Plots against Nehemiah
1 Sanballat, Tobiah, Geshem, and our other enemies learned that I had completely rebuilt the wall. All I lacked was hanging the doors in the gates. 2 Then Sanballat and Geshem sent a message, asking me to meet with them in one of the villages in Ono Valley. I knew they were planning to harm me in some way. 3 So I sent messengers to tell them, “My work is too important to stop now and go there. I can't afford to slow down the work just to visit with you.” 4 They invited me four times, but each time I refused to go.
5 Finally, Sanballat sent an official to me with an unsealed letter, 6 which said:
A rumor is going around among the nations that you and the other Jews are rebuilding the wall and planning to rebel, because you want to be their king. And Geshem says it's true! 7 You even have prophets in Jerusalem, claiming you are now the king of Judah. You know the Persian king will hear about this, so let's get together and talk it over.
8 I sent a message back to Sanballat, saying, “None of this is true! You are making it all up.”
9 Our enemies were trying to frighten us and to keep us from our work. But I asked God to give me strength.
10 One day I went to visit Shemaiah. He wasn't supposed to leave his house, but he said, “Let's hurry to the holy place of the temple and hide there. We will lock the temple doors, because your enemies are planning to kill you tonight.”
11 I answered, “Why should someone like me have to run and hide in the temple to save my life? I won't go!”
12 Suddenly I realized that God had not given Shemaiah this message. But Tobiah and Sanballat had paid him to trick me 13 and to frighten me into doing something wrong, because they wanted to ruin my good name.
14 Then I asked God to punish Tobiah and Sanballat for what they had done. I prayed that God would punish the prophet Noadiah and the other prophets who, together with her, had tried to frighten me.
The Work Is Finished
15 On the twenty-fifth day of the month Elul, the wall was completely rebuilt. It had taken 52 days. 16 When our enemies in the surrounding nations learned that the work was finished, they felt helpless, because they knew that our God had helped us rebuild the wall.
17 All this time the Jewish leaders and Tobiah had been writing letters back and forth. 18 Many people in Judah were loyal to Tobiah for two reasons: Shecaniah son of Arah was his father-in-law, and Tobiah's son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah. 19 The people would always tell me about the good things Tobiah had done, and then they would tell Tobiah everything I had said. So Tobiah kept sending letters, trying to frighten me.
Feeroo meŋ sitita Nehemiya kamma
1 Saayiŋ Samballati, Tobiya, Kesemu Araaboo, aniŋ ǹ jawu toomaalu ye a moyi le ko, ŋa tata sansaŋo bee baŋ seyinkaŋ loo la le, aduŋ huu maŋ tu jee. Ka daa tawundaŋolu ke a la, wo doroŋ ne tuta jee. 2 Bituŋ Samballati niŋ Kesemu ye kiilaa kii n ye naŋ ko, “Naa ŋà beŋ ñoo kaŋ saatee kiliŋ to, meŋ be Ono kene fanuŋo kono.” Bari ì tarata feeroo le taamandi kaŋ ka m mantoora. 3 Bituŋ ŋa kiilaalu kii ì kaŋ ko, m be dookuu kummaa baa le ke kaŋ, aduŋ n te taa noo. Muŋ ne be a tinna m be dookuwo tu la jee a ye loo, ŋa taa ì yaa? 4 Ì ye wo ñoŋ kiilaa kii n kaŋ ko siiñaa naani, aduŋ waati-wo-waati, n ka wo jaabiri kiliŋo le dii ì la. 5 Siiñaa luulunjaŋo la, Samballati ye a la dookuulaa kii naŋ, a niŋ wo kuma kiliŋo. A ye leetaroo le samba naŋ, meŋ maŋ tawuŋ. 6 Ñiŋ ne safeeta a kono ko:
Kibaaroo fota banku koteŋolu kaŋ ne, aduŋ Kesemu ko tooñaa le mu. Wo le mu ñiŋ ti ko, ite niŋ Yahuudoolu be feeroo le siti kaŋ ka balaŋ, aduŋ wo le ye a tinna ali be tata sansaŋo loo kaŋ. Wo koolaa fanaa, ñiŋ kibaaroolu ye a yitandi le ko, i be naa ke kaŋ ì la mansa le ti. 7 Aduŋ ì ye annabiyomoolu le tomboŋ ka kankulaaroo ke i la kuwo to Yerusalaamu ko, “Mansa sotota Yahuuda kono le!” Bari ñiŋ kibaaroo be sindi la mansa ma le. Wo to naa, ŋà beŋ ñoo kaŋ.
8 Ŋa ñiŋ jaabiroo murundi a kaŋ ko, “I ka feŋ-wo-feŋ fo a maŋ tara keriŋ. I be a miira kaŋ i faŋ ye le.”
9 Ǹ jawoolu tarata a kata kaŋ ne ka ǹ silandi, aniŋ ka ǹ na dookuwo baayi. Bari ŋa Alla daani le ka fankoo dii n na.
10 Luŋ kiliŋ n taata Delaya dinkewo Semaya la buŋo to, Mehetabeli mamariŋo. A tarata dewundiŋ baake le. A ko n ye ko, “Ŋà taa m maabo Alla Batudulaa Buŋo* konoto senuŋo kono, ŋà daa soroŋ m̀ faŋ ma, kaatu kewolu le lafita naa la i faa la. Ì lafita naa la i faa la le suutoo.” 11 Ŋa a jaabi ko, “Kewo meŋ be ko nte si bori baŋ? Wo koolaa, moo meŋ be ko nte si taa noo Alla Batudulaa Buŋo kono baŋ, ka n niyo tankandi? N te taa.” 12 Ŋa a kalamuta le ko, Alla maŋ a kii. Bari a ye kiilaariyaa kumoo fo m ma le, kaatu Tobiya niŋ Samballati le ye a joo. 13 Ì ye a joo le ka n silandi fo n si ñiŋ kuwo ke, ŋa junuboo soto. Niŋ wo keta ì si n too kuyaa, ka n na kuwo jindi.
14 N na Alla, i hakiloo ye bula Tobiya niŋ Samballati la, ì kekuwolu kaŋ. I hakiloo ye bula musu annabiyomoo Nowadiya, aniŋ annabiyomu toomaalu mennu tarata a kata kaŋ ka n silandi.
Sansaŋ tatoo banta loo la
15 Bituŋ tata sansaŋo banta loo la Eluli karoo tili muwaŋ niŋ luulunjaŋo la, tili taŋ luulu niŋ fula wucoo kono.
16 Kabiriŋ ǹ jawoolu bee ye ñiŋ moyi, ǹ dandanna bankoolu bee le silata, aduŋ ì jikilateyita le. Kaatu ì ye a loŋ ne ko, ñiŋ dookuwo ke noota le ka bo niŋ ǹ na Alla la deemaaroo la. 17 Wo waatoo kono, Yahuuda ñaatonkoolu tarata leetari jamaa le kii kaŋ Tobiya ye, aduŋ Tobiya tuta jaabiroo kii la ì ye le. 18 Moo jamaa be Yahuuda, ì sonta Tobiya ma le. Wo daliiloo mu ñiŋ ne ti ko, Ara dinkewo Sekaniya mu a la musoo faamaa le ti, aduŋ Tobiya dinkewo Yehohanani ye Berekiya dinkewo Mesullamu dimmusoo le futuu. 19 Ì ka a la baara betoolu fanaa fo n ye le, aduŋ ì ka n na kumoolu sindi a ma le. Aduŋ Tobiya ye leetaroolu kii le ka n silandi.