The Duties of the Kohathite Clans
1 The Lord told Moses and Aaron:
2-3 Find out how many men between the ages of 30 and 50 are in the four Levite clans of Kohath. Count only those who are able to work at the sacred tent.
4 The Kohathites will be responsible for carrying the sacred objects used in worship at the sacred tent. 5 When the Israelites are ready to move their camp, Aaron and his sons will enter the tent and take down the curtain that separates the sacred chest from the rest of the tent. They will cover the chest with this curtain, 6 and then with a piece of fine leather, and cover it all with a solid blue cloth. After this they will put the carrying poles in place.
7 Next, Aaron and his sons will use another blue cloth to cover the table for the sacred bread. On the cloth they will place the dishes, the bowls for incense, the cups, the jugs for wine, as well as the bread itself. 8 They are to cover all of this with a bright red cloth, and then with a piece of fine leather, before putting the carrying poles in place.
9 With another blue cloth they will cover the lampstand, along with the lamps, the lamp snuffers, the fire pans, and the jars of oil for the lamps. 10 All of this will then be covered with a piece of fine leather and placed on a carrying frame.
11 The gold incense altar is to be covered with a blue cloth, and then with a piece of fine leather, before its carrying poles are put in place.
12 Next, Aaron and his sons will take blue cloth and wrap all the objects used in worship at the sacred tent. These will need to be covered with a piece of fine leather, then placed on a carrying frame.
13 They are to remove the ashes from the bronze altar and cover it with a purple cloth. 14 On that cloth will be placed the utensils used at the altar, including the fire pans, the meat forks, the shovels, and the sprinkling bowls. All of this will then be covered with a piece of fine leather, before the carrying poles are put in place.
15 When the camp is ready to be moved, the Kohathites will be responsible for carrying the sacred objects and the furnishings of the sacred tent. But Aaron and his sons must have already covered those things so the Kohathites won't touch them and die.
16 Eleazar son of Aaron the priest will be in charge of the oil for the lamps, the sweet-smelling incense, the grain for the sacrifices, and the olive oil used for dedications and ordinations. Eleazar is responsible for seeing that the sacred tent, its furnishings, and the sacred objects are taken care of.
17-20 The Kohathites must not go near or even look at the sacred objects until Aaron and his sons have covered those objects. If they do, their entire clan will be wiped out. So make sure that Aaron and his sons go into the tent with them and tell them what to carry.
The Duties of the Gershonite Clans
21 The Lord said to Moses:
22-23 Find out how many men between the ages of 30 and 50 are in the two Levite clans of Gershon. Count only those who are able to work at the sacred tent.
24 The Gershonites will be responsible 25 for carrying the curtains of the sacred tent, its two outer coverings, the curtain for the entrance to the tent, 26 the curtains hanging around the courtyard of the tent, and the curtain and ropes for the entrance to the courtyard. The Gershonites are to do whatever needs to be done to take care of these things, 27 and they will carry them wherever Aaron and his sons tell them to. 28 These are the duties of the Gershonites at the sacred tent, and Ithamar son of Aaron will make sure they do their work.
The Duties of the Merarite Clans
29-30 The Lord said:
Moses, find out how many men between 30 and 50 are in the two Levite clans of Merari, but count only those who are able to work at the sacred tent.
31 The Merarites will be responsible for carrying the frames of the tent and its other pieces, including the bars, the posts, and the stands, 32 as well as the posts that support the courtyard, together with their stands, tent pegs, and ropes. The Merarites are to be told exactly what objects they are to carry, 33 and Ithamar son of Aaron will make sure they do their work.
The Levites Are Counted Again
34-49 Moses, Aaron, and the other Israelite leaders obeyed the Lord and counted the Levi tribe by families and clans, to find out how many men there were between the ages of 30 and 50 who could work at the sacred tent. There were 2,750 Kohathites, 2,630 Gershonites, and 3,200 Merarites, making a total of 8,580. Then they were all assigned their duties.
Kohati koomalankoolu la dookuwo
1 Yaawe* ko Musa niŋ Haaruna ye ko:
2 Ali Kohati koomalankoolu yaatee Lewi lasiloo moolu kono ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, aniŋ ì la dimbaayaalu. 3 Ali kewolu bee yaatee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu, mennu si dookuwo ke noo Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* to.
4 Kohati koomalankoolu la dookuwo mu meŋ ti Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to, wo le mu, ka feŋ buuñaariŋ baalu la kuwo topatoo. 5 Niŋ daakaa be bo la a noo to, Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta duŋ na konoto, ì ye ridoo taa meŋ be Dulaa Senuŋ Baa* to, ì ye Kambeŋ Kunewo* muuri a la, seedeyaa walaa fuloo be meŋ kono. 6 Bituŋ ì ye kulu ñiimaa ke a kaŋ santo, ì ye naa bayi buluuriŋo muuri wo kaŋ. Ì ye sambaraŋ dokoolu ke ì dulaalu to Kambeŋ Kunewo bala.
7 Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta bayi buluuriŋo feenee la taabuloo kaŋ, mbuuru senuŋo* ka laa meŋ kaŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la, ì ye palaatoolu londi a kaŋ, mindaŋolu, booloolu aniŋ miŋ feŋ sadaa* keraŋ dumboolu. Mbuuroo meŋ ka tara a kaŋ, a ye tu a kaŋ jee. 8 Ì ye bayi wuleŋo fanaa muuri wo kaŋ santo, ì ye naa kulu ñiimaa laa wo kaŋ. Niŋ ì ye wo ke, ì ye naa taabulu sambaraŋ dokoolu ke ì dulaalu to.
9 Niŋ wo bota jee, ì ye naa lampu looraŋo muuri bayi buluuriŋo la, a niŋ a lampoolu niŋ meesi kunturaŋolu niŋ a sambaraŋolu, aniŋ dumboolu olifu* tulu keraŋyaa ye. 10 Bituŋ ì ye naa lampu looraŋo ñiŋ moromoro kulu ñiimaa kono, a niŋ a feŋo bee, ì ye a laa sambaraŋo kaŋ.
11 Ì ñanta cuuraayi siisindidulaa kaŋ muuri la bayi buluuriŋo le la, ì ye naa kulu ñiimaa muuri wo kaŋ, ì ye sambaraŋ dokoolu ke ì dulaalu to.
12 Ì ye jooraŋolu bee taa, ì ka dookuwo ke mennu la Dulaa Senuŋo to, ì ye ì moromoro bayi buluuriŋo kono, ì ye naa ì muuri niŋ kulu ñiimaa la, ì ye ì landi sambaraŋo kaŋ.
13 Ì ye seebuutoo bondi sadaajanidulaa* kaŋ, ì ye bayoo feenee a kaŋ meŋ ye kuloori wuluyeloo soto. 14 Bituŋ ì ye naa jooraŋolu bee laa a kaŋ, ì ka dookuwo ke mennu la sadaajanidulaa to: dimbaa biiraŋolu, subusooraŋolu, seebuutu sambaraŋolu aniŋ booloolu. Ì ye naa kulu ñiimaa feenee a kaŋ, ì ye sambaraŋ dokoolu ke ì dulaalu to.
15 Niŋ Haaruna niŋ a dinkewolu pareeta konoto feŋ senuŋo ñiŋ muuroo la, a niŋ a jooraŋolu bee, aniŋ niŋ daakaa ñiŋ pareeta ka wutu a noo to, Kohati koomalankoolu le ñanta naa la ka ì samba. Bari ì maŋ ñaŋ ka feŋ senuŋolu maa, niŋ ì ye wo ke doroŋ ì si faa. Kohati koomalankoolu le ñanta feŋolu samba la mennu be Bendulaa Tiriliisi Senuŋo koto.
16 Eleyasa, Piriisi* Haaruna dinkewo, wo le be mara la tuloo la meŋ ka lampoolu mala, cuuraayi diimaa, siimaŋ sadaa aniŋ tulu senuŋo*. Ate le ñanta mara la Tiriliisi Senuŋo kuwo ma, a niŋ a feŋo bee, ka taa bula fo a konoto feŋ senuŋolu la, aniŋ a jooraŋolu.
17 Yaawe ko Musa niŋ Haaruna ye ko:
18-19 Ali kana Kohati kaabiiloo moolu bula ì ye sutiyaa feŋ senuŋ baalu la, ì ye kasaara ka bo Lewi lasiloo moolu kono. Ali ñanta ñiŋ ne ke la, meŋ si a tinna ì ye baluu ì te faa la. Waati-wo-waati Haaruna niŋ a dinkewolu le niŋ ì ñanta ka duŋ ñoo la ka ì bee kiliŋ-kiliŋ naa la dookuwo dii ì la, aniŋ ì ñanta feŋolu mennu duni la. 20 Bari niŋ ì dunta Tiriliisoo kono, ì ñaa boyita feŋ senuŋolu kaŋ, ì be faa la le.
Kerisoni koomalankoolu la dookuwo
21 Yaawe ko Musa ye ko:
22 Kerisoni koomalankoolu fanaa yaatee ko ì la dimbaayaalu niŋ ì la kaabiiloolu be ñaameŋ. 23 Kewolu bee yaatee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu mennu ka naa dookuwo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to.
24 Kerisoni koomalankoolu ñanta meŋ ke la, wo le mu ka dookuu siifaa koteŋolu ke aniŋ duni samboo: 25 Itolu le ñanta Bendulaa Tiriliisoo ridoolu samba la, a saakotoŋ kuloo aniŋ kulu ñiimaa, meŋ ka tara laariŋ a kaŋ santo, ridoolu mennu ka tara tiriliisoo dundaŋ daa to, 26 luuto ridoolu mennu be muruŋ-murundiŋ tiriliisoo la aniŋ sadaajanidulaa, ridoo meŋ be luuto daa to, tiriliisoo juloolu, aniŋ ì ka jooraŋolu mennu bee taa a dookuwo to. Kerisoni koomalankoolu ñanta ñiŋ feŋolu le taa la, ka dookuu-wo-dookuu ke meŋ ñanta ka ke. 27 Ì la dookuwo bee, fo duni samboo baŋ, waraŋ dookuu koteŋ, a bee ñanta ke la Haaruna niŋ a dinkewolu la yaamaroo le koto. Ì ñanta feŋolu mennu bee duni la, ali a yitandi ì la a ye ke ì la dookuwo ti. 28 Ñiŋ ne mu Kerisoni koomalankoolu la dookuwo ti Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. Ì la dookuwo bee ñanta tara la Itama la yaamaroo le koto, Piriisi Haaruna dinkewo.
Merari koomalankoolu la dookuwo
29 Yaawe tententa ka a fo Musa ye ko:
Merari koomalankoolu yaatee ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu be ñaameŋ, 30 kewolu bee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu mennu naata dookuwo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 31 Niŋ ì be dookuwo ke la Bendulaa Tiriliisoo to, ñiŋ ne ñanta ke la ì la dookuwo ti: ka tiriliisoo kaadaroolu duni, a dokoolu, a samasiŋolu aniŋ a looraŋolu, 32 ka taa bula fo a samasiŋolu mennu be muruŋ-murundiŋ luwo la, ì niŋ ì looraŋolu, tiriliisoo pikaloolu, a juloolu, a jooraŋolu bee aniŋ ì la dookuwo be dendiŋ feŋ-wo-feŋ na. Kee-wo-kee a ñanta meŋ samba la, ali ye a yitandi a la. 33 Ñiŋ ne mu Merari kaabiiloolu la dookuwo ti, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to, Itama la yaamaroo koto, Piriisi Haaruna dinkewo.
Lewi lasiloo kewolu yaateeta kotenke
34 Musa niŋ Haaruna niŋ jamaa ñaatonka koteŋolu ye Kohati koomalankoolu yaatee le ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, aniŋ ì la dimbaayaalu, 35 kewolu bee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu, mennu naata dookuwo la Bendulaa Tiriliisoo to. 36 Kaabiiloolu mennu yaateeta, a moo taata kaañaŋ wuli fula keme woorowula aniŋ taŋ luulu le fee. 37 Ñiŋ ne keta moo nankamoo ti meŋ tarata Kohati la kaabiiloolu kono mennu ka dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo to. Musa niŋ Haaruna ye ì yaatee le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
38 Kerisoni koomalankoolu yaateeta le ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, aniŋ ì la dimbaayaalu, 39 kewolu bee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu, mennu ka naa dookuwo la Bendulaa Tiriliisoo to. 40 Nankamoo meŋ yaateeta ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu be ñaameŋ, taata kaañaŋ wuli fula keme wooro aniŋ taŋ saba le fee. 41 Ñiŋ ne keta moo nankamoo ti meŋ tarata Kerisoni la kaabiiloolu kono mennu ka dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo to. Musa niŋ Haaruna ye ì yaatee le, ko Yaawe ye a yaamaroo dii ñaameŋ.
42 Merari koomalankoolu yaateeta le ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ aniŋ ì la dimbaayaalu, 43 kewolu bee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu, mennu ka naa dookuwo la Bendulaa Tiriliisoo to. 44 Nankamoo meŋ yaateeta ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, taata kaañaŋ wuli saba keme fula le fee. 45 Ñiŋ ne keta moo nankamoo ti meŋ tarata Merari la kaabiiloolu kono. Musa niŋ Haaruna ye ì yaatee le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
46 Bituŋ Musa, Haaruna aniŋ Banisirayila ñaatonka koteŋolu ye Lewi lasiloo moolu bee yaatee ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ aniŋ ì la dimbaayaalu. 47 Kewolu bee, mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa sanji taŋ luulu, mennu ka naa dookuwo la aniŋ ka Bendulaa Tiriliisoo samba, 48 ì nankamoo taata kaañaŋ moo wuli seyi keme luulu aniŋ taŋ seyi le fee. 49 Ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ, moo-wo-moo ì ye a la dookuwo dii a la le, aduŋ a fota ì ye le ì be meŋ duni la.
Ì toolu safeeta le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.