1 Dear friends, I love you and long to see you. Please keep on being faithful to the Lord. You are my pride and joy.
Paul Encourages the Lord's Followers
2 Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other. 3 And, my true partner, I ask you to help them. These women have worked together with me and with Clement and with the others in spreading the good news. Their names are now written in the book of life.
relax
4 Always be glad because of the Lord! I will say it again: Be glad. 5 Always be gentle with others. The Lord will soon be here. 6 Don't worry about anything, but pray about everything. With thankful hearts offer up your prayers and requests to God. 7 Then, because you belong to Christ Jesus, God will bless you with peace that no one can completely understand. And this peace will control the way you think and feel.
8 Finally, my friends, keep your minds on whatever is true, pure, right, holy, friendly, and proper. Don't ever stop thinking about what is truly worthwhile and worthy of praise. 9 You know the teachings I gave you, and you know what you heard me say and saw me do. So follow my example. And God, who gives peace, will be with you.
Paul Gives Thanks for the Gifts He Was Given
10 The Lord has made me very grateful that at last you have thought about me once again. Actually, you were thinking about me all along, but you didn't have any chance to show it. 11 I am not complaining about having too little. I have learned to be satisfied with whatever I have. 12 I know what it is to be poor or to have plenty, and I have lived under all kinds of conditions. I know what it means to be full or to be hungry, to have too much or too little. 13 Christ gives me the strength to face anything.
14 It was good of you to help me when I was having such a hard time. 15 My friends at Philippi, you remember what it was like when I started preaching the good news in Macedonia. After I left there, you were the only church that became my partner by giving blessings and by receiving them in return. 16 Even when I was in Thessalonica, you helped me more than once. 17 I am not trying to get something from you, but I want you to receive the blessings that come from giving.
18 I have been paid back everything, and with interest. I am completely satisfied with the gifts you sent with Epaphroditus. They are like a sweet-smelling offering or like the right kind of sacrifice that pleases God. 19 I pray that God will take care of all your needs with the wonderful blessings that come from Christ Jesus! 20 May God our Father be praised forever and ever. Amen.
Final Greetings
21 Give my greetings to all who are God's people because of Christ Jesus.
The Lord's followers here with me send you their greetings.
22 All of God's people send their greetings, especially those in the service of the Emperor.
23 I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless your life!
Pawulu la yaamaroo ka ke kiliŋ ti
1 Wo to, m baadiŋolu*, ŋa mennu kanu, aniŋ mennu la kuwo ka m meeyaa, ali loo bambandinke Maariyo kono. Alitolu mu nte la seewoo le ti, aniŋ n na kañeerinaafoo.
2 Ŋa Yuwodiya niŋ Sintike daani le ka soŋ ñoo ma ko Maariyo noomalankayaa hakoo be ñaameŋ. 3 Aduŋ ite Sisikos, ŋa i daani ka ñiŋ musoolu maakoyi ko n dookuuñoo tilindiŋolu. Ì jarita wo la le, kaatu ì ye kata baa le ke n na dookuwo to kibaari betoo ye, ì niŋ Kelementi niŋ n na dookuuñoo koteŋolu mennu toolu be safeeriŋ baluwo kitaaboo kono.
Wakiilindiri labaŋolu
4 Ali kali tu seewooriŋ Maariyo kono! Aduŋ m be a fo la kotenke, ali seewoo! 5 Ali sooneeyaa moolu bee ye kendeke, fo ì bee si ali la sooneeyaa loŋ. Maariyo sutiyaata naŋ ne! 6 Ali kana ali niyo toorandi jaakaloo la, bari ali si ali la suuloolu bee fo Alla ye, duwaa niŋ daaniroo kono, ali niŋ tenturoo. 7 Wo to le Alla la kayiroo meŋ warata ka tambi hadamadiŋolu la fahaamuroo bee la, a be ali sondomoolu niŋ ali la miiroolu kanta la Kiristu* Yeesu kono le.
8 Labaŋo la, baadiŋolu, ali ali hakiloolu fandi niŋ kuu-wo-kuu la, meŋ mu tooñaa ti, meŋ mu horomoo ti, meŋ tilinta, meŋ seneyaata, meŋ kanunteeyaata, meŋ hiinanteeyaata, aniŋ meŋ jarita jayiroo la. 9 Ali ye kuu-wo-kuu karaŋ waraŋ soto m bulu, ali ye meŋ moyi n na, waraŋ je n na, ali bula wo nooma. Aduŋ Alla meŋ ka kayiroo dii, si tara ali fee.
Tenturoo Filipinkoolu la maakoyiroo to
10 Nte seewoota Maariyo kono baake le ko, labaŋo la, siloo yeleta alitolu ye le ka n na suulakuwolu topatoo, ko ali ka a ke nuŋ ñaameŋ. A ye waati sii le, ali maŋ siloo soto ka a ke, hani ali lafita a la. 11 N te ñiŋ fo kaŋ ka n na suuloolu yitandi ali la, kaatu n na kuwolu be laariŋ ñaa-wo-ñaa, n dalita le ka wasa. 12 Ŋa dasoo loŋ ne, aduŋ ŋa sotoo fanaa loŋ ne. Nte ye ñiŋ kulloo loŋ ne ka tara wasariŋ daa-wo-daa aniŋ waati-wo-waati. N ka tara wasariŋ ne, niŋ n konoo be faariŋ, aniŋ niŋ konkoo be n na. N ka tara wasariŋ ne, niŋ ŋa jamaa baa soto, aniŋ niŋ ŋa domandiŋ soto. 13 N ka kuwolu bee ke noo ka bo niŋ ate le la, meŋ ka n sembentuŋyaa.
14 Bari hani wo, alitolu ye kuu kendoo le ke ka n na bataa talaa. 15 Alitolu Filipinkoolu faŋolu ye a loŋ ne ko, biriŋ foloodulaa to, alitolu doroŋ ne mu Yeesu la kafoo ti, mennu niŋ nte ka deŋ diiroo niŋ sotoo la. Wo keta le tumoo meŋ na, ŋa kibaari betoo kawandi alitolu fee, bituŋ n naata Makedoniya tundoo bula. 16 Tooñaa, hani kabiriŋ m be Tesalonika saatewo kono, ali ye maakoyiroo kii n kaŋ ne, aduŋ wo maŋ ke siiñaa kiliŋ doroŋ ti. 17 M maŋ ñiŋ fo ka soorifeŋolu kaniŋ ali bulu, bari n lafita le ali la tinewo si lafaa-lafaa laalaa, ali la beteyaa kamma Alla la karoo la. 18 Ŋa a seedeyaa ko, ŋa feŋo bee soto le, ŋa jamaa baa le soto. Ali la ñiŋ soorifeŋolu, Epaforoditus ye mennu samba naŋ, ì tambita n na suuloolu la le, aduŋ n wasata le. Ì keta ko sadaa* seera feŋ diimaa meŋ ka Alla seewondi. 19 Aduŋ n na Alla, fanka jamaa be meŋ bulu, a be ali la suuloolu bee topatoo la le, ko Kiristu Yeesu la semboo niŋ waroo be ñaameŋ.
20 Tenturoo niŋ jayiroo be n na Alla ye, m̀ Faamaa, fo abadaa. Amiin.
Kontondiri labaŋolu
21 Ali moo senuŋolu bee kontoŋ n ye, mennu mu Kiristu Yeesu taalu ti. 22 Baadiŋolu mennu bee be nte fee jaŋ, ì be ali kontoŋ na, sako mennu be dookuwo la Rooma mansakewo la koridaa to.
23 Maarii Yeesu Kiristu la hiinoo ye tara ali la nooroo fee.