The Silver Trumpets
1 The Lord told Moses:
2 Have someone make two trumpets out of hammered silver. These will be used to call the people together and to give the signal for moving your camp. 3 If both trumpets are blown, everyone is to meet with you at the entrance to the sacred tent. 4 But if just one is blown, only the twelve tribal leaders need to come together.
5-6 Give a signal on a trumpet when it is time to break camp. The first blast will be the signal for the tribes camped on the east side, and the second blast will be the signal for those on the south. 7 But when you want everyone to come together, sound a different signal on the trumpet. 8 The priests of Aaron's family will be the ones to blow the trumpets, and this law will never change.
9 Whenever you go into battle against an enemy attacking your land, give a warning signal on the trumpets. Then I, the Lord, will hear it and rescue you. 10 During the celebration of the New Moon Festival and other religious festivals, sound the trumpets while you offer sacrifices. This will be a reminder that I am the Lord your God.
The Israelites Begin Their Journey
11 On the twentieth day of the second month of that same year, the cloud over the sacred tent moved on. 12 So the Israelites broke camp and left the Sinai Desert. And some time later, the cloud stopped in the Paran Desert. 13 This was the first time the Lord had told Moses to command the people of Israel to move on.
14 Judah and the tribes that camped alongside it marched out first, carrying their banner. Nahshon son of Amminadab was the leader of the Judah tribe, 15 Nethanel son of Zuar was the leader of the Issachar tribe, 16 and Eliab son of Helon was the leader of the Zebulun tribe.
17 The sacred tent had been taken down, and the Gershonites and the Merarites carried it, marching behind the Judah camp.
18 Reuben and the tribes that camped alongside it marched out second, carrying their banner. Elizur son of Shedeur was the leader of the Reuben tribe, 19 Shelumiel son of Zurishaddai was the leader of the Simeon tribe, 20 and Eliasaph son of Deuel was the leader of the Gad tribe.
21 Next were the Kohathites, carrying the objects for the sacred tent, which was to be set up before they arrived at the new camp.
22 Ephraim and the tribes that camped alongside it marched next, carrying their banner. Elishama son of Ammihud was the leader of the Ephraim tribe, 23 Gamaliel son of Pedahzur was the leader of the Manasseh tribe, 24 and Abidan son of Gideoni was the leader of the Benjamin tribe.
25 Dan and the tribes that camped alongside it were to protect the Israelites against an attack from behind, and so they marched last, carrying their banner. Ahiezer son of Ammishaddai was the leader of the tribe of Dan, 26 Pagiel son of Ochran was the leader of the Asher tribe, 27 and Ahira son of Enan was the leader of the Naphtali tribe.
28 This was the order in which the Israelites marched each time they moved their camp.
29 Hobab the Midianite, the father-in-law of Moses, was there. And Moses said to him, “We're leaving for the place the Lord has promised us. He has said that all will go well for us. So come along, and we will make sure that all goes well for you.”
30 “No, I won't go,” Hobab answered. “I'm returning home to be with my own people.”
31 “Please go with us!” Moses said. “You can be our guide because you know the places to camp in the desert. 32 Besides that, if you go, we will give you a share of the good things the Lord gives us.”
33 The people of Israel began their journey from Mount Sinai. They traveled three days, and the Levites who carried the sacred chest led the way, so the Lord could show them where to camp. 34 And the cloud always stayed with them.
35 Each day as the Israelites began their journey, Moses would pray, “Our Lord, defeat your enemies and make them run!” 36 And when they stopped to set up camp, he would pray, “Our Lord, stay close to Israel's thousands and thousands of people.”
Kodiforo footaŋolu
1 Yaawe* ko Musa ye ko:
2 Footaŋ fula dadaa kodiforo tunkandiŋo la ka ì ke moolu kiliraŋo ti ka beŋ ñoo kaŋ, aniŋ ka wutu ka bo daakaadulaa. 3 Niŋ ì bee feeta fo waati jaŋ, jamaa moo bee le ñanta kafu la ñoo ma i ñaatiliŋo la Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to. 4 Niŋ kiliŋ doroŋ ne feeta, kuntiyolu mennu mu Banisirayila wuli kiliŋ kafoolu ñaatonkoolu ti, wolu le ñanta naa la ka beŋ ñoo kaŋ i ñaatiliŋo la. 5 Niŋ footaŋo feesutunta, lasiloolu mennu be daakaariŋ tilibo karoo la, wolu le ñanta wutu la. 6 A la fee sutuŋ fulanjaŋo, daakaalu mennu be bulubaa kara maafaŋo la, wolu le ñanta wutu la. Fee sutuŋolu, wo le be ke la taa kibaaroo ti. 7 Ka jamaa bee bendi ñoo kaŋ, ali si footaŋolu fee fo waati jaŋ.
8 Haaruna dinkewolu, mennu mu piriisoolu* ti, wolu le ñanta footaŋolu fee la. Ñiŋ ñanta ke la luwaa looriŋo le ti ali ye, jamaani naalaalu bee la. 9 Niŋ jawoolu naata boyi ali kaŋ ali la bankoo kaŋ, ali be wuli la ì kamma ka ì kele, ali si ñoo kibaari niŋ footaŋ fee sutuŋolu la. Bituŋ nte Yaawe ali la Alla, be n hakiloo tu la ali to le, ka ali tanka ali jawoolu ma. 10 Ali si ñiŋ footaŋolu fee noo ali la kontaani luŋolu fanaa la le, ali la diina juurali luŋolu, aniŋ Kari Kuta Juuraloolu*, niŋ ali be jani sadaalu* bo la aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaa. Ì be ke la nte ali la Alla ye hakilibulandiraŋo le ti. Nte le mu Yaawe ti ali la Alla.
Banisirayilankoolu bota Sinayi Konkoo to
11 Banisirayilankoolu la boo Misira, a saŋ fulanjaŋo kari fulanjaŋo tili muwanjaŋo, wo luŋ ne mu minaayoo wututa ka bo Tiriliisi Senuŋo* kunto, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ meŋ koto. 12 Bituŋ Banisirayilankoolu fanaa wututa ka bo Sinayi Keñewuloo* kono ka taa ka bo dulaa ka taa dulaa, fo biriŋ minaayoo ñiŋ loota Parani Keñewuloo kono. 13 Ñiŋ ne keta ì la wutu foloo ti, ko Yaawe ye Musa yaamari ì la taa keñaa la ñaameŋ.
14 Kafoolu mennu be Yahuuda daakaa to, wolu le foloo taata. Ì tarata ì la bandeeroo le koto. Naasoni, Amminadabu dinkewo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 15 Netaneli, Suwari dinkewo, wo le tarata Isakari lasiloo kafoo kunna. 16 Eliyabu, Heloni dinkewo, wo le tarata Sebuluni lasiloo kafoo kunna. 17 Tiriliisi Senuŋo jindita, bituŋ Kerisoni koomalankoolu niŋ Merari koomalankoolu mennu ka a samba, fanaa wututa.
18 Kafoolu mennu be Rubeni daakaa to bulata wolu nooma. Ì tarata ì la bandeeroo le koto. Elisuri, Sedeyuri dinkewo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 19 Selumiyeli, Surisadayi dinkewo, wo le tarata Simeyoni lasiloo kafoo kunna. 20 Eliyasafu, Duweli dinkewo, wo le tarata Kadu lasiloo kafoo kunna.
21 Bituŋ Kohati koomalankoolu mennu ka Tiriliisoo la feŋ senuŋolu samba, wulita. Tiriliisi Senuŋo ñanta loo la le janniŋ itolu ka futa.
22 Kafoolu mennu be Efurayimu* daakaa to, bulata wo nooma, ì be ì la bandeeroo koto. Elisama, Ammihudi dinkewo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 23 Kamaliyeli, Pedaasuri dinkewo, wo le tarata Manase lasiloo kafoo kunna. 24 Abidani, Kidoni dinkewo, wo le tarata Benjamini lasiloo kafoo kunna.
25 Dani daakaa kafoolu, mennu keta kafu koteŋolu bee kantalaa ti, wolu le labanta wutu la. Ì tarata ì la bandeeroo le koto. Ahiyesa, Ammisadayi dinkewo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 26 Pakiyeli, Okirani dinkewo, wo le tarata Aseri lasiloo kafoo kunna. 27 Ahira, Enani dinkewo, wo le tarata Nafutali lasiloo kafoo kunna. 28 Banisirayila kafoolu taañaa tarata laariŋ teŋ ne, biriŋ ì be wuli la.
29 Musa ko Hobabu, a bitankee Reweli Midiyaninkoo dinkewo ye ko, “Ǹ ka taa bankoo le kaŋ Yaawe ye ǹ laahidi meŋ na. I niŋ ŋà taa ñoo la. M̀ be beteyaa la i fee le, kaatu Yaawe ye kuu kendoolu le laahidi Banisirayila ye.”
30 A ye a jaabi ko, “Hanii, nte maŋ taa. Nte be muru la n na bankoo le kaŋ, aniŋ n na moolu.”
31 Bari Musa ko a ye le ko, “Dukaree, kana bo m̀ bala. Ite ye a loŋ ne, ntolu ñanta daakaa la daameŋ keñewuloo kono, i si ke ǹ ñaa ti. 32 Niŋ i be ǹ kono, Yaawe ye feŋ kende-wo-feŋ kende dii ǹ na, ǹ niŋ i be a talaa la le.”
33 Bituŋ ì wulita ka bo Sinayi Konkoo to ka taamasiloo muta fo tili saba. Ñiŋ tili saboo bee kono, Yaawe la Kambeŋ Kunewo* le tambita ì ñaato ka dulaa ñini ì ye, ì be daakaa la daameŋ. 34 Niŋ ì wututa ka bo daakaa-wo-daakaa to, Yaawe la minaayoo ka tara ì kunto le tiloo waatoo la.
35 Niŋ Kambeŋ Kunewo wututa waati-wo-waati, Musa si a fo ko,
“Hee Yaawe, wuli!
I jawoolu janjandi.
I konnantewolu ye bori i ñaato.”
36 Niŋ Kambeŋ Kunewo londita waati-wo-waati, Musa si a fo ko,
“Hee Yaawe, muru Banisirayila wuliwuloolu kaŋ.”