1 Balaam was sure that the Lord would tell him to bless Israel again. So he did not use any magic to find out what the Lord wanted him to do, as he had the first two times. Instead, he looked out toward the desert 2 and saw the tribes of Israel camped below. Just then, God's Spirit took control of him, 3 and Balaam said:

“I am the son of Beor,
and my words are true,
so listen to my message!
4 It comes from the Lord,
the God All-Powerful.
I bowed down to him
and saw a vision of Israel.

5 “People of Israel,
your camp is lovely.
6 It's like a grove of palm trees
or a garden beside a river.
You are like tall aloe trees
that the Lord has planted,
or like cedars
growing near water.
7 You and your descendants
will prosper like an orchard
beside a stream.
Your king will rule with power
and be a greater king
than Agag the Amalekite.
8 With the strength of a wild ox,
God led you out of Egypt.
You will defeat your enemies,
shooting them with arrows
and crushing their bones.
9 Like a lion you lie down,
resting after an attack.
Who would dare disturb you?

“Anyone who blesses you
will be blessed;
anyone who curses you
will be cursed.”

10 When Balak heard this, he was so furious that he pounded his fist against his hand and said, “I called you here to place a curse on my enemies, and you've blessed them three times. 11 Leave now and go home! I told you I would pay you well, but since the Lord didn't let you do what I asked, you won't be paid.”
12 Balaam answered, “I told your messengers 13 that even if you offered me a palace full of silver or gold, I would still obey the Lord. And I explained that I would say only what he told me. 14 So I'm going back home, but I'm leaving you with a warning about what the Israelites will someday do to your nation.”
Balaam's Fourth Message
15 Balaam said:

“I am the son of Beor,
and my words are true,
so listen to my message!
16 My knowledge comes
from God Most High,
the Lord All-Powerful.
I bowed down to him
and saw a vision of Israel.

17 “What I saw in my vision
hasn't happened yet.
But someday, a king of Israel
will appear like a star.
He will wipe out you Moabites
and destroy those tribes
who live in the desert.
18 Israel will conquer Edom
and capture the land
of that enemy nation.
19 The king of Israel will rule
and destroy the survivors
of every town there.

20 “And I saw this vision
about the Amalekites:
Their nation is now great,
but it will someday
disappear forever.

21 “And this is what I saw
about the Kenites:
They think they're safe,
living among the rocks,
22 but they will be wiped out
when Assyria conquers them.

23 “No one can survive
if God plans destruction.
24 Ships will come from Cyprus,
bringing people who will invade
the lands of Assyria and Eber.
But finally, Cyprus itself
will be ruined.”

25 After Balaam finished, he started home, and Balak also left.
1 Saayiŋ biriŋ Balaamu ye a je ko ka neemoo daani Banisirayila ye wo le diyaata Yaawe* ye, a maŋ tenteŋ a la juubeeri kuwolu la ko waati doolu a ka a ke ñaameŋ. A ye a koo muru le ka a ñaa tiliŋ keñewuloo* la. 2 Biriŋ Balaamu ye a kuŋo wuli, a ye Banisirayilankoolu je daakaariŋ ko ì la lasiloolu be ñaameŋ, Alla la Nooroo naata a kaŋ. 3 Bituŋ a ye a la kiilaariyaa kumoo bankee ko:

“Balaamu, Bewori dinkewo la kiilaariyaa kumoo fele.
Moo la kiilaariyaa kumoo meŋ na jeriñaa ka seneyaa,
4 moo la kiilaariyaa kumoo meŋ ka Alla la kumakaŋo le moyi,
meŋ na jeroo ka bo Alla Tallaa le bulu,
moo meŋ ka sujudi,
moo meŋ ñaalu be yeleriŋ ne.
5 Hee Yaakuba koomalankoolu,
bari ali la tiriliisoolu* fele kekuuriŋ,
ali la sabatidulaalu fele kekuuriŋ,
alitolu mennu mu Banisirayilankoolu ti.
6 Ali la tiriliisoolu be feeneeriŋ ne ko wulumbaŋolu,
ko naakoo meŋ be jii daala,
ko alowe yiroo, Yaawe faŋo ye meŋ tutu,
ko sedari* yiroo meŋ be jii daala.
7 Ali la tadoolu be kali tu la faariŋ ne,
ali la fiifeŋolu be kali jiyo soto la famfaŋ,
ali la mansakewo le la kuwo be wara la Mansa Akaki la kuwo ti,
aduŋ ali la mansamarali bankoo be semboo soto la le.
8 Alla le ye ali bondi naŋ ka bo Misira,
ali semboo be ko le ninsi saŋaroo.
Ali be jawu banku moolu kasaara la le,
ka ì kuloolu katiŋ-katiŋ ñoo kono,
ka ì soo niŋ ali la kalabeñoolu la.
9 Ali ka ñenteroo ke le, ali ye i laa ko jatoo,
ali be ko le jatamusoo, jumaa le si haañi ka ali wulindi?

“Allamaa Alla neema la moolu ma, mennu neemata ali ma,
mennu ye ali danka, ye ke dankatoolu ti.”

10 Bituŋ Balaki naata kamfaa baake Balaamu kamma, a ye a buloo kosi ñoo la. A ko Balaamu ye ko, “Ŋa i kili naŋ jaŋ ka n jawoolu le danka, bari ite maŋ wo ke, i ye neemoo le daani ì ye ñiŋ siiñaa saboo bee la. 11 Bo jaŋ, i ye seyi! Nte le ko m be i joo la jooñaa kendoo la, bari Yaawe ye i fondi wo la le.”
12 Bituŋ Balaamu ko Balaki ye ko, “Fo i ye kiilaalu mennu kii naŋ n kaŋ, m maŋ a fo ì ye baŋ ko, 13 hani niŋ a ye a tara i ye i la buŋo faa le dii n na kodiforoo niŋ sanoo la, Yaawe la kumoo n te tambi noo la wo la? N te kuu ke la m faŋ ye, fo a beteyaata, waraŋ fo a maŋ beteyaa. Yaawe ye meŋ fo, nte be wo le fo la de. 14 Nte ka taa n na moolu yaa le, bari m be a fo la i ye le, ñiŋ moolu be naa meŋ ke la i la moolu la siniŋ saama.”
Balaamu la kiilaariyaa kuma naaninjaŋo
15 Bituŋ Balaamu ye a la kiilaariyaa kumoolu fo a ko:
“Balaamu, Bewori dinkewo la kiilaariyaa kumoolu fele.
Moo la kiilaariyaa kumoo, meŋ na jeriñaa ka seneyaa,
16 moo la kiilaariyaa kumoo,
meŋ ka Alla la kumakaŋo le moyi,
meŋ na londoo bota Mansa Tallaa le bulu,
moo meŋ na jeroo ka bo Alla Tallaa le bulu,
moo meŋ ka sujudi,
moo meŋ ñaalu be yeleriŋ ne.
17 Ŋa moo le la kuwo je
bari a maarii la kuwolu maŋ ke saayiŋ ti.
Ŋa a je le, bari a be jamfariŋ ne de.
Moo le be bo la Yaakuba bala ko looloo,
maralilaa le be naa finti la Banisirayila.
A be Mowabi maralilaalu bee kuŋo teyi la le,
a ye Seti koomalankoolu bee kasaara.
18 A be a jawoo Edomu noo la le,
aduŋ a be ì la bankoo taa la le.
Bari Banisirayila, wo be bambaŋ kuu la le.
19 Maralilaa le be bo la naŋ Yaakuba bala,
a ye moolu bee faa mennu tuta baluwo to ì la saatewolu to.”
Balaamu la kiilaariyaa kuma labaŋo
20 Balaamu ye Amalekinkoolu la kuwo je, bituŋ a ye a la kiilaariyaa kumoo bankee ko:
“Amalekinkoolu le keta banku sembemaa baa ti bankoolu bee kono,
bari ì labaŋo be ke la kasaaroo le ti.”
21 Bituŋ a ye Keni koomalankoolu la kuwo je, a ye a la kiilaariyaa kumoo bankee ko:
“Ali la sabatidulaalu tankata le,
ì tankata le ko ñaŋo meŋ be bere konko jaŋo santo.
22 Bari hani wo, alitolu Keni koomalankoolu,
ali be kasaara la le, niŋ Asuri ye ali muta.”
23 A ye a la kiilaariyaa kumoo bankee kotenke ko:
“Kaawakuu! Jumaa le be baluu noo la niŋ Alla ye ñiŋ ke?
24 Kuluŋolu si bo naŋ Kitimu jooyoo to,
ì ye Asuri niŋ Eberi koomalankoolu mara.
Bari itolu fanaa be labaŋ na kasaaroo le kono.”
25 Bituŋ Balaamu wulita, a seyita a yaa, Balaki fanaa taata a la siloo la.