Aaron Puts the Gold Lamps in Place
1 The Lord said to Moses, 2 “Tell Aaron to put the seven lamps on the lampstand so they shine toward the front.”
3 Aaron obeyed and placed the lamps as he was told. 4 The lampstand was made of hammered gold from its base to the decorative flowers on top, exactly like the pattern the Lord had described to Moses.
Instructions for Ordaining the Levites
5 The Lord said to Moses:
6 The Levites must be acceptable to me before they begin working at the sacred tent. So separate them from the rest of the Israelites 7 and sprinkle them with the water that washes away their sins. Then have them shave their entire bodies and wash their clothes.
8 They are to bring a bull and its proper grain sacrifice of flour mixed with olive oil. And they must bring a second bull as a sacrifice for sin.
9 Then you, Moses, will call together all the people of Israel and send the Levites to my sacred tent, 10 where the people will place their hands on them. 11 Aaron will present the Levites to me as a gift from the people, so that the Levites will do my work.
12 After this, the Levites are to place their hands on the heads of the bulls. Sacrifice one of the bulls for the forgiveness of sin, and the other to make sure that I am pleased. Then the Levites will be acceptable to me. 13 They will stand at my altar in front of Aaron and his sons, who will dedicate the Levites to me.
14 This ceremony will show that the Levites are different from the other Israelites and belong to me in a special way. 15 After they have been made acceptable and have been dedicated, they will be allowed to work at my sacred tent. 16 They are mine and will take the place of the first-born Israelite sons. 17 When I killed the oldest sons of the Egyptians, I decided that the first-born sons in each Israelite family would be mine, as well as every first-born male from their flocks and herds. 18 But now I have chosen these Levites as substitutes for the first-born sons, 19 and I have given them as gifts to Aaron and his sons to serve at the sacred tent. I will hold them responsible for what happens to anyone who gets too close to the sacred tent.
The Levites Are Dedicated to the Lord
20 Moses, Aaron, and the other Israelites made sure that the Levites did everything the Lord had commanded. 21 The Levites sprinkled themselves with the water of forgiveness and washed their clothes. Then Aaron brought them to the altar and offered sacrifices to forgive their sins and make them acceptable to the Lord. 22 After this, the Levites worked at the sacred tent as assistants to Aaron and his sons, just as the Lord had commanded.
23 The Lord also told Moses, 24-25 “Levites who are between the ages of 25 and 50 must work at my sacred tent. But once they turn 50, they must retire. 26 They may help the other Levites in their duties, but they must no longer be responsible for any work themselves. Remember this when you assign their duties.”
Lampoolu looñaa
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye ko, 2 “A fo Haaruna ye, niŋ a be ñiŋ lampu woorowuloo londi la lampu looraŋo kaŋ, a si a ke niŋ ñaa la meŋ si a tinna ì la maloo si lampoolu ñaato la bitaa.”
3 Haaruna ye wo le ke, a ye lampu looraŋo lampoolu londi ñaa le la, ì la maloo si lampoolu ñaato la bitaa, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 4 Ñiŋ lampu looraŋo, a dadaata teŋ ne: a dadaata sani tunkandiŋo le la, ka bo a juwo to fo firoolu be a daameŋ. A dadaata ñaa le la, ko Yaawe ye a yitandi Musa la ñaameŋ.
Ka Lewi lasiloo moolu seneyandi Yaawe la karoo la
5 Yaawe ko Musa ye ko:
6 Lewi lasiloo moolu taa Banisirayilankoolu kono, i ye ì seneyandi. 7 Ka ì seneyandi, i be seneyandiraŋ jiyo le taa la, i ye a sari ì kaŋ. Bituŋ ì ye ì balatiyolu bee lii, ì ye ì la duŋ feŋolu kuu. Ì be seneyaa la wo le ñaama. 8 Ì ye tuuraariŋo bo a niŋ a siimaŋ sadaa* meŋ mu fariña kendoo ti, meŋ niŋ olifu* tuloo ñaamita. Bituŋ ite faŋo ye tuuraariŋ fulanjaŋo bo ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 9 Lewi lasiloo moolu samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* ñaatiliŋo la, i ye Banisirayila jamaa fanaa bee bendi ñoo kaŋ. 10 I be Lewi lasiloo moolu samba la naŋ nte Yaawe ñaatiliŋo le la, bituŋ Banisirayilankoolu ye ì buloo laa ì kuŋo kaŋ. 11 Haaruna ñanta Lewi lasiloo moolu yitandi la n ñaatiliŋo la le ka ke Banisirayilankoolu ye komeŋ teekandiri sadaa, fo ì si paree ka nte Yaawe la dookuwo ke.
12 Niŋ Lewi lasiloo moolu ye ì buloo laa ninsituuraalu kuŋo kaŋ fokabaŋ, i si ninsituuraa doo ke junube kafarilaŋ sadaa ti, i ye doo ke jani sadaa ti nte Yaawe ye, ka ke Lewi lasiloo moolu ye junube kafarilaŋo ti. 13 I si Lewi lasiloo moolu londi Haaruna niŋ a dinkewolu ñaatiliŋo la, i ye ì yitandi komeŋ teekandiri sadaa n ye. 14 Lewi lasiloo moolu jenkendi kara la ka bo Banisirayilankoolu kono wo ñaama, ì ye ke n taa ti.
15 Niŋ i ye Lewi lasiloo moolu seneyandi fokabaŋ, i ye ì dii komeŋ teekandiri sadaa, ì si naa ka dookuwo ke Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 16 Itolu le mu Banisirayilankoolu ti mennu muumeelaa ñanta dii la n na. Ŋa itolu le taa m faŋo taayaa la, ka Banisirayila musoolu bee dinkee foloo jooseyi ì la. 17 Banisirayila dinkee foloolu, biriŋ a hadamadiŋ to fo ka taa bula beeyaŋolu la, a bee mu nte le taa ti. Biriŋ ŋa Misira diŋ foloolu bee faa, ŋa itolu le jenkendi kara la m faŋo ye. 18 Bari saayiŋ ŋa Banisirayila dinkee foloolu bee jooseyi Lewi lasiloo moolu le la. 19 Ŋa Lewi lasiloo moolu le taa Banisirayilankoolu kono ka ì dii Haaruna niŋ a dinkewolu la. Ì si dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo to Banisirayilankoolu tooyaa la, aniŋ ka junube kafaroo ñini ì ye fo meŋ si a tinna alibalaa kuuraŋo te naa ì kaŋ niŋ ì sutiyaata Tiriliisi Senuŋo la.

20 Musa, Haaruna, aniŋ Banisirayila jamaa bee ye wo le ke Lewi lasiloo moolu la, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 21 Lewi lasiloo moolu ye ì faŋ seneyandi le, ì ye ì la duŋ feŋolu kuu. Bituŋ Haaruna naata ì yitandi Yaawe ñaatiliŋo la komeŋ teekandiri sadaa, aniŋ ka junube kafaroo ñini ì ye ka ì seneyandi. 22 Biriŋ wo bota a la, Lewi lasiloo moolu naata le ka ì la dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo to, Haaruna niŋ a dinkewolu la yaamaroo koto. Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ, ì ye wo le ke Lewi lasiloo moolu la.
23 Yaawe ko Musa ye ko, 24 “Ñiŋ yaamaroolu mu Lewi lasiloo moolu le taa ti: kee-wo-kee niŋ a ye sanji muwaŋ niŋ luulu soto, ka taa wo ye santo la, a ñanta maabee la Bendulaa Tiriliisoo dookuwo to le. 25 Bari niŋ meŋ siyo taata fo sanji taŋ luulu, a maarii ñanta i foño la a la dookuwo la le, a kana dookuu ke kotenke. 26 A si a baadiŋolu maakoyi noo le, niŋ ì be ì la dookuwo ke kaŋ Bendulaa Tiriliisoo to. Bari ate maŋ ñaŋ na a fansuŋ palaasoo taa la dookuwo ñiŋ to. Ñiŋ ne mu siloo ti, i ñanta Lewi lasiloo moolu la dookuwo dii la ì la ñaameŋ.”