The Duties of the Priests and Levites
1 The Lord said to Aaron:
You, your sons, and the other Levites of the Kohath clan, are responsible for what happens at the sacred tent. And you and your sons will be responsible for what the priests do. 2 The Levites are your relatives and are here to help you in your service at the tent. 3 You must see that they perform their duties. But if they go near any of the sacred objects or the altar, all of you will die. 4 No one else is allowed to take care of the sacred tent or do anything connected with it. 5 Follow these instructions, so I won't become angry and punish the Israelites ever again.
6 I alone chose the Levites from all the other tribes to belong to me, and I have given them to you as your helpers. 7 But only you and your sons can serve as priests at the altar and in the most holy place. Your work as priests is a gift from me, and anyone else who tries to do that work must be put to death.
The Priests' Share of Offerings Given to the Lord
(Deuteronomy 18.1-8)
8-9 The Lord said to Aaron:
I have put you in charge of the sacred gifts and sacrifices that the Israelites bring to me. And from now on, you, your sons, and your descendants will receive part of the sacrifices for sin, as well as part of the grain sacrifices, and the sacrifices to make things right. Your share of these sacrifices will be the parts not burned on the altar. 10 Since these things are sacred, they must be eaten near the sacred tent, but only men are allowed to eat them.
11 You will also receive part of the special gifts and offerings that the Israelites bring to me. Any member of your family who is clean and acceptable for worship can eat these things. 12 For example, when the Israelites bring me the first batches of oil, wine, and grain, you can have the best parts of those gifts. 13 And the first part of the crops from their fields and vineyards also belongs to you. The people will offer this to me, then anyone in your family who is clean may have some of it.
14 Everything in Israel that has been completely dedicated to me will now belong to you.
15 The first-born son in every Israelite family, as well as the first-born males of their flocks and herds, belong to me. But every first-born son and first-born donkey must be bought back from me. 16 The price for a first-born son who is at least one month old will be five pieces of silver, weighed according to the official standards. 17 However, all first-born cattle, sheep, and goats belong to me and cannot be bought back. Splatter their blood on the altar and send their fat up in smoke, so I can smell it and be pleased. 18 You are allowed to eat the meat of those animals, just as you can eat the choice ribs and the right hind leg of the special sacrifices.
19 From now on, the sacred offerings that the Israelites give to me will belong to you, your sons, and your daughters. This is my promise to you and your descendants, and it will never change.
20 You will not receive any land in Israel as your own. I am the Lord, and I will give you whatever you need.
What the Levites Receive
The Lord said to Aaron:
21 Ten percent of the Israelites' crops and one out of every ten of their newborn animals belong to me. But I am giving all this to the Levites as their pay for the work they do at the sacred tent. 22-23 They are the only ones allowed to work at the tent, and they must not let anyone else come near it. Those who do come near must be put to death, and the Levites will also be punished. This law will never change.
Since the Levites won't be given any land in Israel as their own, 24 they will be given the crops and newborn animals that the Israelites offer to me.
What the Levites Must Give
25 The Lord told Moses 26 to say to the Levites:
When you receive from the people of Israel ten percent of their crops and newborn animals, you must offer a tenth of that to me. 27 Just as the Israelites give me part of their grain and wine, you must set aside part of what you receive 28 as an offering to me. That amount must then be given to Aaron, 29 so the best of what you receive will be mine.
30 After you have dedicated the best parts to me, you can eat the rest, just as the Israelites eat part of their grain and wine after offering them to me. 31 Your share may be eaten anywhere by anyone in your family, because it is your pay for working at the sacred tent. 32 You won't be punished for eating it, as long as you have already offered the best parts to me.
The gifts and sacrifices brought by the people must remain sacred, and if you eat any part of them before they are offered to me, you will be put to death.
Piriisoolu niŋ ì maakoyilaalu la dookuwo
1 Yaawe* ko Haaruna ye ko:
I niŋ i dinkewolu aniŋ i la dimbaayaa moo toomaalu bee, niŋ sootaari kuu-wo-sootaari kuu keta Tiriliisi Senuŋo* to, ali bee le be a dunoo taa la. Bari niŋ sootaari kuu-wo-sootaari kuu keta piriisiyaa* dookuwo to, i niŋ i dinkewolu doroŋ ne be wo dunoo taa la.
2 I baadiŋ Lewi lasiloo moolu mennu mu i mumu lasiloo moolu ti, bula ì ye naa i kaŋ Tiriliisoo to, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ daameŋ. Ì si kafu i fee jee, niŋ i niŋ i dinkewolu be ali la dookuwo ke la, ì ye ali maakoyi. 3 Ì si dookuwo ke i ye, aniŋ Tiriliisoo dookuwo bee. Bari ì maŋ ñaŋ na kata la konoto feŋ senuŋolu la waraŋ sadaajanidulaa*, niŋ wo nte ali niŋ ì bee si faa. 4 Ì be kafu la i fee ñiŋ ne kamma ka Bendulaa Tiriliisi Senuŋo la dookuwo bee ke. Bari ali be daameŋ, moo koteŋ maŋ ñaŋ na futa la wo to.
5 Ali faŋo le ñanta Dulaa Senuŋo la konoto dookuwo ke la, aniŋ sadaajanidulaa, i si a je n na kamfaa te jii la Banisirayilankoolu kaŋ kotenke. 6 Nte faŋo le ye ali baadiŋ Lewi lasiloo moolu taa Banisirayilankoolu kono ka ì dii ali la komeŋ soorifeŋo. Ì kerekereta nte Yaawe le ye ka Bendulaa Tiriliisoo la dookuwo ke. 7 Bari ite niŋ i dinkewolu le ñanta piriisiyaa dookuwo bee ke la mennu be dendiŋ sadaajanidulaa la kuwo la, aniŋ Dulaa Senuŋ Baa* to, ridoo kooma. Ŋa piriisiyaa kerekere alitolu le ye. Niŋ moo koteŋ meŋ sutiyaata ñiŋ feŋ senuŋolu la, a maarii ñanta faa la le.
Piriisoolu niyo sadaalu to
8 Yaawe tententa ka a fo Haaruna ye ko:
Nte faŋo le ye i taa ka i marandi sadaalu* bee ma mennu kerekereta n ye, ka bo Banisirayilankoolu bulu. Ŋa ì dii i la le i niŋ i dinkewolu, ka ke ali niyo ti burayi. 9 Sadaa senuŋolu Banisirayilankoolu ye mennu bo n ye, wolu le mu siimaŋ sadaalu ti, junube kafarilaŋ sadaalu, aniŋ jooseyiraŋ sadaalu. Ka bo ñiŋ sadaalu to, meŋ-wo-meŋ maŋ jani, wo be ke la i niŋ i dinkewolu taa le ti. 10 Ali ñanta ñiŋ sadaa feŋolu domo la dulaa jankuriŋo le to, aduŋ kewolu doroŋ ne ñanta a domo la. Ali si ñiŋ sadaa feŋolu kuliyaa.
11 Ŋa niyo dii i la Banisirayilankoolu la teekandiri sadaalu fanaa bee to le, i niŋ i dinkewolu niŋ i dimmusoolu. Ñiŋ be tara la looriŋ ali ye le burayi. Moo-wo-moo be i la dimbaayaa kono, niŋ a seneyaata, a si ñiŋ domo noo le.
12 Ì ka olifu* tulu kendoolu niŋ wayini* kutoo, niŋ siimaŋ feŋ kendoolu mennu dii nte Yaawe la ka bo ì la siimaŋ kuŋ foloolu to, ŋa ì bee le dii i la. 13 Bankoo fiifeŋ kuŋ foloolu ì ka mennu bee samba naŋ nte Yaawe ye, be ke la i taa le ti. Moo-wo-moo be i la dimbaayaa kono, niŋ a seneyaata, a si ì domo noo le.
14 Feŋ-wo-feŋ be Banisirayila kono, niŋ a kerekereta nte Yaawe le ye, wo bee mu i taa le ti. 15 Konoñaa foloo-wo-konoñaa foloo, biriŋ hadamadiŋ to baŋ, ka taa bula fo beeyaŋolu la, niŋ a diita nte Yaawe le la, wo bee mu i taa le ti. Bari dinkee foloolu niŋ beeyaŋ seneyaabaloolu konoñaa foloolu, i ñanta wolu kumakaa la le. 16 Niŋ dinkee foloo meŋ siyo ye kari kiliŋ sii, daa meŋ be looriŋ i ñanta a kumakaa la wo le la. Kumakaari daa mu kodiforo kuntu luulu le ti. Ì ñanta a peesa la Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la, ì meŋ-wo-meŋ na kuliyaa mu karaamu taŋ niŋ fula ti.
17 Bari ninsoolu diŋ foloo, waraŋ saajiyolu diŋ foloo, waraŋ baalu, i maŋ ñaŋ na wolu kumakaa la, wolu seneyaata le. I be ì yeloo le sari la sadaajanidulaa kaŋ, i ye ì keŋo siisindi n ye sadaa ti meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. 18 Ì suboo mu i taa le ti, ko teekandiri sadaa sisoo niŋ bulubaa wutoo mu i taa ti ñaameŋ. 19 Banisirayilankoolu ye sadaa senuŋolu mennu bee samba nte Yaawe ye naŋ, ŋa niyo bondi i ye jee le, i niŋ i dinkewolu niŋ i dimmusoolu, ka tara looriŋ ali ye burayi. Ñiŋ mu badaa-badaa kambeŋo le ti meŋ sitita niŋ koo la, n niŋ i teema ka taa bula fo i koomalankoolu la.
20 Yaawe ko Haaruna ye ko:
I te nii soto la Banisirayilankoolu la kenoolu to ka ke i ye keetaafeŋo ti, aduŋ i te keetaafeŋ fanaa soto la ì kono. Nte le mu i niyo ti, aduŋ nte le fanaa mu i ye keetaafeŋo ti.
Lewi lasiloo moolu niyo sadaalu to
21 Nte Yaawe le ye jakoolu bee dii Lewi lasiloo moolu la, Banisirayilankoolu ka mennu dii ka ke ì ye joo ti, ì ka dookuwo meŋ ke Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 22 Ka bo saayiŋ na, Banisirayilankoolu maŋ ñaŋ na kata la Bendulaa Tiriliisoo la. Niŋ ì katata a la, ì be a junuboo je la ì ñaa la le, aduŋ ì be faa la le. 23 Lewi lasiloo moolu doroŋ ne ñanta dookuwo ke la Bendulaa Tiriliisoo to, aduŋ niŋ ì ye sootaari kuu ke jee, itolu le be a dunoo taa la. Ñiŋ be ke la luwaa looriŋo le ti ali ye, jamaani naalaalu bee la. Itolu te kene soto la ko Banisirayila moo toomaalu. 24 Ŋa jakoolu dii Lewi lasiloo moolu la le ka ke ì taa ti, Banisirayilankoolu ka mennu samba naŋ nte Yaawe ye sadaa ti. Wo le ye a tinna ŋa ñiŋ fo itolu la kuwo to ko, ì te kene soto la ko Banisirayilanka toomaalu.
25 Bituŋ Yaawe diyaamuta Musa ye ko:
26 I ñanta diyaamu la Lewi lasiloo moolu ye le ka a fo ì ye ko: Niŋ ali ye jakoo taa Banisirayilankoolu bulu, ŋa meŋ dii ali la ka ke ali niyo ti, ali fanaa si talaadaa tanjaŋo bo jee ka ke jakoo ti n ye. 27 Ali la jakoo be ke la ali ye le ko sadaa meŋ ka bo siimaŋ kuta toñonkari dulaa, waraŋ meŋ ka bo wayini yiridiŋ bitidulaa. 28 Ali fanaa si sadaalu bo n ye jakoolu to ali ka mennu soto Banisirayilankoolu bulu. Meŋ mu nte Yaawe taa ti, ali wo dii Piriisi Haaruna la. 29 Feŋ-wo-feŋ diita ali la, ali ñanta a kendemaa le dii la nte Yaawe la, ali ye a kerekere n ye.
30 A fo Lewi lasiloo moolu ye ko: Niŋ ali ye a kendemaa bondi, too meŋ tuta mu ali taa le ti ko ali la doofeŋolu mennu ka bo toñonkari dulaa, aniŋ wayini yiridiŋ bitidulaa. 31 Ali si a domo noo daa-wo-daa, ali niŋ ali la dimbaayaalu. Ali la dookuwo joo le mu, ali ka meŋ ke Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 32 Niŋ ali ka a kendemaa bondi sadaa ti, ali te boyidaa soto la a kuwo to. Ali maŋ ñaŋ na Banisirayilankoolu la sadaa senuŋolu nondi la, i si a je ali te faa la.