
15 Maariyo ko, “Ali koroosiroo ke, nte be naa kaŋ ne ko suŋo! Barakoo be moo le ye, meŋ be a ñaa la ka a la duŋ feŋolu muta, fo a bala kenseŋo kana tu, niŋ moolu si a maluriŋo je.”
16 Bituŋ ì ye mansoolu kafu ñoo ma dulaa kiliŋ to, ì ka a fo daameŋ ye Hiburu kaŋo to ko Amakidoni.
17 Malaayika woorowulanjaŋo naata a la booloo boŋ foñoo kono. Sari kaŋ baa bota naŋ mansasiiraŋo to, meŋ be Alla Batudulaa Buŋo kono. A ko, “A timmata le!” 18 Wo to le saŋ ŋalasoolu, saŋ kumakaŋolu niŋ saŋ feteŋolu keta, aniŋ banku jarajara baa, moo nene maŋ meŋ ñoŋo je duniyaa kono. Wo banku jarajaroo warata baake le! 19 Bituŋ wo saatee baa farata talaadaa saba ti, duniyaa nasiyoŋolu la saatewolu tiñaata. Ñiŋ keta le, kaatu Alla hakiloo bulata Babiloni saatee baa la le. A ye kamfaa mindaŋo dii a la le ka i miŋ, aduŋ wo be faariŋ niŋ a la kamfaa doloo le la. 20 Baajooyoolu bee yeemanta, aduŋ konkoolu maŋ je kotenke. 21 Saŋ bere baalu boyita naŋ moolu kaŋ ka bo saŋo santo, mennu la kuliyaa tambita kilo taŋ naani la. A mantooroo la jawuyaa ye a tinna le, moolu ka kuma jawoo fo Alla ma. A kijafaroo semboo warata baake le!