Don't Be Foolish
1 My child, suppose you agree
to pay the debt of someone,
who cannot repay a loan.
2 Then you are trapped
by your own words,
3 and you are now in the power
of someone else.
Here is what you should do:
Go and beg for permission
to call off the agreement.
4 Do this before you fall asleep
or even get sleepy.
5 Save yourself, just as a deer
or a bird tries to escape
from a hunter.

6 You lazy people can learn
by watching an anthill.
7 Ants don't have leaders,
8 but they store up food
during harvest season.
9 How long will you lie there
doing nothing at all?
When are you going to get up
and stop sleeping?
10 Sleep a little. Doze a little.
Fold your hands
and twiddle your thumbs.
11 Suddenly, everything is gone,
as though it had been taken
by an armed robber.

12 Worthless liars go around
13 winking and giving signals
to deceive others.
14 They are always thinking up
something cruel and evil,
and they stir up trouble.
15 But they will be struck
by sudden disaster
and left without a hope.

16 There are six or seven
kinds of people
the Lord doesn't like:
17 Those who are too proud
or tell lies or murder,
18 those who make evil plans
or are quick to do wrong,
19 those who tell lies in court
or stir up trouble
in a family.

20 Obey the teaching
of your parents—
21 always keep it in mind
and never forget it.
22 Their teaching will guide you
when you walk,
protect you when you sleep,
and talk to you
when you are awake.

23 The Law of the Lord is a lamp,
and its teachings
shine brightly.
Correction and self-control
will lead you through life.
24 They will protect you
from the flattering words
of someone else's wife.
25 Don't let yourself be attracted
by the charm and lovely eyes
of someone like that.
26 A woman who sells her love
can be bought for as little
as the price of a meal.
But making love
to another man's wife
will cost you everything.
27 If you carry burning coals,
you burn your clothes;
28 if you step on hot coals,
you burn your feet.
29 And if you go to bed
with another man's wife,
you pay the price.

30 We don't put up with thieves,
not even with one who steals
for something to eat.
31 And thieves who get caught
must pay back
seven times what was stolen
and lose everything.
32 But if you go to bed
with another man's wife,
you will destroy yourself
by your own stupidity.
33 You will be beaten
and forever disgraced,
34 because a jealous husband
can be furious and merciless
when he takes revenge.
35 He won't let you pay him off,
no matter what you offer.
Maañaa kendoo
1 N diŋo, niŋ i ye i siiñoo sankayaa,
i ye luntaŋo la dunoo taa,
2 niŋ i fokumoo ye i duŋ kuu to,
waraŋ i daa ye i duŋ,
3 n diŋo, i ye i faŋ duŋ i siiñoo bulu,
wo to ñiŋ ke, fo i si i faŋo tankandi,
i ye i fammajii, i ye tariyaa i ye taa a daani.
4 Kana siinoo, i ñaa jandi,
i kana jinkoo,
5 fo niŋ i ye i faŋo kanandi,
komeŋ minaŋo ka kana deemalaa ma ñaameŋ,
komeŋ kunoo ka kana kaliŋo daa ñaameŋ.

6 Ite katakolentewo, taa menemeneŋo yaa,
i ye a la kuwolu koroosi, fo i si ñaameŋ!
7 A maŋ ñaatonka soto,
a maŋ karafarilaa soto, waraŋ maralilaa.
8 Hani wo, a ka a la domoroo yoronna le katiri waatoo la,
a ka domoroo maabo sanjaanoo kono.
9 Ite katakolentewo, i be tu la laariŋ jee fo waati jumaa le?
Muŋ tuma le i be wuli la siinoo la?
10 Ka siinoo domandiŋ, aniŋ ka jinkoo domandiŋ,
ka i buloolu laa ñoo kaŋ domandiŋ, ka i foñondiŋ,
11 fuwaareyaa be naa i kaŋ ne komeŋ ñapinkannaa,
fentaŋyaa, komeŋ boyinkannaa.

12 Moo nafantaŋo niŋ moo kuruŋo,
ì ka tu yaayi la le ka faniyaa fo,
13 ì ka ì ñaalu kati moolu ye le,
ì ka taamanseeroo ke niŋ ì siŋolu la,
aniŋ ka ì bulukondiŋolu tiliŋ moolu la.
14 Ì ka kuu kuruŋo feeroo siti,
neeneeroo ye tara ì sondomoo kono,
wolu ka tu naafikiyaa doroŋ ne ke la.
15 Bari maasiiboo ka boyi ì kaŋ wo loo le to,
jee-niŋ-jee ì si kasaara, ì buka maakoyiri soto.

16 Feŋ woorowula le be jee, Yaawe* ye mennu koŋ,
wolu mu a tanoo le ti:
17 ka i faŋ wara,
ka faniyaa fo,
aniŋ ka moolu faa kensenke,
18 moo meŋ sondomoo ka tu la i miira la kuu jawu kewo la,
moo meŋ ka tariyaa ka duŋ kuu kuruŋo kono,
19 moo meŋ ka seedenduriyaa ke,
aniŋ moo meŋ ka tu naafikiyaa la baadiŋolu teema.
Dandalaaroo jeenoo la kuwo to
20 N diŋo, i lamoyi i faamaa la yaamaroo la,
aduŋ i kana balaŋ i baamaa la karandiroo la.
21 Waati-wo-waati ì si tara i sondomoo kono,
i si ì siti i kaŋo bala.
22 Niŋ i be taama kaŋ, ì be siloo yitandi la i la le,
niŋ i siinoota, ì be i kanta la le,
niŋ i kuninta, ì be i yaamari la le.
23 Kaatu ñiŋ yaamaroolu mu lampoo le ti,
karandiroo mu maloo ti,
aduŋ yitandiroo kuluuroo to, le mu duniyaa sambaraŋo ti.
24 Ì be i tanka la musu jeenelaa ma le,
aniŋ musu tulunnaa, meŋ ka moolu neenee niŋ a la kumoolu la.
25 Kana a la ñiiñaa muta i sondomoo kono,
aduŋ a la ñaakese koyoo kana i bondi i noo to.
26 Kaatu cakoo la joo mu mbuuru kuŋo dammaa le ti,
bari moo koteŋ na musoo, wandi kewo be a joo la a niyo le la.
27 Fo moo si dimbaa bii noo, a ye a laa a wutoo kaŋ,
a maŋ a la duŋ feŋolu jani?
28 Fo moo si taama noo dimbaa keñemboo kaŋ,
a maŋ a siŋolu jani?
29 Ñiŋ ne mu wo moo ti, meŋ niŋ wandi musoo ka i laa,
moo-wo-moo maata a la, fo a si bula bataa kuwo kono.
30 Moolu buka ì ñaa kaasi suŋo la,
hani niŋ a ye suuñaaroo ke,
kaatu a maŋ domori soto, a be meŋ domo la.
31 Niŋ ì ye a muta, a si a joo ko siiñaa woorowula,
hani a ye a tara a be foo la a la bunkono jooraŋolu bee la.
32 Moo meŋ ka jeenoo ke, mu hakilintaŋo le ti,
moo meŋ ka a ke, a ka a faŋo le kasaara.
33 A ka tu liparoolu niŋ malu kuwolu le kono,
a la maloo buka bo muumeeke.
34 Kiiliyaa ka kewo la kamfaa jawuyandi le,
aduŋ a buka balafaa soto, niŋ a be i joo la.
35 A buka soŋ joori-wo-joori la,
dukoo siyaata ñaa-wo-ñaa, a buka soŋ a la.