The Law of God Makes Sense
1 Wicked people run away
when no one chases them,
but those who live right
are as brave as lions.
2 In time of civil war
there are many leaders,
but a sensible leader
restores law and order.
3 When someone poor takes over
and mistreats the poor,
it's like a heavy rain
destroying the crops.

4 Lawbreakers praise criminals,
but law-abiding citizens
always oppose them.
5 Criminals don't know
what justice means,
but all who respect the Lord
understand it completely.
6 It's better to be poor
and live right,
than to be rich
and dishonest.

7 It makes good sense
to obey the Law of God,
but you disgrace your parents
if you make friends
with worthless nobodies.
8 If you make money by charging
high interest rates,
you will lose it all to someone
who cares for the poor.
9 God cannot stand the prayers
of anyone who disobeys
his Law.
10 By leading good people to sin,
you dig a pit for yourself,
but all who live right
will have a bright future.

11 The rich think highly
of themselves,
but anyone poor and sensible
sees right through them.
12 When an honest person wins,
it's time to celebrate;
when crooks are in control,
it's best to hide.
13 If you don't confess your sins,
you will be a failure.
But God will be merciful
if you confess your sins
and give them up.
14 The Lord blesses everyone
who is afraid to do evil,
but if you are cruel,
you will end up in trouble.

15 A ruler who mistreats the poor
is like a roaring lion
or a bear hunting for food.
16 A heartless leader is a fool,
but anyone who refuses
to get rich by cheating others
will live a long time.
17 Don't give help to murderers!
Make them stay on the run
for as long as they live.

18 Honesty will keep you safe,
but everyone who is crooked
will suddenly fall.
19 Work hard, and you will have
a lot of food;
waste time, and you will have
a lot of trouble.

20 God blesses his loyal people,
but punishes all who want
to get rich quick.
21 It isn't right to be unfair,
but some people can be bribed
with only a piece of bread.
22 Don't be selfish
and eager to get rich—
you will end up worse off
than you can imagine.

23 Honest correction
is appreciated
more than flattery.
24 If you cheat your parents
and don't think it's wrong,
you are a common thief.
25 Selfish people cause trouble,
but you will live a full life
if you trust the Lord.
26 Only fools would trust
what they alone think,
but if you live by wisdom,
you will do all right.

27 Giving to the poor
will keep you from poverty,
but if you close your eyes
to their needs,
everyone will curse you.
28 When crooks are in control,
everyone tries to hide,
but when they lose power,
good people are everywhere.
Luwaa horomoo mu kuu kendoo le ti
1 Moo kuruŋo ka bori le, hani moo maŋ tara a nooma,
bari moo tilindiŋo ka fatiyaa le ko jatoo.
2 Niŋ moolu keta balannaalu ti, bankoo ka maralilaa jamaa le soto,
bari niŋ hakilimaa ye maraloo ke, tenkuŋo ka soto le.
3 Niŋ maralilaa ye fuwaaroolu mantoora,
a ka muluŋ ne ko, samaa meŋ lipata,
a ye fiifeŋolu bee kasaara.
4 Moolu mennu ka ì koo dii luwaa la, ka moo jawoolu le jayi,
bari moolu mennu ka luwaa muta, ka balaŋ ì ma le.
5 Moo kuruŋolu buka tiliŋo la kuwo fahaamu noo,
bari moolu mennu ka Yaawe* ñini, wolu ka a fahaamu kendeke le.
6 Ka ke fuwaaroo ti, i ye ke moo tilindiŋo ti, wo le fisiyaata
i ye ke naafulutiyo ti, meŋ ka tara sila jenkeriŋo kaŋ.
7 Diŋo meŋ ye luwaa muta, ñaamenta le,
bari niŋ a niŋ kafuñoo haburiŋo ka taa,
a ka a faamaa le malundi.
8 Moo meŋ ka a la naafuloo siyandi niŋ lankaŋ tambiriŋo la,
a la naafuloo be duŋ na moo le bulu,
meŋ be hiinoo soto la fuwaaroolu ye.
9 Moo-wo-moo balanta ka luwaa nooma,
hani a la duwaa faŋo konta le.
10 Moo meŋ ka moo tilindiŋolu samba sila kuruŋo kaŋ,
a be duŋ na a faŋo la kutindiŋo daa le,
bari moo meŋ maŋ sootaari soto,
wo be nafaa feŋo le keetaa la.
11 Fankamaa si ñaameŋ noo a faŋo fee le,
bari fuwaaroo meŋ ye kuwolu bo ñoo to,
ka a la feere kuwolu loŋ ne.
12 Niŋ moo tilindiŋolu ye nooroo ke, seewoo baa le ka ke,
bari niŋ moo jawoo ye maraloo ke, moolu ka ì kuŋ kedulaa le ñini.
13 Moo meŋ ka a la junube kuwo maabo,
te ñaatotaa soto la,
bari moo-wo-moo sonta a la junuboo la,
a ye a koo dii a la, a be yamfoo soto la le.
14 Neemoo be moo le ye, meŋ ye Yaawe ñaasilaŋo soto,
bari moo meŋ ka a faŋo jusoo jandi, a ka duŋ bataa le kono.
15 Ko jatoo meŋ be bumbuŋ kaŋ,
waraŋ daafeŋ saŋarariŋo*, meŋ pareeta boyinkandiroo la,
mu moo jawoo le ti, meŋ ka sembentaŋolu mara.
16 Maralilaa meŋ mu moo mantooralaa baa ti, maŋ fahaamuroo soto,
bari moo meŋ ye naafuloo koŋ, meŋ sotota jenkoo kono,
be siimaayaa la le.
17 Niŋ moo ye moo faa, a kuwo ye a niyo toora,
a ka ke borilaa le ti, a la baluwo bee kono,
moo-wo-moo kana a maakoyi.
18 Moo meŋ ka taama sila tilindiŋo la, ka tara tankoo le kono,
bari moo meŋ ka tara sila kuruŋo kaŋ, wo ka tariyaa boyi la le.
19 Moo meŋ ka dookuwo ke a la kunkoo to kendeke,
be siimaŋ jamaa soto la le,
bari meŋ ka tara kuu kuntaŋo nooma kaŋ,
fuwaareyaa ka a kuŋo sii le.
20 Moo tilindiŋo be neemoo jamaa le soto la,
bari moo meŋ korontota ka ke naafulutiyo ti,
a te kana la, a maŋ toora.
21 Fataŋ-fansoo maŋ beteyaa,
hani wo, mbuuru kuntoo ka a saabu le, doolu ye kuu jawoo ke.
22 Moo hadumeriŋo ka koronto le ka ke naafulutiyo ti,
a buka ñiŋ kalamuta ko, fuwaareyaa le ka a batu.
23 Moo meŋ ka tooñaa kumoo fo moo ye kenebaa to,
labaŋo la, a ka naa ke buuñaa moo baa le ti,
ka tambi moo la, meŋ ka yootiroo ke.
24 Moo meŋ ka a baa niŋ a faa suuñaa,
a ko, wo maŋ ke kuu jawu ti,
a niŋ tiñaarilaa bee be konti kiliŋ ne.
25 Moo meŋ hadumeta, ka sonkoo le jambandi,
bari moo meŋ laata Yaawe la, be taa ñaato le.
26 Moo meŋ laata a faŋo la fo a tambita, mu toolewo le ti,
bari moo meŋ ka kuwo samba niŋ ñaameŋo la, ka tanka le.
27 Moo meŋ ka fuwaaroolu so, a te foo la feŋ na,
bari moo meŋ ka a ñaa kaasi ì la, ka dankari jamaa le soto.
28 Niŋ moo jawoolu ye maraloo ke, moolu ka ì kuŋo kedulaa le ñini,
bari niŋ moo jawoolu kasaarata, moo tilindiŋolu ka ñaatotaa soto le.