(A psalm by David.)
A Prayer for Protection from Enemies
1 Fight my enemies, Lord!
Attack my attackers!
2 Shield me and help me.
3 Aim your spear at everyone
who hunts me down,
but promise to save me.

4 Let all who want to kill me
be disgraced
and put to shame.
Chase away and confuse
all who plan to harm me.
5 Send your angel after them
and let them be like straw
in the wind.
6 Make them run in the dark
on a slippery road,
as your angel chases them.
7 I did them no harm,
but they hid a net
to trap me,
and they dug a deep pit
to catch and kill me.
8 Surprise them with disaster!
Trap them in their own nets
and let them fall and rot
in the pits they have dug.

9 I will celebrate and be joyful
because you, Lord,
have saved me.
10 Every bone in my body
will shout:
“No one is like the Lord!”
You protect the helpless
from those in power;
you save the poor and needy
from those who hurt them.

11 Liars accuse me of crimes
I know nothing about.
12 They repay evil for good,
and I feel all alone.
13 When they were sick,
I wore sackcloth
and went without food.
I truly prayed for them,
14 as I would for a friend
or a relative.
I was in sorrow and mourned,
as I would for my mother.

15 I have stumbled,
and worthless liars
I don't even know
surround me and sneer.
16 Worthless people make fun
and never stop laughing.
17 But all you do is watch!
When will you do something?
Save me from the attack
of those vicious lions.
18 And when your people meet,
I will praise you
and thank you, Lord,
in front of them all.

19 Don't let my brutal enemies
be glad because of me.
They hate me for no reason.
Don't let them wink
behind my back.
20 They say hurtful things,
and they lie to people
who want to live in peace.
21 They are quick to accuse me.
They say, “You did it!
We saw you ourselves.”

22 You see everything, Lord!
Please don't keep silent
or stay so far away.
23 Fight to defend me, Lord God,
24 and prove that I am right
by your standards.
Don't let them laugh at me
25 or say to each other,
“Now we've got what we want!
We'll gobble him up!”

26 Disappoint and confuse
all who are glad
to see me in trouble;
disgrace and embarrass
my proud enemies who say to me,
“You are nothing!”

27 Let all who want me to win
be happy and joyful.
From now on let them say,
“The Lord is wonderful!
God is glad when all goes well
for his servant.”
28 Then I will shout all day,
“Praise the Lord God!
He did what was right.”
Maakoyiri Duwaaraŋo
Dawuda la Jabuuroo.
1 Hee Yaawe*, moolu kele mennu ka n kele,
aduŋ i si moolu tuumi mennu ka n tuumi.
2 I la kelejooraŋo taa n ye,
aniŋ i la koteeroo*,
i ye wuli keloo la ka m maakoyi.
3 I la sooroo niŋ i la hawusaroo* teeka
m bayindilaalu kamma.
N dankeneyandi ko i be n tanka la le.

4 Allamaa mennu bee ka a kata ka m faa,
ì ye bula maloo niŋ jutunnayaa kono.
Allamaa mennu ka kuu jawoo siti n kamma,
ì ye muru ì koo la, ì ye piwu.
5 Allamaa ì ye ke ko fuufulewo,
foñoo kali ì tindi,
Yaawe la malaayikoo ye tara ì bayindi kaŋ.
6 Allamaa ì taaraŋ siloo ye ke dulaa dibiriŋo
niŋ dulaa namariŋo ti,
Yaawe la malaayikoo ye tara ì busa kaŋ
ka ì boyindi.
7 Ì maŋ daliila soto ka jaloo laa nte kamma,
ka jamfaa dinkoo siŋ n kamma, daliila te a la.
8 Allamaa kasaaroo ye boyi ì kaŋ moonewo kono,
ì ye jaloo meŋ laa n kamma, a ye ì faŋolu muta,
ì ye bula dinkoo kono ka kasaara.

9 Wo le to m be jusulaa la Yaawe la kuwo la,
ka seewoo a la n tankandoo kaŋ.
10 N suufoolu faŋo si a fo ko,
“Hee Yaawe, jumaa le ka munta ko ite?
Ite le ka sembentaŋo tanka sembemaa ma,
ka fentaŋolu niŋ moo koririŋolu bondi moolu bulu
mennu ka ì mantoora.”

11 Seedenduri jawoolu le ka wuli n kamma,
ì ka n tuumi kuwolu la m maŋ feŋ loŋ mennu to.
12 Ì ye n na ñiiñaa joo jawuyaa le la,
ì ye n tu kiidoo kono.
13 Bari nte de, niŋ tuma meŋ na itolu saasaata,
n ka booto funtoo le duŋ ka n na niikuyaa yitandi.
N ka suŋo le laa m faŋ kaŋ,
ka duwaa fammajiyo kono.
14 A ka munta le
n teerimaa waraŋ m baadiŋo la kuwo sunoo le be n na.
N ka tara jirandiŋ, n niŋ woosiyo,
ko moo meŋ ka a baamaa la saŋo kumboo.
15 Bari mantooroo laata nte kaŋ doroŋ,
itolu bee kafuta ñoo ma, ì niŋ jusulaa.
Ì kuruta n na, ka n ñaawali,
boyinkannaalu, m maŋ mennu loŋ,
ka n kajafi, fo a maŋ dandulaa soto.
16 Ì la ñaawaliroo jawuyaata le ko Alla sookilaalu.
Ì kamfaatoo ka i ñimmakiŋ n kamma le.
17 Hee Maariyo, janniŋ muŋ tuma le mu
i be tara la juubeeroo doroŋ na?
N tankandi ì la boyinkaŋo ma.
N niyo tankandi ñiŋ jatoolu ma.
18 M be i tentu la i la moolu la beŋ baa to le
ka i jayi jamaa bee ñaatiliŋo la.

19 Kana soŋ n jawoolu ye jele n na.
Ì mu n jawoolu le ti, daliila te a la.
Kana soŋ n konnantewolu
ye ì ñaalu kati ñoo ye n na kuwo la.
20 Ì daa te kayira kuu to,
ì ka faniyaa kumoolu le fo banku moo tenkundiŋolu ma.
21 Ì ye ì daalu yele le ka wuuri n kamma ko,
“Je! Je! Ntolu faŋolu ñaa le ye i je a la.”

22 Hee Yaawe, ite ye ñiŋ je le.
Kana tu deyiriŋ.
Hee Maariyo, kana jamfa n na.
23 I faŋo ye wuli, i ye loo n na boloo ye.
M Maarii Alla, loo n na boloo ye.
24 Hee Yaawe, n na Alla,
n koyindi ka bo niŋ i la tiliŋo la,
aduŋ kana soŋ n jawoolu ye jele n na.
25 Kana soŋ ì ye a fo ì faŋ ma ko,
“A fele, ŋà n jusulaa kuwo soto a la le.”
Ì ye a fo ko, “Ŋà n kutu a la le kendeke.”

26 Allamaa mennu ka jele n na kooroo la,
ì bee ye bula maloo kono, ì ye piwu.
Allamaa mennu ka ì faŋ wara n ti,
maloo niŋ jutunnayaa ye feenee ì kaŋ.
27 Allamaa mennu ye boloo ŋaniya n ye,
wolu ye wuuri seewoo niŋ jusulaa kono,
ì ye tara a fo la ko, “Yaawe warata le,
ate meŋ ka kontaani nte la kayiroo la, a la dookuulaa.”
28 Wo to le m be i la tiliŋo kankulaa la,
ka i jayi luŋ-wo-luŋ.