Regular Daily Sacrifices
(Exodus 29.38-43Leviticus 6.8-13)
1 The Lord told Moses 2 to say to the people of Israel:
Offer sacrifices to me at the appointed times of worship, so that I will smell the smoke and be pleased.
3 Each day offer two rams a year old as sacrifices to please me. The animals must have nothing wrong with them; 4 one will be sacrificed in the morning, and the other in the evening. 5 Along with each of them, one kilogram of your finest flour mixed with a liter of olive oil must be offered as a grain sacrifice. 6 This sacrifice to please me was first offered at Mount Sinai. 7 Finally, along with each of these two sacrifices, a liter of wine must be poured on the altar as a drink offering. 8 The second ram will be sacrificed that evening, along with the other offerings, just like the one sacrificed that morning. The smell of the smoke from these sacrifices will please me.
The Sacrifice on the Sabbath
The Lord said:
9-10 On the Sabbath, in addition to the regular daily sacrifices, you must sacrifice two rams a year old to please me. These rams must have nothing wrong with them, and they will be sacrificed with a drink offering and two kilograms of your finest flour mixed with olive oil.
The Sacrifices on the First Day of the Month
The Lord said:
11 On the first day of each month, bring to the altar two bulls, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. Then offer these as sacrifices to please me. 12 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with each bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with the ram, 13 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. The smell of the smoke from these sacrifices will please me.
14-15 Offer two liters of wine as a drink offering with each bull, one and a half liters with the ram, and one liter with each of the young rams.
Finally, you must offer a goat as a sacrifice for sin.
These sacrifices are to be offered on the first day of each month, in addition to the regular daily sacrifices.
The Sacrifices during Passover and the Festival of Thin Bread
(Leviticus 23.4-8)
The Lord said:
16 Celebrate Passover in honor of me on the fourteenth day of the first month of each year. 17 The following day will begin the Festival of Thin Bread, which will last for a week. During this time you must honor me by eating bread made without yeast.
18 On the first day of this festival, you must rest from your work and come together for worship. 19 Bring to the altar two bulls, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. And then offer these as sacrifices to please me. 20 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with each bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with the ram, 21 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 22 Also offer a goat as a sacrifice for the sins of the people. 23-24 All of these are to be offered each day of the festival in additional to the regular sacrifices, and the smoke from them will please me. 25 Then on the last day of the festival, you must once again rest from work and come together for worship.
The Sacrifices during the Harvest Festival
(Leviticus 23.15-22)
The Lord said:
26 On the first day of the Harvest Festival, you must rest from your work, come together for worship, and bring a sacrifice of new grain. 27 Offer two young bulls, one full-grown ram, and seven rams a year old as sacrifices to please me. 28 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with each bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with the ram, 29 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 30 Also offer a goat as a sacrifice for sin. 31 The animals must have nothing wrong with them and are to be sacrificed along with the regular daily sacrifices.
Sadaa meŋ ñanta ka bo luŋ-wo-luŋ
(2 Musa 29:38-46)
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka ñiŋ yaamaroo dii Banisirayilankoolu la ko:
Ali ye a je ko sadaalu* ye bo n ye a waatoo la. Ñiŋ sadaalu mennu ñanta ke la niŋ dimbaa la, mu n ye domori sadaalu le ti, meŋ seeroo ka n seewondi. 3 Ali ñanta sadaalu mennu bo la niŋ dimbaa la nte Yaawe ye, wolu le mu: sanji kiliŋ saakotondiŋ fula, mennu maŋ sootaari soto, ì ye ke jani sadaa looriŋo ti meŋ ñanta bo la luŋ-wo-luŋ. 4 Ali si saajii kiliŋo bo soomandaa, ali ye doo bo wulaara maafaŋo. 5 Saajii-wo-saajii, ali siimaŋ sadaa fariña kendoo kilo kiliŋ meŋ niŋ olifu* tulu kendoo liitari kiliŋ ñaamita, lafaa a kaŋ. 6 Ñiŋ ne mu jani sadaa looriŋo ti meŋ foloo bota nte Yaawe ye Sinayi Konkoo to, meŋ seeroo ka n seewondi. 7 Saajii-wo-saajii, ali si miŋ feŋ sadaa laa a kaŋ, wayinoo* liitari kiliŋ, ali ye a boŋ sadaajanidulaa* kaŋ nte Yaawe ye. 8 Ali saajii fulanjaŋo bo wulaaroo, ali ye a niŋ siimaŋ sadaa niŋ miŋ feŋ sadaa bo ñoo la ali ye meŋ siifaa bo soomandaa. Ñiŋ mu sadaa le ti meŋ be ke la niŋ dimbaa la, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi.
Loobula Luŋ sadaa
9 Loobula Luŋ-wo-Loobula Luŋ, ali si kali sanji kiliŋ saakotondiŋ fula faa, mennu maŋ sootaari soto. Ali si ì niŋ siimaŋ sadaa fariña kendoo kilo fula meŋ niŋ tuloo ñaamita, bo ñoo la, aniŋ a miŋ feŋ sadaa. 10 Ñiŋ ne mu Loobula Luŋ-wo-Loobula Luŋ na jani sadaa ti ka kafu luŋ-wo-luŋ jani sadaa ma, a niŋ a miŋ feŋ sadaa.
Kari-wo-kari sadaa
11 Karoolu datidulaa, ali si jani sadaa bo nte Yaawe ye: ninsituuraariŋ fula, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotondiŋ woorowula. Hani kiliŋ kana sootaari soto. 12 Siimaŋ sadaa la karoo la, ali si fariña kendoo niŋ tuloo ñaami: ninsituuraa-wo-ninsituuraa taa kilo saba, saakotoŋo taa, wo ye ke kilo fula ti, 13 aniŋ saakotondiŋolu meŋ-wo-meŋ kilo kiliŋ. Ñiŋ jani sadaalu ka ke seera le ti meŋ ka nte Yaawe seewondi. 14 Miŋ feŋ sadaa la karoo la, ali si wayinoo liitari fula lafaa ninsituuraa-wo-ninsituuraa kaŋ, saakotoŋo, ali ye wayinoo liitari kiliŋ niŋ talantee lafaa a kaŋ, saajii-wo-saajii wayini liitari kiliŋ. Ñiŋ ne mu Kari Kuta-wo-Kari Kuta* la jani sadaa ti, saŋo bee. 15 Kari Kuta-wo-Kari Kuta, ali si baakotoŋo bo sadaa ti nte Yaawe ye ka ke ali ye junube kafarilaŋ sadaa ti, ka kafu ali la luŋ-wo-luŋ jani sadaa ma, a niŋ a miŋ feŋ sadaa.
Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo sadaa
(3 Musa 23:5-14)
16 Saŋo kari foloo tili taŋ niŋ naaninjaŋo, Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo* sadaa nte Yaawe ye be bo la wo luŋo le la. 17 Ali si juuraloo dati ñiŋ karoo tili taŋ niŋ luulunjaŋo la. Ali si mbuuru leweñintaŋo domo fo tili woorowula. 18 Juuraloo ñiŋ luŋ foloo la, ali beŋ ñoo kaŋ ka nte Yaawe batu, ali kana dookuu ke. 19 Ali sadaa bo niŋ dimbaa la nte Yaawe ye, jani sadaa: ninsituuraariŋ fula, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotondiŋ woorowula. Hani kiliŋ kana sootaari soto. 20 Ali siimaŋ sadaa bo niŋ fariña kendoo la meŋ niŋ tuloo ñaamita: ninsituuraa-wo-ninsituuraa taa kilo saba, saakotoŋo taa, wo ye ke kilo fula ti, 21 aniŋ saakotondiŋolu meŋ-wo-meŋ kilo kiliŋ. 22 Ali baakotoŋ kiliŋ bulandi a kono ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti ka kafaroo* sii ali ma. 23 Ali ñinnu bo ka kafu ali la soomandaa-wo-soomandaa jani sadaa ma. 24 Ali ñiŋ domori sadaalu bo luŋ-wo-luŋ fo tili woorowula. Ali ì ke niŋ dimbaa la, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. Ali si ì bo ka ì lafaa ali la luŋ-wo-luŋ jani sadaa kaŋ, a niŋ a miŋ feŋ sadaa. 25 Ali beŋ ñoo kaŋ ka m batu, tili woorowulanjaŋ luŋo la, ali kana dookuu ke wo luŋ.
Katiri Waati Juuraloo sadaa
(3 Musa 23:15-21)
26 Katiri Waati Juuraloo* luŋ foloo, niŋ ali ye siimaŋ kuta sadaa bo nte Yaawe ye, ali si beŋ ñoo kaŋ ka m batu, ali kana dookuu ke wo luŋ. 27 Ali si jani sadaa bo, ninsituuraariŋ fula, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotondiŋ woorowula, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. 28 Ali ye fariña kende siimaŋ sadaalu lafaa ì kaŋ meŋ niŋ tuloo ñaamita: tuuraa-wo-tuuraa fariñoo kilo saba, saakotoŋ-wo-saakotoŋ kilo fula, 29 aniŋ saakotondiŋolu meŋ-wo-meŋ, kilo kiliŋ. 30 Ali baakotoŋ kiliŋ kafu a ma ka junube kafaroo* sii ali ma. 31 Ali ñinnu niŋ ì la miŋ feŋ sadaalu bee parendi ka lafaa luŋ-wo-luŋ jani sadaa kaŋ a niŋ a siimaŋ sadaa. Ali si a je ko, beeyaŋolu ñinnu kana sootaari soto.