Our Thoughts Are Tested by the Lord
1 A dry crust of bread eaten
in peace and quiet
is better than a feast eaten
where everyone argues.
2 A wise slave
will be placed in charge
of a no-good child,
and that slave will be given
the same inheritance
that each child receives.
3 Silver and gold are tested
by flames of fire;
our thoughts are tested
by the Lord.
4 Troublemakers listen
to troublemakers,
and liars listen to liars.
5 By insulting the poor,
you insult your Creator.
You will be punished
if you make fun
of someone in trouble.
6 Grandparents are proud
of their grandchildren,
and children should be proud
of their parents.

7 It sounds strange for a fool
to talk sensibly,
but it's even worse
for a ruler to tell lies.
8 A bribe works miracles
like a magic charm
that brings good luck.
9 You will keep your friends
if you forgive them,
but you will lose your friends
if you keep talking about
what they did wrong.
10 A sensible person
accepts correction,
but you can't beat sense
into a fool.

11 Cruel people want to rebel,
and so vicious attackers
will be sent against them.
12 A bear robbed of her cubs
is far less dangerous
than a stubborn fool.
13 You will always have trouble
if you are mean to those
who are good to you.
14 The start of an argument
is like a water leak—
so stop it before
real trouble breaks out.
15 The Lord doesn't like those
who defend the guilty
or condemn the innocent.
16 Why should fools have money
for an education
when they refuse to learn?

17 A friend is there to help,
in any situation,
and relatives are born
to share our troubles.
18 It's stupid to guarantee
someone else's loan.
19 The wicked and the proud
love trouble and keep begging
to be hurt.
20 Dishonesty does you no good,
and telling lies
will get you in trouble.
21 It's never pleasant
to be the parent of a fool
and have nothing but pain.
22 If you are cheerful,
you feel good;
if you are sad,
you hurt all over.

23 Crooks accept secret bribes
to keep justice
from being done.
24 Anyone with wisdom knows
what makes good sense,
but fools can never
make up their minds.
25 Foolish children bring sorrow
and pain to their parents.
26 It isn't fair
to punish the innocent
and those who do right.
27 It makes a lot of sense
to be a person of few words
and to stay calm.
28 Even fools seem smart
when they are quiet.
Ka fuwaaroolu ñaawali, wo mu Daamansoo sookoo le ti
1 Ka mbuuru jaaroo ñimi kayiroo niŋ tenkuŋo kono,
wo le fisiyaata domori diimaa domoo ti buŋo kono, sonkoo be daameŋ.
2 Joŋo meŋ ñaamenta a la dookuwo kono, be dinkee fuuriŋo mara la le,
aduŋ a niŋ a maarii la dimbaayaa be kaañaŋ na keetaafeŋo to le.
3 Komeŋ dimbaa ka sanoo niŋ kodiforoo foroyandi ñaameŋ,
Yaawe* ka moo sondomoo la kuwo kotobo wo le ñaama.
4 Moo kuruŋo le ka i lamoyi kuma jawoo la,
aduŋ faniyaa folaa le ka i lamoyi faniyaa kumoo la.
5 Moo meŋ ka fuwaaroolu ñaawali, ka ì Daamansoo le sooki,
meŋ ka seewoo maasiiba kuwo la, a te kana la maasiiboo ma.
6 Mamariŋo ka ke mamoo ye ŋaañaaraŋo le ti,
aduŋ dindiŋo fanaa ka kontaanoo soto, a la alifaalu la karoo le la.
7 Kuma diimaa foo ka ke toolee baa fee kuu kuntaŋo le ti,
bari feŋ ne maŋ jawuyaa mansa la faniyaa foo ti.
8 Dukoo ka ke kundaanoo le ti moo ye, meŋ ye a dii,
a taata daa-wo-daa a ka ke a ye ñaatotaa ti le.
9 Moo meŋ ka yamfa moolu ye, ka teeriyaa le bambandi,
bari meŋ ka kuma kotoo seyinkaŋo ke, ka teeri sutuŋolu la teeriyaa le tiñaa.
10 Jalayiroo ka duŋ moo la le, meŋ ye kuwolu bo noo ñoo to,
ka tambi junkuru kemoo la toolewo bala.
11 Moo kuruŋo ka tara balaŋ kuwo doroŋ ne to,
kiilaa meŋ maŋ balafaa soto, ì be wo le kii la, ka taa a boyinkaŋ.
12 Ka kata jata dimbaa la, ì ye meŋ diŋolu suuñaa a koto,
wo le fisiyaata ka toolewo waliŋ, a la tooleeyaa maañaa kaŋ.
13 Niŋ moo ye ñiiñaa joo jawuyaa la,
jawuyaa buka bo a la karoo la muumeeke.
14 Sonka wulindoo ka munta le ko, niŋ ì ye balaŋo sapoo bo,
wo to kuwo daa faa, janniŋ sonkoo ka wuli.
15 Yaawe tanoo le mu moo ti, meŋ niŋ a be kiitiyo kunna,
a ka laa moo jawoo kaŋ, a ye bo moo tilindiŋo koto.
16 Muŋ ne ye a tinna toolewo ñanta kodoo soto la ka ñaameŋo saŋ,
niŋ a maŋ a ŋaniya ka karaŋo ke?
17 I teeroo ka tara lafiriŋ i la le waati-wo-waati,
aduŋ i niŋ i baadiŋo le ka deŋ niikuyaa la.
18 Moo meŋ hakiloo maŋ kuwolu bo noo ñoo to,
wo le be soŋ na ka a siiñoo la juloo ke a kunto dunoo ti.
19 Moo meŋ lafita sonkoo la, a ka lafi junube kuwo le la,
aduŋ moo meŋ ka faŋ wara maañaa ke, wo ka labaŋ boyoo le la.
20 Moo ŋaniya jawoo buka ñaatotaa soto,
meŋ daakumoo ka neeneeroo ke, wo ka duŋ mantooroo le kono.
21 Toolee baa wuluwo mu niitooroo doroŋ ne ti,
a faamaa buka seewoo kuu soto a la karoo la.
22 Niilaa mu boori bete baa le ti balajaatoo ye,
bari niŋ i niyo maŋ laa, i ka tara lamfuriŋ ne.
23 Moo kuruŋo ka dukoo muta kulloo le kono,
ka jenke luwaa siloo la.
24 Moo meŋ ka kuwolu bo noo ñoo to, a ka ñaameŋ kuwolu le ke,
bari toolewo hakiloo ka tara kuu jamaa le kaŋ,
aduŋ a buka kututeyi ì to.
25 Toolewo ka niitooroo le naati a faamaa kaŋ,
niikuyaa, a wuluu baa ye.
26 A maŋ ke siloo ti ka alimaanoo laa moo kaŋ, meŋ maŋ kuu ke,
waraŋ ka moo kummaa buutee a la tiliŋo kaŋ.
27 Moo meŋ ka a fokumoo keseŋ, a mu londitiyo le ti,
aduŋ moo meŋ na kamfaa maŋ tariyaa, wo ka fahaamuroo ke le.
28 Hani toolewo meŋ ka i deyi, ì ka a muta moo ñaamendiŋo le ti,
niŋ a ye a neŋo muta, ì ka a bula moo hakilimaalu le kono.