Solomon's Wise Sayings
1 Here are some proverbs
of Solomon:
Children with good sense
make their parents happy,
but foolish children
make them sad.
2 What you gain by doing evil
won't help you at all.
Obeying God is the only way
to be saved from death.

3 If you obey the Lord,
you won't go hungry;
if you are wicked,
God won't let you have
what you want.
4 Laziness leads to poverty;
hard work makes you rich.
5 At harvest season
it's smart to work hard,
but stupid to sleep.

6 Everyone praises good people,
but evil hides behind
the words of the wicked.
7 Good people are remembered
long after they are gone,
but the wicked
are soon forgotten.

8 If you have good sense,
you will listen and obey;
if all you do is talk foolishly,
you will destroy yourself.
9 You will be safe,
if you always do right,
but you will get caught,
if you are dishonest.
10 Deceit causes trouble,
and foolish talk
will bring you to ruin.
11 The words of good people
are a source of life,
but evil hides behind
the words of the wicked.

12 Hatred stirs up trouble;
love overlooks the wrongs
that others do.
13 If you have good sense,
it will show when you speak.
But if you are stupid,
you will be beaten
with a stick.
14 If you have good sense,
you will learn all you can,
but foolish talk
will soon destroy you.

15 Great wealth can be a fortress,
but poverty
is no protection at all.
16 If you live right,
the reward is a good life;
if you are evil,
all you have is sin.

17 Accept correction,
and you will find life;
reject correction,
and you will miss the road.
18 You can hide your hatred
by telling lies,
but you are a fool
to spread lies.
19 You will say the wrong thing
if you talk too much—
so be sensible and watch
what you say.
20 The words of a good person
are like pure silver,
but the thoughts
of an evil person
are almost worthless.
21 Many are helped
by useful instruction,
but fools are killed
by their own stupidity.

22 When the Lord blesses you
with riches,
you have nothing to regret.
23 Fools enjoy doing wrong,
but anyone with good sense
enjoys acting wisely.
24 What evil people dread most
will happen to them,
but good people will get
what they want most.
25 Those crooks will disappear
when a storm strikes,
but God will keep safe
all who obey him.
26 Having a lazy person on the job
is like a mouth full of vinegar
or smoke in your eyes.

27 If you respect the Lord,
you will live longer;
if you keep doing wrong,
your life will be cut short.
28 If you obey the Lord,
you will be happy,
but there is no future
for the wicked.
29 The Lord protects everyone
who lives right,
but he destroys anyone
who does wrong.
30 Good people will stand firm,
but the wicked will disappear
from the land.
31 Honest people speak sensibly,
but deceitful liars
will be silenced.
32 If you obey the Lord,
you will always know
the right thing to say.
But no one will trust you
if you tell lies.
Moo tilindiŋo la joo mu baluwo le ti
1 Ñinnu le mu Sulemani la kuma kotoomaalu ti:
Diŋ kendoo ka seewoo kuwo le naati a faamaa kaŋ,
bari diŋ fuuriŋo mu a baamaa ye niitooroo le ti.
2 Naafuloo meŋ sotota tilimbaliyaa kono, maŋ nafaa soto,
bari tiliŋo si moo niyo tankandi noo le.
3 Yaawe* buka moo tilindiŋo konkoriŋo tu jee,
bari a buka moo kuruŋo lafinna kuwo ke a ye.
4 Niŋ i katakolenteeyaata, a ka i fuwaareyandi le,
bari niŋ i ka dookuwo ke kendeke, i be fankamaayaa la le.
5 Diŋo meŋ ka siimaŋo fankanta katiri waatoo,
mu diŋ ñaamendiŋo le ti,
bari diŋo meŋ ka tara siinoo la katiri waatoo,
wo ka maloo le naati a la moolu kaŋ.
6 Neemoo be moo tilindiŋo le ye,
bari moo kuruŋo la kumoo, fitinoo le ka tara wo kooma.
7 Niŋ moo kendoo faata, a too be ke la neemoo le ti,
bari moo kuruŋo too be buruka la le.
8 Moo ñaamendiŋo ka yaamaroo tu a sondomoo kono le,
bari toolee daa siyaariŋo ka labaŋ kasaara la le.
9 Moo meŋ maŋ sootaari soto ka tara tankoo le kono,
moo jenkeriŋo wo ka waañaari le.
10 Moo-wo-moo ka a ñaa kati moolu ñaa la, a ka kuyaa le saabu,
aduŋ toolee daa siyaariŋo ka labaŋ kasaara la le.
11 Moo tilindiŋo la kumoo mu duniyaa sambaraŋo le ti,
bari moo kuruŋo la kumoo, fitinoo le ka tara a kooma.
12 Konnanteeyaa ka sonkoo le kurukuru,
bari kanoo ka a ñaa laa kuu kuruŋolu kaŋ ne.
13 Ñaameŋ kumoo ka bo moo le daa kono,
meŋ ye kalamutaroo ke,
bari hakilintaŋo wo taa mu busoo le ti.
14 Moo ñaamendiŋolu ka londoo kafuŋ-kafuŋ ne,
bari toolewo daakumoo ka tiñaaroo le saabu.
15 Fankamaalu la naafuloo le mu ì la tatoo ti,
fuwaaroolu la fuwaareyaa le ka ì kasaara.
16 Moo tilindiŋo la joo mu baluwo le ti,
bari moo kuruŋo ka mantooroo le soto.
17 Moo meŋ sonta kuluuroo la, wo be baluu kendoo soto la le,
bari moo-wo-moo balanta tilindiroo la, a ka fili le.
18 Moo meŋ lafita ka a la konnanteeyaa maabo, a ka faniyaa le fo,
aduŋ meŋ ka koomakumaroo ke, wo mu toolewo le ti.
19 Niŋ i daa siyaata, junuboo buka foo i la kumoo kono,
bari moo meŋ ka a neŋo mara, wo ñaamenta le.
20 Moo kendoo la kumoo niŋ kodiforoo le mulunta,
bari moo kuruŋo la sondome jawuyaa maŋ nafaa soto.
21 Moo tilindiŋo la kumoo ka moo jamaa le nafaa,
bari hakilintaŋyaa le ka toolewolu faa.
22 Yaawe la neemoo le ka naafuloo samba naŋ,
bari kata baa buka feŋ ne lafaa a kaŋ.
23 Toolewo ka niidiyaa soto kuruŋyaa le kono,
bari moo meŋ ye fahaamuroo soto, ñaameŋ kuwo ka wo seewoo le.
24 Moo kuruŋo silata kuwo meŋ na, a be bula la a kono le,
bari moo kendoo ye meŋ ŋaniya, wo le be ke la a ye.
25 Niŋ foño baa feeta, a ka moo kuruŋolu samba le,
bari moo tilindiŋolu ka tara bambandiŋ ne fo abadaa.
26 Ko bineekaroo* ka kumu ñiŋo bala ñaameŋ,
aniŋ siisiyo ka ñaa mantoora ñaameŋ,
katakolentewo ka ke a kiilaalu ye wo le ñaama.
27 Yaawe ñaasilaŋo ka moo so siimaayaa le la,
bari moo kuruŋolu ka sii dooyaa le soto.
28 Moo tilindiŋolu la jikoo ka labaŋ ì ye seewoo le la,
bari moo kuruŋolu la jikoo ka ke ì ye kenseŋo le ti.
29 Yaawe la siloo mu tankoo le ti moo tilindiŋolu ye,
bari a mu kasaaroo le ti kuu kuruŋ kelaalu ye.
30 Moo tilindiŋolu be tu la tankoo le kono,
bari moo jenkeriŋolu be buruka la le.
31 Moo tilindiŋolu ka ñaameŋ kumoolu le fo,
bari moo meŋ neŋo ka tu kuma jawu fo la, wo te baluu la.
32 Moo tilindiŋolu ka a loŋ ne, kumoolu mennu diyaata moolu ye,
bari moo kuruŋolu ka kuma jawoolu doroŋ ne fo.