–6–
1 When you are invited
to eat with a king,
use your best manners.
2 Don't go and stuff yourself!
That would be just the same
as cutting your throat.
3 Don't be greedy for all
of that fancy food!
It may not be so tasty.
–7–
4 Give up trying so hard
to get rich.
5 Your money flies away
before you know it,
just like an eagle
suddenly taking off.
–8–
6 Don't accept an invitation
to eat a selfish person's food,
no matter how good it is.
7 People like that take note
of how much you eat.
They say, “Take all you want!”
But they don't mean it.
8 Each bite will come back up,
and all your kind words
will be wasted.
–9–
9 Don't talk to fools—
they will make fun of you.
–10–
10 Don't move a boundary marker
or take the land
that belongs to orphans.
11 God All-Powerful is there
to defend them against you.
–11–
12 Listen to instruction
and do your best to learn.
–12–
13 Don't fail to correct
your children.
You won't kill them
by being firm,
14 and it may even
save their lives.
–13–
15 My children,
if you show good sense,
I will be happy,
16 and if you are truthful,
I will really be glad.
–14–
17 Don't be jealous of sinners,
but always honor the Lord.
Romans-5-2
18 Then you will truly have hope
for the future.
–15–
19 Listen to me, my children!
Be wise and have enough sense
to follow the right path.
20 Don't be a heavy drinker
or stuff yourself with food.
21 It will make you feel drowsy,
and you will end up poor
with only rags to wear.
–16–
22 Pay attention to your father,
and don't neglect your mother
when she grows old.
23 Invest in truth and wisdom,
discipline and good sense,
and don't part with them.
24 Make your father truly happy
by living right and showing
sound judgment.
25 Make your parents proud,
especially your mother.
–17–
26 My son, pay close attention,
and gladly follow
my example.
27 Bad women and unfaithful wives
are like a deep pit—
28 they are waiting to attack you
like a gang of robbers
with victim after victim.
–18–
29 Who is always in trouble?
Who argues and fights?
Who has cuts and bruises?
Whose eyes are red?
30 Everyone who stays up late,
having just one more drink.
31 Don't even look
at that colorful stuff
bubbling up in the glass!
It goes down so easily,
32 but later it bites
like a poisonous snake.
33 You will see weird things,
and your mind
will play tricks on you.
34 You will feel tossed about
like someone trying to sleep
on a ship in a storm.
35 You will be bruised all over,
without even remembering
how it all happened.
And you will lie awake asking,
“When will morning come,
so I can drink some more?”
1 Niŋ i niŋ maralilaa be siiriŋ domoroo la,
koroosiri ke feŋo la, meŋ be i ñaatiliŋo la,
2 i si i domoriñaa loŋ fanaa,
hani a ye a tara i be hameriŋ a la.
3 Kana i hakiloo loo a la domori diimaa kaŋ,
kaatu a la domoroo si moo mantoora noo le.
4 Kana i faŋo dookundi kendeke, fo i si naafuloo soto,
i ñanta ñaameŋo soto la a taamandiñaa to le.
5 Jee niŋ jee naafuloo si naa, a ye taa kataba kiliŋ,
a ka munta le ko a ye dampaŋolu le soto,
a ye tii saŋo santo ko seeliŋo.
6 Kana moo ŋaniya jawoo la domoroo domo,
waraŋ ka i hakiloo loo a la domori diimaa kaŋ,
7 kaatu ate mu moo le ti, meŋ ka tu la i miira la maafesoŋo la.
A ka a fo i ye le ko, “Domoroo ke, i ye i miŋ,”
bari a buka i ŋaniya a la.
8 I ye domandiŋo meŋ domo, i be a foonoo la le,
aduŋ i be i daakuma diimaa fayi la le.
9 Kana i faŋo batandi ka ñaameŋ kumoolu fo toolewo ye,
kaatu a te a muta la feŋ ti.
10 I la alifaa foloolu ye naaneekuŋo meŋ laa, kana a bondi a noo to,
waraŋ ka aliyatiimoolu la kunku kenoo doo taa ì bulu,
11 kaatu Alla le mu ì tankandirilaa bambandiŋo ti,
ate le be kiitiyo ke la ì ye.
12 I hakiloo tu yaamaroo to,
aduŋ i ye i tuloo loo londoo la kuwo to.
13 Kana balaŋ ka i diŋo kuluu,
niŋ i ye a kuluu busoo la, a te faa la.
14 A kuluu busoo la,
fo i si a niyo tankandi saayaa ma.
15 N diŋo, niŋ i ye ñaameŋo soto i sondomoo kono,
m fanaa be kontaani la le,
16 a be diyaa la n ye baake le,
niŋ i daa ka tooñaa kumoo fo.
17 Kana sondome kiiliyaa samba junubelaalu la kuwo to,
bari waati-wo-waati, Alla ñaasilaŋo si ke i hame kuwo ti.
18 Tooñaa-tooñaa saama nafaa be tara la i ye le,
aduŋ i la jikoo te bo la i koto.
19 N diŋo, i lamoyi, i ye ñaameŋ,
aduŋ i ye tara sila tilindiŋo kaŋ.
20 Kana kafu moolu ma, mennu ka doloo miŋ baake,
waraŋ ka habuhabu suboo kaŋ,
21 kaatu siiratoo niŋ moo haburiŋ baa be naa fuwaareyaa la le,
aduŋ katakolenteeyaa le ka a tinna, ì ye feŋ funtoolu duŋ.
22 I lamoyi i wuluu faa la meŋ ye i balundi,
aduŋ i kana jutu i wuluu baa la, niŋ a kotoota.
23 Hame tooñaa la, aduŋ i kana soŋ a ye bo i bulu,
i si ñaameŋo, kuluuroo aniŋ fahaamuroo ñini.
24 Moo tilindiŋo faamaa ka kontaani kuu baa le soto,
moo meŋ ye diŋ ñaamendiŋo soto, ka seewoo a la kuwo to le.
25 Allamaa i faamaa niŋ i baamaa ye kontaanoo soto.
Allamaa i baamaa meŋ ye i wuluu, ye seewoo.
26 N diŋo, i hakiloo tu n na kumoo to,
aduŋ i si bula n na misaaloo nooma,
27 kaatu cakoo ka munta le ko dinka baa,
aduŋ musu jeenelaa mu koloŋ dinkariŋo le ti.
28 A ka tara denderiŋ ne komeŋ ñapinkannaa,
aduŋ a ka moo tilimbaloolu siyandi le.

29 Jumaa le ye kooroo kuwo soto?
Jumaa le ye niikuyaa kuwo soto?
Jumaa le ye sonkoo naati moolu ye?
Jumaa le ye dewuŋ kuwo soto?
Jumaa le ye a faŋo barama kensenke?
Jumaa le ñaa be wuleeriŋ?
30 Wo le mu moolu ti, mennu lafita dolo miŋo la baake,
aniŋ mennu ka dolo siifaa jamaa miŋ.
31 Kana soŋ, doloo ye i marisa, hani a be wuleeriŋ ne tawu,
aniŋ a ka fuusa mindaŋo kono, a kunuŋo ka diyaa.
32 Labaŋo la, a ka kindiroo ke le komeŋ daŋaroo,
aduŋ a ka kunoo soto le komeŋ biidaa.
33 Ì ñaa be kuu manee je la le,
aduŋ ì sondomoo be tara la piwuriŋ ne.
34 A be muluŋ na ì fee le ko,
niŋ i be laariŋ kuluŋo le kono baa teema,
a be sawuŋ-sawuŋ na ko, meŋ pareeta ka kupi.
35 Ì be a fo la le ko,
“Ì ye m fadi le, bari m maŋ barama!
Ì ye n lipa le, bari a maŋ duŋ n na!
Muŋ tuma le n ñaa be yele la,
fo n si taa doloo doo ñini?”