Miriam and Aaron Are Jealous of Moses
1-3 Although Moses was the most humble person in all the world, Miriam and Aaron started complaining, “Moses had no right to marry that woman from Ethiopia! Who does he think he is? The Lord has spoken to us, not just to him.”
The Lord heard their complaint 4 and told Moses, Aaron, and Miriam to come to the entrance of the sacred tent. 5 There the Lord appeared in a cloud and told Aaron and Miriam to come closer. 6 Then after commanding them to listen carefully, he said:

“I, the Lord, speak to prophets
in visions and dreams.
7 But my servant Moses
is the leader of my people.
8 He sees me face to face,
and everything I say to him
is perfectly clear.
You have no right to criticize
my servant Moses.”

9 The Lord became angry with Aaron and Miriam. And after the Lord left 10 and the cloud disappeared from over the sacred tent, Miriam's skin turned white with leprosy. When Aaron saw what had happened to her, 11 he said to Moses, “Sir, please don't punish us for doing such a foolish thing. 12 Don't let Miriam's flesh rot away like a child born dead!”
13 Moses prayed, “Lord God, please heal her.”
14 But the Lord replied, “Miriam would be disgraced for seven days if her father had punished her by spitting in her face. So make her stay outside the camp for seven days, before coming back.”
15 The people of Israel did not move their camp until Miriam returned seven days later. 16 Then they left Hazeroth and set up camp in the Paran Desert.
Haaruna niŋ Miriyaamu balanta Musa ma
1 Kabiriŋ ì be Haseroti, Miriyaamu niŋ Haaruna maŋ kuma diimaa fo Musa la kuwo to, a la Kusinka* musoo futuwo kamma la. 2 Ì kumata ko, “Fo Yaawe* diyaamuta Musa doroŋ ne ye baŋ? Fo a maŋ diyaamu ntolu fanaa ye baŋ?” Yaawe ye ñiŋ moyi le.
3 Musa mu fammajiilaa baa le ti. A ye a faŋ jii le ka tambi moo-wo-moo la ñiŋ duniyaa kono.
4 Yaawe naata diyaamu Musa niŋ Haaruna niŋ Miriyaamu ye kataba kiliŋ, a ko ì ye ko, “Ali finti naŋ, ali moo saboo bee, ali ye naa Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* to.” Bituŋ ì moo saboo naata finti naŋ. 5 Bituŋ Yaawe jiita naŋ ka bo niŋ minaayi samasimmaa kono la, a loota Tiriliisoo daa to, a ye Haaruna niŋ Miriyaamu kili, bituŋ ì naata ñaato. 6 A ko ì ye ko, “Ali ali tuloo loo m fokumoolu la:

“Niŋ annabiyomoo sotota ali kono,
nte Yaawe faŋo le ka m faŋ yitandi a la jeroo to,
n ka diyaamu a ye siiboo kono.
7 Bari n na dookuulaa Musa la karoo la, kuwolu fatata le.
Ŋa n na moolu bee karafa ate le ma.
8 N niŋ ate ka diyaamu le jaharaŋo ñaama,
a buka ke niŋ mansaaloolu la.
Nte Yaawe faŋo le ye yamfoo dii, a ye m muluŋo je.
Alitolu si haañi noo ñaadii ka kuma fo wo ma,
m faŋo la dookuulaa?”

9 Bituŋ Yaawe la kamfaa baa naata ì kaŋ. A ye ì bula, a taata.
10 Biriŋ minaayoo bota Tiriliisoo kunto, Miriyaamu keta balajawutoo ti, a baloo koyita ko perekaanoo. Bituŋ Haaruna ye a ñaa muru a kaŋ, aduŋ a ye a je le Miriyaamu ye balafata kuuraŋo le soto. 11 Bituŋ Haaruna ko Musa ye ko, “Hee m maarii, kana ǹ jarabi ŋà junube kuu kalantaŋo meŋ ke. 12 Kana Miriyaamu ke ko deenaani siibaloo meŋ, biriŋ a be bo la a baamaa wuluuñaŋo kono, a be toliriŋ ne.”
13 Bituŋ Musa woosiita Yaawe ye ko, “Hee Alla, dukaree a kendeyandi.”
14 Bari Yaawe ko Musa ye le ko, “Fo niŋ a faamaa ye daajiyo tupi a ñaadaa kaŋ, fo a te a maloo kuwo taa la baŋ fo tili woorowula? A fintindi daakaa kono fo tili woorowula, wo koolaa a si naa muru naŋ.” 15 Wo le to Miriyaamu bota daakaa ñiŋ to fo tili woorowula. Moolu maŋ wuli taamoo la kotenke fo biriŋ Miriyaamu muruta naŋ.
16 Wo koolaa le mu moolu naata wuli ka bo Haseroti, ì taata daakaa loo Parani Keñewuloo* kono.