A List of Priests and Levites
1 Many priests and Levites had returned from Babylonia with Zerubbabel and Joshua as their leaders. Those priests were Seraiah, Jeremiah, Ezra, 2 Amariah, Malluch, Hattush, 3 Shecaniah, Rehum, Meremoth, 4 Iddo, Ginnethoi, Abijah, 5 Mijamin, Maadiah, Bilgah, 6 Shemaiah, Joiarib, Jedaiah, 7 Sallu, Amok, Hilkiah, and another Jedaiah. These were the leading priests and their assistants during the time of Joshua.
8 The Levites who returned were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah. They and their assistants were responsible for the songs of praise, 9 while Bakbukiah and Unno, together with their assistants, were responsible for the choral responses.
Descendants of Joshua the High Priest
10 Joshua was the father of Joiakim, the grandfather of Eliashib, and the great-grandfather of Joiada. 11 Joiada was the father of Jonathan and the grandfather of Jaddua.
Leaders of the Priestly Clans
12 When Joiakim was high priest, the following priests were leaders of their clans: Meraiah of the Seraiah clan, Hananiah of Jeremiah, 13 Meshullam of Ezra, Jehohanan of Amariah, 14 Jonathan of Malluchi, Joseph of Shebaniah, 15 Adna of Harim, Helkai of Meraioth, 16 Zechariah of Iddo, Meshullam of Ginnethon, 17 Zichri of Abijah, Piltai of Moadiah, 18 Shammua of Bilgah, Jehonathan of Shemaiah, 19 Mattenai of Joiarib, Uzzi of Jedaiah, 20 Kallai of Sallai, Eber of Amok, 21 Hashabiah of Hilkiah, and Nethanel of Jedaiah.
The Priestly and Levite Families
22 During the time of the high priests Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, and including the time that Darius was king of Persia, a record was kept of the heads of the Levite and priestly families. 23 However, no official record was kept of the heads of the Levite clans after the death of Johanan, the grandson of Eliashib.
24 Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their assistants organized two choirs of Levites to offer praises to God, just as King David, the man of God, had commanded.
25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were responsible for guarding the storerooms near the temple gates.
26 All of these men lived during the time of Joiakim and during the time that I was governor and Ezra, a teacher of the Law of Moses, was priest.
Nehemiah Dedicates the City Wall
27 When the city wall was dedicated, Levites from everywhere in Judah were invited to join in the celebration with songs of praise and with the music of cymbals, small harps, and other stringed instruments. 28-29 The Levite singers lived in villages around Jerusalem, and so they came from there, as well as from the villages around Netophah, Beth-Gilgal, Geba, and Azmaveth. 30 The priests and Levites held special ceremonies to make themselves holy, and then they did the same for the rest of the people and for the gates and walls of the city.
31 I brought the leaders of Judah to the top of the city wall and put them in charge of the two groups that were to march around on top of the wall, singing praises to God. One group marched to the right in the direction of Garbage Gate. 32 Hoshaiah and half of the leaders followed them. 33 Then came the priests Azariah, Ezra, Meshullam, 34 Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah, 35 all of them blowing trumpets. Next, there was Zechariah of the Asaph clan 36 and his relatives, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. They played musical instruments like those that had been played by David, the man of God. And they marched behind Ezra, the teacher of the Law. 37 When they reached Fountain Gate, they climbed the steps to David's City and went past his palace, before stopping at the Water Gate near the eastern wall of the city.
38 The second group of singers marched along the wall in the opposite direction, and I followed them, together with the other half of the leaders of Judah. We went past Oven Tower, Broad Wall, 39 Ephraim Gate, Old Gate, Fish Gate, Hananel Tower, Hundred Tower, and on to Sheep Gate. Finally, we stopped at Gate of the Guard, 40 where we stood in front of the temple with the other group, praising God. In the group with me were half of the leaders, 41 as well as the priests Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, who were blowing trumpets. 42 Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer also stood there, as Jezrahiah led the singers. 43 God had made the people very happy, and so on that day they celebrated and offered many sacrifices. The women and children joined in the festivities, and joyful shouts could be heard far from the city of Jerusalem.
Preparation for Worship
44 On that same day, some leaders were appointed to be responsible for the safekeeping of gifts for the temple and to be in charge of receiving the first part of the harvest and the ten percent of the crops and livestock that was offered to God. These same leaders also collected the part of crops that the Law of Moses taught was to be given to the Levites.
Everyone was pleased with the work of the priests and Levites, 45 when they performed the ceremonies to make people acceptable to worship God. And the singers and the temple guards did their jobs according to the instructions given by David and his son Solomon. 46 In fact, ever since the days of David and Asaph, there had been song leaders and songs of praise and worship. 47 During the time that Zerubbabel and I were in charge, everyone in Israel gave what they were supposed to give for the daily needs of the singers and temple guards from the Levi tribe. Then the Levites would give the priests their share from what they had received.
Piriisoolu niŋ Lewi lasiloo yaatewo
1 Ñinnu le mu piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo ti Serubabeli, Seyalitiyeli dinkewo, aniŋ Yesuwa niŋ mennu naata:
Seraya, Yeremiya, Esira,
2 Amariya, Malluki, Hatusi,
3 Sekaniya, Rehumu, Meremoti,
4 Ido, Kinnetoni, Abiya,
5 Miyamini, Maadiya, Bilika,
6 Semaya, Yoyaribu, Yedaya,
7 Sallu, Amoki, Hilikiya, aniŋ Yedaya.
Wolu le mu piriisoolu niŋ ì baadiŋolu la lasili alifaalu ti Yesuwa la waatoo la.
8 Ñinnu le mu Lewi lasiloo ti mennu seyita naŋ: Yesuwa, Binnuyi, Kadimiyeli, Serebiya, Yahuuda, aniŋ Mataniya. Ate niŋ a baadiŋolu le marata tenturu suukuwolu la, 9 bituŋ Bakibukiya, aniŋ Unni, ka taa ì baadiŋolu, wolu marata suukuu laamutoo la.
Piriisi kuntiyo Yesuwa koomalankoolu
10 Yesuwa le mu Yoyakimu faa ti. Yoyakimu mu Eliyasibu faa ti. Eliyasibu mu Yoyada faa ti. 11 Yoyada mu Yonatani faa ti. Yonatani mu Yaduwa faa ti.
Piriisi dimbaayaalu la ñaatonkoolu
12 Yoyakimu mu piriisi kuntiyo ti waatoo meŋ na, ñinnu le mu piriisi dimbaayaalu la ñaatonkoolu ti:
Seraya la dimbaayaa, wo mu Meraya le ti.
Yeremiya taa, Hananiya.
13 Esira taa, Mesullamu.
Amariya taa, Yehohanani.
14 Malluki taa, Yonatani.
Sekaniya taa, Yusufa.
15 Harimu taa, Adina.
Meremoti taa, Helikayi.
16 Ido taa, Jakariya.
Kinnetoni taa, Mesullamu.
17 Abiya taa, Sikiri. Miniyamini taa,
Maadiya taa, Pilitayi.
18 Bilika taa, Sammuwa.
Semaya taa, Yehonatani.
19 Yoyaribu taa, Matenayi.
Yedaya taa, Usi.
20 Sallu taa, Kallayi.
Amoki taa, Eberi.
21 Hilikiya taa, Hasabiya.
Yedaya taa, Netaneli.
Piriisoolu niŋ Lewi lasiloo la dimbaayaalu
22 Waatoo meŋ na Eliyasibu be piriisi kuntiiyaa la, ka taa Yoyada, Yohanani, aniŋ Yaduwa, Dariyusi la waatoo la, Perisiya mansakewo, Lewi lasiloo niŋ piriisoolu la dimbaayaalu toolu safeeta le. 23 Bari toosafee ñaalamaa maŋ naa ke Lewi lasiloo niŋ piriisoolu la dimbaayaalu la ñaatonkoolu la, Eliyasibu mamariŋo Yohanani faariŋ koolaa.
Alla Batudulaa Buŋo to dookuu siŋo laañaa
24 Lewi lasiloo la ñaatonkoolu mu Hasabiya le ti, Serebiya, Kadimiyeli dinkewo Yesuwa, aniŋ ì baadiŋolu, mennu ka loo ì ñaatiliŋo la, ka tenturoo niŋ jayiroo ke. Kafu kiliŋo ka kafu doo laamuta le, ko Dawuda ye yaamaroo dii ñaameŋ, Alla la moo.
25 Mataniya, Bakibukiya, Obadiya, Mesullamu, Talimoni, aniŋ Akubu, wolu le marata maaboridulaalu kantoo la, mennu be dundaŋ daalu daala. 26 Ñiŋ moolu tarata Yoyakimu la waatoo le kono, meŋ mu Yesuwa dinkewo ti, aniŋ Yosadaki mamariŋo, ka taa kumandaŋo Nehemiya la waatoo, aniŋ Piriisi Esira la waatoo, meŋ mu karammoo ti.
Yerusalaamu tata sansaŋo kerekeroo
27 Kabiriŋ Yerusalaamu tatoo be kerekere la, ì taata Lewi lasiloo moolu kamma naŋ daa-wo-daa, ì tarata siiriŋ daameŋ. Ì ye ì naati Yerusalaamu le ka kerekeroo ñiŋ juura niŋ seewoo baa la, aniŋ tenturu suukuwolu, ka taa jaawali palaatoolu, ì ka mennu kosi, kooraalu, aniŋ kontiŋolu. 28 Ì ye suukuulaalaalu naati le ka bo Yerusalaamu niŋ a dandanna saatewolu to, mennu keta Netofankoolu la saateeriŋolu ti, 29 ka bo naŋ Beti-Kilikali, aniŋ Keba niŋ Asimaweti barabaroolu la. Suukuulaalaalu ye saatewolu le loo ì faŋolu ye Yerusalaamu dandaŋo la.
30 Kabiriŋ piriisoolu niŋ Lewi lasiloo ye ì faŋolu seneyandi a ñaama, ì ye moolu fanaa seneyandi le, aniŋ dundaŋ daalu niŋ tata sansaŋo. 31 Ŋa Yahuuda ñaatonkoolu naati tata sansaŋo kaŋ santo le. Ŋa suukuulaalaa kafu baa fula fanaa londi jee le ka tenturoo ke. Kafu doo taamata bulubaa karoo le la, ka taa Suntukunto Dundaŋ Daa maafaŋo la. 32 Hosaya niŋ ñaatonkoolu talantewo bulata ì nooma. 33 Asariya, Esira, Mesullamu, 34 Yahuuda, Benjamini, Semaya, aniŋ Yeremiya fanaa taata le. 35 Piriisoolu doolu fanaa niŋ footaŋolu taata le, aniŋ Jakariya fanaa, Yonatani dinkewo. Yonatani faa mu Semaya le ti. Semaya faa mu Mataniya le ti. Mataniya faa mu Mikaya le ti. Mikaya faa mu Sakuri le ti. Sakuri faa mu Asafu le ti. 36 Jakariya baadiŋolu fanaa taata le. Wolu le mu Semaya, Asareli, Milalayi, Kilalayi, Maayi, Netaneli, Yahuuda, aniŋ Hanani. Itolu le ye kumafeŋolu kumandi komeŋ Dawuda ye a ke nuŋ ñaameŋ, Alla la moo. Karammoo Esira le tarata taama kaŋ ì ñaato. 37 Ka bo Woyito Dundaŋ Daa to, ì taata laalaa santo le ka bo niŋ Dawuda la Saatewo* to seleraŋ teputepoolu la. Ì tententa tata sansaŋo santoo kaŋ na, Dawuda la buŋo kunto la, fo ì futata Jii Dundaŋ Daa to tiliboo la.
38 Kafu doo, mennu ye suukuwo laa ka Alla tentu, taata maraa karoo le la, tata sansaŋo kaŋ santo, aduŋ m bulata ì nooma le, n niŋ moolu talantewo. Ǹ taamata le ka tambi niŋ Fuuroolu Tata Jaŋo to la, ka taa Sansaŋ Tata Fanuŋo to. 39 Bituŋ ka bo jee ǹ tambita niŋ Efurayimu Dundaŋ Daa to la, ka taa Yesana Dundaŋ Daa, Ñee Dundaŋ Daa, Hananeli Tata Jaŋo, Keme Tata Jaŋo, fo Saajii Dundaŋ Daa to. Ŋà ǹ na taamoo baŋ Kantarilaa Dundaŋ Daa le to, Alla Batudulaa Buŋo* ñaatiliŋo la.
40 Bituŋ suukuulaalaa kafu fuloo loota ì la dulaa to Alla Batudulaa Buŋo kono. Nte fanaa niŋ ñaatonkoolu mennu be m fee ye wo le ke. 41 Piriisoolu fanaa, mennu mu Eliyakimu ti, Maaseya, Miyamini, Mikaya, Eloyenayi, Jakariya, aniŋ Hananiya, ì niŋ ì la footaŋolu ye wo le ke. 42 Ñiŋ doolu fanaa, Maaseya, Semaya, Eleyasa, Usi, Yehohanani, Malikiya, Elamu, aniŋ Eseri ye wo le ke. Yesirahiya le ye suukuulaalaalu ñaatonkayaa, aduŋ ì suukuukaŋo sikata le.
43 Wo luŋo la ì ye sadaaboo* baa le ke ì seewooriŋo, kaatu Alla ye ì seewondi baake le. Musoolu niŋ dindiŋolu fanaa seewoota le. Moolu la seewoo maakaŋo Yerusalaamu saatewo kono, ka moyi hani dulaa jamfariŋolu to le.
Alla Batudulaa Buŋo to dookuwo
44 Wo waatoo le mu kewolu tombonta ka mara maabori buŋolu ma, diiri feŋolu kedulaa, katiri kuŋ foloolu, aniŋ jakoolu. Ka bo kunkoolu to mennu be saatewolu dandaŋolu la, itolu le ñanta ka piriisoolu niŋ Lewi lasiloo niyo samba naŋ maabori buŋolu kono, ko Luwaa ye a yaamari ñaameŋ. Kaatu Yahuuda bee le seewoota piriisoolu niŋ Lewi lasiloo la dookuwo la. 45 Ì ye ì la Alla la dookuwo taamandi a ñaama le, ka jankundiroo ke. Suukuulaalaalu fanaa ye a ke le, aniŋ Alla Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu, ko Dawuda niŋ a dinkewo Sulemani ye a yaamari ñaameŋ. 46 Ka bo waati jaŋ na koomanto, Dawuda niŋ Asafu jamaanoo la, ñaatonkoolu le tarata suukuulaalaalu la, aniŋ suukuwolu mennu ka laa ka Alla tentu, aniŋ ka a jayi.
47 Serubabeli la waatoo niŋ Nehemiya fanaa la waatoo, Banisirayilankoolu bee le ka suukuulaalaalu niŋ Alla Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu niyo dii ì la, ko ì suulata a la ñaameŋ luŋ-wo-luŋ. Ì ka Lewi lasiloo niyo fanaa bondi a faŋ ye le, aduŋ Lewi lasiloo fanaa ka Haaruna koomalankoolu niyo bondi a faŋ ye le.