(A special psalm by Ethan the Ezrahite.)
The Lord's Agreement with David
1 Our Lord, I will sing
of your love forever.
Everyone yet to be born
will hear me praise
your faithfulness.
2 I will tell them, “God's love
can always be trusted,
and his faithfulness lasts
as long as the heavens.”

3 You said, “David, my servant,
is my chosen one,
and this is the agreement
I made with him:
4 David, one of your descendants
will always be king.”

5 Our Lord, let the heavens
now praise your miracles,
and let all your angels
praise your faithfulness.

6 None who live in the heavens
can compare with you.
7 You are the most fearsome
of all who live in heaven;
all the others fear
and greatly honor you.
8 You are Lord God All-Powerful!
No one is as loving
and faithful as you are.
9 You rule the roaring sea
and calm its waves.
10 You crushed the monster Rahab,
and with your powerful arm
you scattered your enemies.
11 The heavens and the earth
belong to you.
And so does the world
with all its people
because you created them
12 and everything else.

Mount Tabor and Mount Hermon
gladly praise you.
13 You are strong and mighty!
14 Your kingdom is ruled
by justice and fairness
with love and faithfulness
leading the way.

15 Our Lord, you bless those
who join in the festival
and walk in the brightness
of your presence.
16 We are happy all day
because of you,
and your saving power
brings honor to us.
17 Your own glorious power
makes us strong,
and because of your kindness,
our strength increases.
18 Our Lord and our King,
the Holy One of Israel,
you are truly our shield.

19 In a vision, you once said
to your faithful followers:
“I have helped a mighty hero.
I chose him from my people
and made him famous.
20 David, my servant, is the one
I chose to be king,
21 and I will always be there
to help and strengthen him.

22 “No enemy will outsmart David,
and he won't be defeated
by any hateful people.
23 I will strike down and crush
his troublesome enemies.
24 He will always be able
to depend on my love,
and I will make him strong
with my own power.
25 I will let him rule the lands
across the rivers and seas.
26 He will say to me,
‘You are my Father
and my God,
as well as the mighty rock
where I am safe.’

27 “I have chosen David
as my first-born son,
and he will be the ruler
of all kings on earth.
28 My love for him will last,
and my agreement with him
will never be broken.

29 “One of David's descendants
will always be king,
and his family will rule
until the sky disappears.
30 Suppose some of his children
should reject my Law
and refuse my instructions.
31 Or suppose they should disobey
all of my teachings.
32 Then I will correct
and punish them
because of their sins.
33 But I will always love David
and faithfully keep all
of my promises to him.

34 “I won't break my agreement
or go back on my word.
35 I have sworn once and for all
by my own holy name,
and I won't lie to David.
36 His family will always rule.
I will let his kingdom last
as long as the sun 37 and moon
appear in the sky.”

38 You are now angry, Lord,
and you have turned your back
on your chosen king.
39 You broke off your agreement
with your servant, the king,
and you completely destroyed
his kingdom.
40 The walls of his city
have been broken through,
and every fortress
now lies in ruins.
41 All who pass by
take what they want,
and nations everywhere
joke about the king.

42 You made his enemies powerful
and let them celebrate.
43 But you forced him to retreat
because you did not fight
on his side.
44 You took his crown
and threw his throne
in the dirt.
45 You made an old man of him
and put him to shame.

46 How much longer, Lord?
Will you hide forever?
How long will your anger
keep burning like fire?
47 Remember, life is short!
Why did you empty our lives
of all meaning?
48 No one can escape the power
of death and the grave.

49 Our Lord, where is the love
you have always shown
and that you promised
so faithfully to David?
50 Remember your servant, Lord!
People make jokes about me,
and I suffer many insults.
51 I am your chosen one,
but your enemies chase
and make fun of me.

52 Our Lord, we praise you
forever. Amen and amen.
Ka Alla daani a la kambeŋo kutayandoo la
Etani Esira koomalankoo la suukuwo.
1 Yaawe*, m be tu la i la kanu bambaloo laa la suukuwo ti le fo fawu.
M be i la tiliŋo kankulaa la le jamaanoolu bee la.
2 M be a fo la le ko, i la kanu bambaloo loota le
ka bambaŋ fo abadaa,
aduŋ i la tiliŋo be bambandiŋ ne komeŋ saŋ fatoolu.

3 I ye ñiŋ ne fo ko,
i ye kambeŋo le siti i niŋ i la tomboŋ moo teema,
i ye i la dookuulaa Dawuda laahidi le ko,
4 i be kali mansa bondi la a koomalankoolu le kono
fo abadaa,
aduŋ i be a la mansasiiraŋo londi la jamaanoolu bee le la.
S
5 Yaawe, Arijana bee ka i jayi i la kaawakuwolu kaŋ ne.
I la malaayika kafoo le ka i la tiliŋo laa suukuwo ti.
6 Kiliŋ te saŋo santo meŋ ka munta ko ite.
Kiliŋ te sembetiyolu kono meŋ niŋ i si kaañaŋ noo.
7 Ite Alla, i ñaasilaŋo be i la malaayika kafoo la baake le.
I la waroo niŋ i ñaasilaŋo le tambita mennu bee be i dandaŋo la.
8 Hee Yaawe Alihawaa Maariyo*,
jumaa le niŋ ite si kaañaŋ waroo la?
Kooni Yaawe, i ka i la tiliŋo le yitandi kuwo bee to.

9 Fankaasoo niŋ a la sembe waroo,
ite le marata a ma.
Niŋ a jiibaliŋolu wulita, i ka ì tenkundi le.
10 I ye daafeŋo Rahabu toñonka le ka a kasaara.
I ye i jawoolu janjandi le ka bo niŋ i semboo la.
11 Saŋ fatoolu mu i taa le ti, aniŋ bankoo fanaa.
Ite le ye duniyaa daa,
aniŋ feŋolu mennu bee be a kono.
12 Ite le ye feŋo bee daa ka bo duniyaa tonkoŋ ka taa tonkoŋ.
Jayiroo ka bo i ye Tabori niŋ Herimoni* konkoolu to le,
a bee niŋ seewoo.

13 I buloo semboo warata le,
i buloo bambanta le,
i bulubaa buloo be wulindiriŋ santo le.
14 I la mansayaa be looriŋ tiliŋo niŋ tooñaa le kaŋ.
I ka tu tilindiŋ ne doroŋ,
aduŋ kanu bambaloo le be i fee.
15 Seewoo be moolu le ye mennu ye i jayiñaa loŋ,
mennu ka baluu ite Yaawe ñaatiliŋo maloo kono,
16 mennu ka seewoo i la kuwo la luŋ-wo-luŋ,
aduŋ ì ka i la beteyaa kidimandi.
17 Ite la semboo la kallankeeyaa*,
wo le ka m̀ bambandi,
aduŋ i la konotodiyaa le ka semboo dii ǹ na.
18 Yaawe, ite le ye tankandirilaa tomboŋ ǹ ye,
ite Banisirayila la Senuŋ Baa le ye mansa dii ǹ na.

19 Waati jaŋ koomanto,
i diyaamuta i la lannamoolu ye jeroo kono ko:
“Ŋa semboo dii kelejawaroo doo le la,
ŋa a tomboŋ moolu kono, ŋa a sikandi.
20 Ŋa n na dookuulaa Dawuda le ke mansa ti,
ka a toloo niŋ n na tulu senuŋo* la.
21 Wo kamma la m buloo be tara la a koto le,
aduŋ n na semboo be a bambandi la le.
22 A jawoolu te i kutu la a la,
aduŋ moo kuruŋolu te a noo la.
23 M be a jawoolu buruka la a ñaa koto le,
aduŋ m be moolu juru la duuma le mennu ye a koŋ.
24 N na tiliŋo niŋ kanu bambaloo be tara la a fee le,
aduŋ a be nooroo ke la ka bo niŋ n tooyaa le la.
25 M be a tinna le
a buloo ye tara fankaasoo fannaalu kaŋ,
a bulubaa buloo ye tara boloŋolu kaŋ.
26 A be a fo la n ye le ko:
‘Ite le mu m Faamaa ti,
n na Alla aniŋ n na semberaŋ beroo, meŋ ka n kiisa.’
27 M be a ke la le ko n dinkee foloo,
aduŋ ate le be sikandi la ka tambi duniyaa mansoolu bee la.
28 M be n na kanu bambaloo muta la a fee le fo abadaa,
aduŋ ŋa kambeŋo meŋ siti n niŋ a teema,
a be tu la bambandiŋ ne.
29 M be a la mansayaa buŋo bambandi la le fo fawu,
aduŋ a la mansasiiraŋo be tu la keriŋ ne
komeŋ saŋ fatoolu.
30 Bari niŋ a koomalankoolu ye ì koo dii n na karandiroolu la,
ì maŋ taama n na kaŋolu la,
31 niŋ ì ye n na luwaa soosoo,
ì maŋ n na yaamaroolu muta,
32 wo to m be ì lipa la le ì la junuboolu kamma la,
ŋa ì busa ì la kuu jawoolu kamma la.
33 Bari n te m foño la ka n na kanu bambaloo yitandi Dawuda la,
waraŋ ka n na laahidoo tiñaa a ye.
34 N te n na kambeŋo soosoo la,
waraŋ ka kumoo faliŋ meŋ bota n daa kono.
35 Ŋa laahidoo taa kilinke m faŋo too senuŋo le la.
N te Dawuda neenee la muk.
36 A la mansayaa buŋo be tu la le fo fawu,
aduŋ a la mansasiiraŋo be tara la keriŋ n ñaa koto le komeŋ tiloo.
37 A be loo la le fo fawu, komeŋ karoo,
meŋ mu n na seede koyoo ti saŋo santo.”
S
38 Bari saayiŋ Maariyo,
i kamfaata i la tomboŋ mansa kamma le,
i ye a bula ka i koo dii a la.
39 I ye i la kambeŋo kuntu i niŋ i la dookuulaa teema le,
aduŋ i ye a la mansanaafoo fayi buutoo kono
ka a la dawuloo jindi.
40 I ye a la saatewo sansaŋolu bee le teyi,
i ye a la tatoolu ke tumbuŋo ti.
41 Moolu mennu bee ka tambi,
ì ka a la feŋolu ñapinkaŋ ne.
A dandanna moolu ye a ke jelefeŋo le ti.
42 I ye a tinna le a jawoolu buloo tarata a kaŋ ka a noo,
i ye a konnantewolu bee seewondi.
43 I ye a la hawusaroo* daa ŋooji le,
i maŋ deemaari dii a la keloo kono.
44 I ye a la mansayaa darajoo taa a bulu le,
i ye a la mansasiiraŋo boyindi duuma.
45 I ye a la fondinkeeyaa tiloolu kerekere baŋ ne,
i ye maloo kupi a kaŋ.
S
46 Hee Yaawe, janniŋ muŋ tuma?
Fo ite be tu la i faŋ maabo la le fo abadaa?
Janniŋ muŋ tuma le
i la kamfaa be tu la mala la ko dimbaa?
47 I hakiloo ye bula nte la baluwo loo la sutiyaa la.
Fo i ye hadamadiŋo daa kensenke le baŋ,
ka faa doroŋ?
48 Moo jumaa le si baluu a ye kaari saayaa ma?
Jumaa le si a faŋ tanka noo kaburoo ma?
S
49 Maariyo, i la kanu bambaloo lee,
i ye meŋ yitandi koomanto,
i ye i la laahidi bambandiŋolu mennu dii Dawuda la?
50 Hee Maariyo, kana ñina ì jututa nte la ñaameŋ, i la dookuulaa.
Kana ñina ŋa moolu la nendiroolu dunoo taa ñaameŋ.
51 Yaawe, i jawoolu ye i la tomboŋ mansa neŋ ne,
a taata daa-wo-daa ì ka a neŋ ne.

52 Tenturoo be Yaawe ye fo abadaa.

Amiin! Amiin!