BOOK V
The Lord Is Good to His People
He is good to us,
and his love never fails.
2 Everyone the Lord has rescued
from trouble
should praise him,
3 everyone he has brought
from the east and the west,
the north and the south.

4 Some of you were lost
in the scorching desert,
far from a town.
5 You were hungry and thirsty
and about to give up.
6 You were in serious trouble,
but you prayed to the Lord,
and he rescued you.
7 At once he brought you
to a town.
8 You should praise the Lord
for his love
and for the wonderful things
he does for all of us.
9 To everyone who is thirsty,
he gives something to drink;
to everyone who is hungry,
he gives good things to eat.

10 Some of you were prisoners
suffering in deepest darkness
and bound by chains,
11 because you had rebelled
against God Most High
and refused his advice.
12 You were worn out
from working like slaves,
and no one came to help.
13 You were in serious trouble,
but you prayed to the Lord,
and he rescued you.
14 He brought you out
of the deepest darkness
and broke your chains.

15 You should praise the Lord
for his love
and for the wonderful things
he does for all of us.
16 He breaks down bronze gates
and shatters iron locks.

17 Some of you had foolishly
committed a lot of sins
and were in terrible pain.
18 The very thought of food
was disgusting to you,
and you were almost dead.
19 You were in serious trouble,
but you prayed to the Lord,
and he rescued you.
20 By the power of his own word,
he healed you and saved you
from destruction.

21 You should praise the Lord
for his love
and for the wonderful things
he does for all of us.
22 You should celebrate
by offering sacrifices
and singing joyful songs
to tell what he has done.

23 Some of you made a living
by sailing the mighty sea,
24 and you saw the miracles
the Lord performed there.
25 At his command a storm arose,
and waves covered the sea.
26 You were tossed to the sky
and to the ocean depths,
until things looked so bad
that you lost your courage.
27 You staggered like drunkards
and gave up all hope.
28 You were in serious trouble,
but you prayed to the Lord,
and he rescued you.
29 He made the storm stop
and the sea be quiet.
30 You were happy because of this,
and he brought you to the port
where you wanted to go.

31 You should praise the Lord
for his love
and for the wonderful things
he does for all of us.
32 Honor the Lord
when you and your leaders
meet to worship.

33 If you start doing wrong,
the Lord will turn rivers
into deserts,
34 flowing streams
into scorched land,
and fruitful fields
into beds of salt.

35 But the Lord can also turn
deserts into lakes
and scorched land
into flowing streams.
36 If you are hungry,
you can settle there
and build a town.
37 You can plant fields
and vineyards that produce
a good harvest.
38 The Lord will bless you
with many children
and with herds of cattle.

39 Sometimes you may be crushed
by troubles and sorrows,
until only a few of you
are left to survive.
40 But the Lord will take revenge
on those who conquer you,
and he will make them wander
across desert sands.
41 When you are suffering
and in need,
he will come to your rescue,
and your families will grow
as fast as a herd of sheep.
42 You will see this because
you obey the Lord,
but everyone who is wicked
will be silenced.

43 Be wise! Remember this
and think about the kindness
of the Lord.
Talaadaa 5
Tenturu Suukuwo
1 Ali Yaawe* tentu kaatu a beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.
2 Yaawe ye mennu kiisa, ì ñanta ka wo le fo,
a ye mennu kiisa ka bo ì jawoolu bulu.
3 A ye doolu murundi naŋ
ka bo wandi bankoolu kaŋ,
ka bo tilibo niŋ tilijii,
aniŋ bulubaa niŋ maraa karoo la.

4 Doolu yaayita keñewula* kenseŋo kono,
ì maŋ sabatidulaa soto jee.
5 Konkoo niŋ mindoo ye ì muta,
fo ì jikilateyita.
6 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono le.
7 A ye ì samba niŋ sila tilindiŋo la,
ka taa saatewo to ì be sii la daameŋ.
8 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
9 A ye moolu wasa le mennu mindoota,
aduŋ a ye domori kendoo dii moolu la le mennu konkota.

10 Doolu tarata baluuriŋ dibi fiŋ baa niŋ niitoora koleŋo le kono,
ì tarata sitiriŋ tooroo kono joloolu daa.
11 Kaatu ì balanta Alla la kumoolu la le,
ka jutu Mansa Tallaa la yaamaroolu la.
12 Bataa koleŋo ye ì kijoo teyi le,
ì ka busandi, aduŋ moo buka ì maakoyi.
13 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono le.
14 A ye ì bondi dibi fiŋ baa niŋ niitooroo kono,
a ye ì la joŋyaa joloolu kuntu ì la.
15 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
16 Kaatu a ye jaawali daa tawundaŋolu janjaŋ ne,
a ye nee bantambiloolu katiŋ-katiŋ.

17 Doolu tooleeyaata ì la balambaatooyaa kaŋ ne,
aduŋ ì la kuu jawoolu kamma la, mantoora baa laata ì kaŋ.
18 Ì ka ñewuŋ domoroo faŋo la le,
aduŋ ì tarata saayaa le daa to.
19 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono le.
20 A ye a la kumoo le kii, aduŋ a ye ì kendeyandi le,
ka ì tanka kaburoo ma.
21 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
22 Ì ñanta tenturulaŋ sadaalu* bondi la a ye le,
aniŋ ka suukuwolu laa niŋ seewoo la,
ka a fo a ye kuwolu mennu ke.

23 Doolu be ì kono wolu ye fankaasoo teyi kuluŋolu la,
ì ka safaaroo ke wo le ñaama.
24 Wolu ye Yaawe la semboo je le,
a ye kaawakuwolu mennu ke diinoŋñaa to.
25 Kabiriŋ a kumata, turubaadoo wulita, a feeta,
a ye fankaasoo jiibaliŋolu wulindi.
26 Kuluŋo wulita ì ti santo,
a tinsamuta ì fee diinoŋñaa to.
Ñiŋ kasaara jawoo waatoo la, ì kijoo teyita le.
27 Ì takita le ka siirisaara ko dolomintoolu,
aduŋ ì feeroo banta.
28 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono.
29 A ye turubaadoo londi le,
fankaasoo jiibaliŋolu tenkunta.
30 Bituŋ ì seewoota jiibaliŋolu la tenkuŋo la,
aduŋ a ye ì samba ì sembe dulaa to.
31 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
32 Ì ñanta le ka a la kuwo kidimandi niŋ jamaa benta,
aniŋ ka a jayi ì la alifaalu la beŋo to.

33 Yaawe le ka baalu jandi,
a ye woyoolu muta, ì te woyi la,
fo bankoo ye jaa kawu, a ye ke ko keñewuloo.
34 A ka senebanku kendoolu yelemandi lewolu ti le,
jee siilaalu la jawuyaa maañaa kamma la.
35 A ka keñewuloolu yelemandi daloolu ti le,
aniŋ ka banku jaaroo yelemandi woyoolu ti.
36 A ka moo konkoriŋolu sindi wo dulaalu to le,
ì ye saatewolu loo ka sii ì kono.
37 Ì ka kunkoolu fii le, ì ye wayini* yiri kankaŋolu tutu,
aduŋ ì ka tinee baa le soto.
38 A ka neema a la moolu ma le, ì ye jiidi kendeke,
aduŋ a buka ì la beeyaŋolu yirikoo talaa.

39 Niŋ a la moolu la kuwo jiita,
ì bulata dooyaa kono,
ka bo ì jawoolu la tilimbaliyaa niŋ mantoora koleŋo la,
40 a ka ì noolaa kandaalu malundi le,
a ye ì yaayindi keñewuloo kono, sila te daameŋ.
41 Bari a ka fentaŋolu sikandi le, ka bo tooroo kono,
a ye ì la dimbaayaalu yiriwandi komeŋ koorewo.
42 Moo tilindiŋolu le ka ñiŋ kuwo kalamuta,
ì ye seewoo,
aduŋ moo jawoolu buka fotaa soto.

43 Moo-wo-moo ñaamenta,
a si a hakiloo tu ñiŋ kuwolu to,
ka i miira Yaawe la kanu bambaloo la.