Israel's War against Midian
1 The Lord said to Moses, 2 “Before you die, make sure that the Midianites are punished for what they did to Israel.”
3 Then Moses told the people, “The Lord wants to punish the Midianites. So tell our men to prepare for battle. 4 Each tribe will send 1,000 men to fight.”
5 Twelve thousand men were picked from the tribes of Israel, and after they were prepared for battle, 6 Moses sent them off to war. Phinehas the son of Eleazar went with them and took along some things from the sacred tent and the trumpets for sounding the battle signal.
7 The Israelites fought against the Midianites, just as the Lord had commanded Moses. They killed all the men, 8 including Balaam son of Beor and the five Midianite kings, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. 9 The Israelites captured every woman and child, then led away the Midianites' cattle and sheep, and took everything else that belonged to them. 10 They also burned down the Midianite towns and villages.
11 Israel's soldiers gathered together everything they had taken from the Midianites, including the captives and the animals. 12-13 Then they returned to their own camp in the hills of Moab across the Jordan River from Jericho, where Moses, Eleazar, and the other Israelite leaders met the troops outside camp.
14 Moses became angry with the army commanders 15 and said, “I can't believe you let the women live! 16 They are the ones who followed Balaam's advice and invited our people to worship the god Baal Peor. That's why the Lord punished us by killing so many of our people. 17 You must put to death every boy and all the women who have ever had sex. 18 But do not kill the young women who have never had sex. You may keep them for yourselves.”
19 Then Moses said to the soldiers, “If you killed anyone or touched a dead body, you are unclean and have to stay outside the camp for seven days. On the third and seventh days, you must go through a ceremony to make yourselves and your captives clean. 20 Then wash your clothes and anything made from animal skin, goat's hair, or wood.”
21-23 Eleazar then explained, “If you need to purify something that won't burn, such as gold, silver, bronze, iron, tin, or lead, you must first place it in a hot fire. After you take it out, sprinkle it with the water that purifies. Everything else should only be sprinkled with the water. Do all of this, just as the Lord commanded Moses. 24 Wash your clothes on the seventh day, and after that, you will be clean and may return to the camp.”
Everything Taken from the Midianites Is Divided
25 The Lord told Moses:
26-27 Make a list of everything taken from the Midianites, including the captives and the animals. Then divide them between the soldiers and the rest of the people. Eleazar the priest and the family leaders will help you.
28-29 From the half that belongs to the soldiers, set aside for the Lord one out of every 500 people or animals and give these to Eleazar.
30 From the half that belongs to the people, set aside one out of every 50 and give these to the Levites in charge of the sacred tent.
31 Moses and Eleazar followed the Lord's instructions 32-35 and listed everything that had been taken from the Midianites. The list included 675,000 sheep and goats, 72,000 cattle, 61,000 donkeys, and 32,000 young women who had never had sex.
36-47 Each half included 337,500 sheep and goats, 36,000 cattle, 30,500 donkeys, and 16,000 young women. From the half that belonged to the soldiers, Moses counted out 675 sheep and goats, 72 cattle, 61 donkeys, and 32 women and gave them to Eleazar to be dedicated to the Lord. Then from the half that belonged to the people, Moses set aside one out of every 50 animals and women, as the Lord had said, and gave them to the Levites.
48 The army commanders went to Moses 49 and said, “Sir, we have counted our troops, and not one soldier is missing. 50 So we want to give the Lord all the gold jewelry we took from the Midianites. It's our gift to him for watching over us and our troops.”
51 Moses and Eleazar accepted the jewelry from the commanders, 52 and its total weight was over 200 kilograms. 53 This did not include the things that the soldiers had kept for themselves. 54 So Moses and Eleazar placed the gold in the Lord's sacred tent to remind Israel of what had happened.
Banisirayilankoolu ye Midiyaninkoolu kele
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye ko, 2 “Banisirayilankoolu la juloo joo Midiyaninkoolu to. Wo koolaa, i be bele la le, i ye kafu i bonsuŋolu ma.”
3 Bituŋ Musa ko moolu ye ko, “Ali kelejooraŋolu parendi ali la kewolu ye, ka Midiyaninkoolu maa keloo la, ka Yaawe hakoo bo ì bala. 4 Ali kee wuli kiliŋ kii keloo la ka bo Banisirayila lasili-wo-lasili kono.”
5 Bituŋ kee wuli kiliŋ naata tomboŋ lasili-wo-lasili kono, a taata kaañaŋ kee wuli taŋ niŋ fula, mennu parendita ka taa keloo la. 6 Ñiŋ kee wuli kiliŋo meŋ tombonta lasili-wo-lasili kono, Musa ye ì kii kele wuloo kono le, ì niŋ Pineha, Piriisi* Eleyasa dinkewo. Eleyasa le niŋ jooraŋolu taata mennu bota Tiriliisi Senuŋo* to, aniŋ footaŋolu ka ke ñoo kalamutandiraŋo ti.
7 Ì ye Midiyani kele, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. Ì ye kewolu bee le faa. 8 Midiyani mansakee luuloo mennu tarata ì la kelendi moolu kono, wolu le mu Ewi ti, Rekemu, Suri, Huri aniŋ Reba. Ì ye ñinnu fanaa bee le faa, aniŋ Balaamu, Bewori dinkewo. 9 Banisirayilankoolu ye Midiyani musoolu niŋ ì la dindiŋolu bee le muta, ì ye ì la ninsi koorewolu niŋ beeyaŋ koteŋolu taa, ì ye ì la sotofeŋolu bee buusi ì la. 10 Ì be siiriŋ saatewolu mennu to, aniŋ ì la daakaalu, ì ye ì bee le jani. 11 Ì ye feŋolu mennu bee muta, ì ye ì bee le taa, ka taa bula hani hadamadiŋolu faŋo la, aniŋ beeyaŋolu. 12 Bituŋ ì ye ì bee samba Musa niŋ Piriisi Eleyasa ye, aniŋ Banisirayila jamaa moolu bee, mennu tarata daakaa to, Mowabi kene fanuŋo to, Yoridani Boloŋo daala, Yeriko be a ye a kankuŋ doo la.
Ì ye meŋ ke mutamoolu la
13 Musa niŋ Piriisi Eleyasa, aniŋ jamaa ñaatonkoolu bee taata ka taa kelediŋolu benduŋ daakaa banta la. 14 Musa kamfaata kelediŋ ñaatonkoolu kamma le, mennu marata wuli kiliŋ kafoolu ma, aniŋ keme kafoolu, biriŋ ì seyita naŋ ka bo keledulaa.
15 A ye ì ñininkaa a ko ì ye ko, “Fo ali ye musoolu bee le tu baluwo to baŋ? 16 Ñiŋ musoolu le mu moolu ti mennu bulata Balaamu la yaamaroo nooma, ì ye Banisirayilankoolu filindi ka ì koo dindi Yaawe la, jalambatoo siloo la Pewori Konkoo to. Wo ye a saabu alibalaa kuuraŋo naata Yaawe la moolu kaŋ. 17 Saayiŋ ali kambaanoolu bee faa, ali ye musoolu bee faa mennu niŋ kewo nene ka kafu. 18 Ali sunkutoolu tu baluuriŋ ali faŋolu ye, mennu niŋ kee nene maŋ kafu.
19 “Ali kono niŋ moo-wo-moo ye moo faa, waraŋ a maata moo faariŋo la, a maarii ye sabati daakaa banta la fo tili woorowula. Tili sabanjaŋ luŋo niŋ woorowulanjaŋ luŋo, ali ye ali faŋ seneyandi, ali niŋ ali la mutamoolu. 20 Ali ali la dendikoolu bee seneyandi, aniŋ feŋ-wo-feŋ dadaata kuloo la, baatiyo, waraŋ babaroo.”
21 Bituŋ Piriisi Eleyasa kumata kelediŋolu ye mennu taata keledulaa to ko, “Yaawe ye luwaa meŋ dii Musa la, a ye ñiŋ ne kaniŋ ko: 22 Sanoo, kodiforoo, jaawaloo, nee fiŋo, fuyuŋo, aniŋ kurudu newo, 23 aniŋ feŋ-wo-feŋ niŋ dimbaa buka a jani noo, a ñanta tambindi la niŋ dimbaa le kono la, i si a je, a ye foroyaa. Wo bee koolaa ali si naa ì seneyandi niŋ seneyandiraŋ jiyo la. Feŋ-wo-feŋ ka jani noo, ali si wo bula jiyo kono doroŋ. 24 Tili woorowulanjaŋ luŋo la, ali ali la duŋ feŋolu kuu, aduŋ ali be seneyaa la le. Wo koolaa le mu, ali si naa noo daakaa kono.”
Buusi feŋolu talaa
25 Yaawe diyaamuta Musa ye ko, 26 “I niŋ Piriisi Eleyasa niŋ jamaa kaabiila ñaatonkoolu ye moolu niŋ beeyaŋolu bee yaatee mennu mutata. 27 Buusi feŋolu talaa talaadaa fula ti, talaadaa doo, wo ye ke moolu taa ti mennu ye keloo ke, doo ye ke jamaa moo koteŋolu taa ti. 28 Kelediŋolu niyo to, mennu taata keloo la, jakoo bondi jee nte Yaawe ye, keme luulu-wo-keme luulu kiliŋ, biriŋ a mutamoo to baŋ, a ninsi to baŋ, a fali to baŋ, a saajii to baŋ, waraŋ baalu. 29 Ñiŋ jakoo taa ì niyo to, i ye a dii Piriisi Eleyasa la, ka ke sadaa* ti nte Yaawe ye. 30 Banisirayilankoolu la talanteemoo to, taŋ luulu-wo-taŋ luulu, i ye kiliŋ bondi jee, biriŋ a mutamoo to baŋ, a ninsi to baŋ, a fali to baŋ, a saajii to baŋ, waraŋ baalu. I ye ì dii Lewi lasiloo moolu la mennu ka dookuwo ke n na Tiriliisi Senuŋo to.” 31 Bituŋ Musa niŋ Piriisi Eleyasa naata a ke, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
32 Hadamadiŋolu niŋ beeyaŋolu to, kelediŋolu ye mennu muta ì tuta baluwo to, taata kaañaŋ baalu niŋ saajiyolu to wuli keme wooro niŋ taŋ woorowula niŋ luulu le fee, 33 ninsoolu to wuli taŋ woorowula niŋ fula, 34 faloolu to wuli taŋ wooro niŋ kiliŋ, 35 aniŋ moolu to musu wuli taŋ saba niŋ fula mennu niŋ kee nene maŋ kafu.
36-40 Kewolu niyo to mennu taata keledulaa, taata kaañaŋ baalu niŋ saajiyolu to wuli keme saba niŋ taŋ saba niŋ woorowula aniŋ keme luulu le fee, ninsoolu to wuli taŋ saba niŋ wooro, faloolu to wuli taŋ saba aniŋ keme luulu, moolu to sunkutu wuli taŋ niŋ wooro. Ì la jakoo Yaawe ye, ñiŋ beeyaŋolu niŋ moolu to, taata kaañaŋ baalu niŋ saajiyolu to keme wooro aniŋ taŋ woorowula niŋ luulu le fee, ninsoolu to taŋ woorowula niŋ fula, faloolu to taŋ wooro niŋ kiliŋ, moolu to sunkutu taŋ saba niŋ fula.
41 Musa ye jakoo ñiŋ dii Piriisi Eleyasa la, ka ke Yaawe ye sadaa ti, ko a faŋo ye a yaamaroo dii ñaameŋ.
42-43 Talanteemoo meŋ diita Banisirayilanka toomaalu la niŋ kelediŋolu niyo bee yaatewo kaañanta: baalu niŋ saajiyolu to wuli keme saba niŋ taŋ saba niŋ woorowula aniŋ keme luulu, 44 ninsoolu to wuli taŋ saba niŋ wooro, 45 faloolu to wuli taŋ saba keme luulu, 46 aniŋ moolu to sunkutu wuli taŋ niŋ wooro. 47 Banisirayilankoolu la talanteemoo to, moo taŋ luulu-wo-moo taŋ luulu to, aniŋ beeyaŋolu, Musa ka kiliŋ ne jenkendi, ko Yaawe ye a yaamari a la ñaameŋ, a ye a dii Lewi lasiloo moolu la, mennu ka dookuwo ke Yaawe la Tiriliisi Senuŋo to.
48 Bituŋ kelediŋ wuli kiliŋ kafoo ñaatonkoolu niŋ keme kafoo ñaatonkoolu taata Musa kaŋ. 49 Ì ko a ye ko, “Ntolu, ì la dookuulaalu faŋo le ye kelediŋolu yaatee mennu be ǹ na yaamaroo koto, aduŋ hani kiliŋ maŋ manki. 50 Wo kamma la ŋà sani ñaroolu le samba naŋ, ŋà mennu buusi Midiyaninkoolu bulu ka ì dii Yaawe la sadaa ti. Ñinnu mu bulukantotaalu le ti, kantotaalu, tampurilaŋ konnaalu, aniŋ tulutotaalu. Ŋà Yaawe buuñaa ì la a la ǹ niyo tankoo kaŋ, komeŋ kumakaaroo.”
51 Musa niŋ Piriisi Eleyasa ye sanoo ñiŋ taa ì bulu, mennu tunkanta ñaroolu ti. 52 Ì ye sanoo meŋ bee taa wuli kiliŋ kafoo ñaatonkoolu niŋ keme kafoo ñaatonkoolu bulu, ka ke Yaawe ye sadaa ti, taata kaañaŋ kilo keme fula le fee. 53 Bari kelediŋ koteŋolu ye mennu buusi, ì ye ì taa le. 54 Musa niŋ Piriisi Eleyasa ye ñiŋ sanoo muta wuli kiliŋ kafoo ñaatonkoolu niŋ keme kafoo ñaatonkoolu bulu, ì ye a samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to, ka ke hakilibulandiraŋo ti Banisirayilankoolu ye Yaawe ñaatiliŋo la.