Rules for Nazirites
1 The Lord told Moses 2 to say to the people of Israel:
If any of you want to dedicate yourself to me by vowing to become a Nazirite, 3 you must no longer drink any wine or beer or use any kind of vinegar. Don't drink grape juice or eat grapes or raisins— 4 not even the seeds or skins.
5 The hair of a Nazirite is sacred to me, and as long as you are a Nazirite, you must never cut your hair.
6 During the time that you are a Nazirite, you must never go close to a dead body, 7-8 not even that of your father, mother, brother, or sister. That would make you unclean. Your hair is the sign that you are dedicated to me, so remain holy.
9 If someone suddenly dies near you, your hair is no longer sacred, and you must shave it seven days later during the ceremony to make you clean. 10 Then on the next day, bring two doves or two pigeons to the priest at the sacred tent. 11 He will offer one of the birds as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me. You will then be forgiven for being too near a dead body, and your hair will again become sacred. 12 But the dead body made you unacceptable, so you must make another vow to become a Nazirite and be dedicated once more. Finally, a year-old ram must be offered as the sacrifice to make things right.
13 When you have completed your promised time of being a Nazirite, go to the sacred tent 14 and offer three animals that have nothing wrong with them: a year-old ram as a sacrifice to please me, a year-old female lamb as a sacrifice for sin, and a full-grown ram as a sacrifice to ask my blessing. 15 Wine offerings and grain sacrifices must also be brought with these animals. Finally, you are to bring a basket of bread made with your finest flour and olive oil, but without yeast. Also bring some thin wafers brushed with oil.
16 The priest will take these gifts to my altar and offer them, so that I will be pleased and will forgive you. 17 Then he will sacrifice the ram and offer the wine, grain, and bread.
18 After that, you will stand at the entrance to the sacred tent, shave your head, and put the hair in the fire where the priest has offered the sacrifice to ask my blessing.
19 Once the meat from the ram's shoulder has been boiled, the priest will take it, along with one loaf of bread and one wafer brushed with oil, and give them to you. 20 You will hand them back to the priest, who will lift them up in dedication to me. Then he can eat the meat from the ram's shoulder, its choice ribs, and its hind leg, because this is his share of the sacrifice. After this, you will no longer be a Nazirite, and you will be free to drink wine.
21 These are the requirements for Nazirites. However, if you can afford to offer more, you must do so.
The Blessing for the People
22 The Lord told Moses, 23 “When Aaron and his sons bless the people of Israel, they must say:

24 I pray that the Lord
will bless and protect you,
25 and that he will show you mercy
and kindness.
26 May the Lord be good to you
and give you peace.”

27 Then the Lord said, “If Aaron and his sons ask me to bless the Israelites, I will give them my blessing.”
Nasira moolu la luwaalu
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ musu-wo-musu waraŋ kee-wo-kee ye nasirankayaa laahidoo taa, ka a faŋ dii nte Yaawe la, 3 wo to a maarii si a faŋ jamfandi wayinoo* la, aniŋ dolo koteŋolu. A kana bineekaroo* miŋ, meŋ dadaata wayinoo la waraŋ dolo koteŋ, aduŋ a kana wayini jiyo hani feŋ miŋ, waraŋ ka wayini yiridiŋolu domo, a kitiŋo, waraŋ a jaaramaa. 4 Niŋ a maarii be nasirankayaa to, a maŋ ñaŋ na feŋ-wo-feŋ domo la ka bo wayini yiridiŋo bala, hani a kesoolu, waraŋ a santo fatoo.
5 A la nasirankayaa laahidoo waatoo bee la, liirilaŋo maŋ ñaŋ na maa la a kuŋo la. Fo niŋ waatoo timmata, waatoo meŋ a ye a faŋ dii nte Yaawe la ko a ñanta ke la moo senuŋo le ti. A ye a kuntiñoo bula a ye jamfa. 6 A ye a faŋ dii n na waatoo meŋ na, a maŋ ñaŋ na kata la furewo la. 7 Hani niŋ a ye a tara a maarii baa le faata waraŋ a faa, a kotoomaalu waraŋ a doomaalu, a maŋ ñaŋ na a faŋ kosondi la. Kaatu a kuntiñoo ye ñiŋ ne taamanseeri ko, a ye a faŋ dii nte Alla la le. 8 A la nasirankayaa waatoo bee kono, a be tara la seneyaariŋ n na karoo la le.
9 Niŋ moo boyita a daala a kere faata, wo ye a kuntiñoo kosondi, a ñanta i batu la le fo tili woorowula a ye naa a kuŋo lii. Niŋ a ye wo ke, a be seneyaa la le ka bo wo kosoo kono. 10 Bituŋ tili seyinjaŋo, a ye puraariŋ fula waraŋ puraa baa fula samba naŋ piriisoo* ye Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to. 11 Piriisoo ñiŋ si doo bondi ka ke junube kafarilaŋ sadaa* ti, a ye doo ke jani sadaa ti ka ke a ye junube kafarilaŋo ti, a ye junuboo meŋ soto, a la taroo furewo bala. Wo luŋo faŋo le mu, a ñanta a kuntiñoo kerekere la kotenke. 12 A ye tiloolu mennu ke nasirankayaa la, janniŋ a be koso la, te yaatee la. A ñanta a faŋ diikuu la nte Yaawe la le kotenke ka ke nasira moo ti, aduŋ a ñanta sanji kiliŋ saakotoŋo le bo la ka ke jooseyiraŋ sadaa ti.
13 Saayiŋ ñiŋ ne be ke la luwaa ti nasira moo ye, niŋ laahidoo ñiŋ waatoo timmata. A ñanta samba la naŋ Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa le to. 14 A ñanta a la sadaalu dii la nte Yaawe la jee le to mennu maŋ ñaŋ na sootaaroo soto la: sanji kiliŋ saakotoŋo ka ke jani sadaa ti, sanji kiliŋ saajii yeerewo, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ saakotoŋ kiliŋ, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, 15 ka kafu ì la siimaŋ sadaalu ma, aniŋ ì la miŋ feŋ sadaalu. A ñanta mbuuru sinsiŋo fanaa samba la naŋ ne, mbuuroolu mennu maŋ leweñoo soto, doolu ye dadaa fariña kendoo la, mennu niŋ tuloo* ñaamita, doolu ye dampataŋ, ì ye tuloo ke ì kaŋ santo.
16 Piriisoo ñanta a bee landi la nte Yaawe ñaatiliŋo le la ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ jani sadaa. 17 A ñanta ñiŋ mbuuru leweñintaŋ sinsiŋo dii la n na le, a ye saakotoŋo ñiŋ bo, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, aniŋ a siimaŋ sadaa niŋ a miŋ feŋ sadaa.
18 Nasira moo ye a kuntiñoo meŋ kerekere, a ñanta a lii la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa le to. A ñanta a kuntiñoo taa la le, a ye a ke dimbaa kono, kayira sabatindiraŋ sadaa ka tara jonkiriŋ meŋ kaŋ.
19 Niŋ nasira moo ye a kuntiñoo lii, a ye meŋ kerekere, piriisoo ñanta saakotoŋ daba fajiriŋo duŋ na a buloo kono le, aniŋ mbuuru leweñintaŋ siifaa fula ka bo sinsiŋo kono, meŋ-wo-meŋ kiliŋ. 20 Bituŋ piriisoo ye ì teeka santo nte Yaawe ñaatiliŋo la ka ke teekandiri sadaa ti. Ñinnu seneyaata le, aduŋ piriisoo le taa ñanta ke la ì ti, aniŋ sisoo fanaa kafuriŋo a ma, meŋ teekandita, aniŋ wutoo. Niŋ wo bota a la, nasira moo si wayinoo miŋ noo le.
21 Ñiŋ ne mu luwaa ti nasira moo ye. A ñanta sadaalu bee bo la nte Yaawe ye le ko luwaa ñiŋ be laariŋ ñaameŋ. Niŋ a ye a tara a si feŋ doo lafaa noo, a si a ke. Bari a laahidita meŋ-wo-meŋ na, a ñanta a timmandi la le.
Piriisoo la neemoo duwaa
22 Yaawe ko Musa ye ko:
23 A fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko, ñiŋ ne mu siloo ti ì be neemoo duwaa la Banisirayilankoolu ye ñaameŋ. Ì si a fo ko:
24 “Allamaa Yaawe neema la ali ma,
a ye ali kanta.
25 Allamaa Yaawe ye a ñaa diyaa ali fee,
a ye hiina ali ye.
26 Allamaa Yaawe ye a ñaa tiliŋ ali la,
a ye kayiroo dii ali la.”
27 Ì be kali duwaa la n too la Banisirayilankoolu ye teŋ ne, bituŋ n si naa neemoo dii ì la.