Renters of a Vineyard
(Matthew 21.33-46Luke 20.9-19)
1 Jesus then told them this story:
A farmer once planted a vineyard. He built a wall around it and dug a pit to crush the grapes in. He also built a lookout tower. Then he rented out his vineyard and left the country.
2 When it was harvest time, he sent a servant to get his share of the grapes. 3 The renters grabbed the servant, beat him up, and sent him away without a thing.
4 The owner sent another servant, but the renters beat him on the head and insulted him terribly. 5 Then the man sent another servant, and they killed him. He kept sending servant after servant. They beat some of them and killed some.
6 The owner had a son he loved very much. Finally, he sent his son to the renters because he thought they would respect him. 7 But they said to themselves, “Someday he will own this vineyard. Let's kill him! That way we can have it all for ourselves.” 8 So they grabbed the owner's son, killed him, and threw his body out of the vineyard.
9 Jesus asked, “What do you think the owner of the vineyard will do? He will come and kill those renters and let someone else have his vineyard. 10 You surely know that the Scriptures say,

‘The stone the builders
tossed aside
is now the most important
stone of all.
11 This is something
the Lord has done,
and it is amazing to us.’ ”

12 The leaders knew that Jesus was really talking about them, and they wanted to arrest him. But because they were afraid of the crowd, they let him alone and left.
Paying Taxes
(Matthew 22.15-22Luke 20.20-26)
13 The Pharisees got together with Herod's followers. Then they sent some men to trick Jesus into saying something wrong. 14 They went to him and said, “Teacher, we know that you are honest. You treat everyone with the same respect, no matter who they are. And you teach the truth about what God wants people to do. Tell us, should we pay taxes to the Emperor or not?”
15 Jesus knew what they were up to, and he said, “Why are you trying to test me? Show me a coin!”
16 They brought him a silver coin, and he asked, “Whose picture and name are on it?”
“The Emperor's,” they answered.
17 Then Jesus told them, “Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God.” The men were amazed at Jesus.
Life in the Future World
(Matthew 22.23-33Luke 20.27-40)
18 The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So some of them came to Jesus and said:
19 Teacher, Moses wrote that if a married man dies and has no children, his brother should marry the widow. Their first son would then be thought of as the son of the dead brother. 20 There were once seven brothers. The first one married, but died without having any children. 21 The second brother married his brother's widow, and he also died without having children. The same thing happened to the third brother, 22 and finally to all seven brothers. At last the woman died. 23 When God raises people from death, whose wife will this woman be? After all, she had been married to all seven brothers.
24 Jesus answered:
You are completely wrong! You don't know what the Scriptures teach. And you don't know anything about the power of God. 25 When God raises people to life, they won't marry. They will be like the angels in heaven. 26 You surely know about people being raised to life. You know that in the story about Moses and the burning bush, God said, “I am the God worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob.” 27 He isn't the God of the dead, but of the living. You Sadducees are all wrong.
The Most Important Commandment
(Matthew 22.34-40Luke 10.25-28)
28 One of the teachers of the Law of Moses came up while Jesus and the Sadducees were arguing. When he heard Jesus give a good answer, he asked him, “What is the most important commandment?”
29 Jesus answered, “The most important one says: ‘People of Israel, you have only one Lord and God. 30 You must love him with all your heart, soul, mind, and strength.’ 31 The second most important commandment says: ‘Love others as much as you love yourself.’ No other commandment is more important than these.”
32 The man replied, “Teacher, you are certainly right to say there is only one God. 33 It is also true that we must love God with all our heart, mind, and strength, and that we must love others as much as we love ourselves. These commandments are more important than all the sacrifices and offerings that we could possibly make.”
34 When Jesus saw that the man had given a sensible answer, he told him, “You are not far from God's kingdom.” After this, no one dared ask Jesus any more questions.
About David's Son
(Matthew 22.41-46Luke 20.41-44)
35 As Jesus was teaching in the temple, he said, “How can the teachers of the Law of Moses say the Messiah will come from the family of King David? 36 The Holy Spirit led David to say,

‘The Lord said to my Lord:
Sit at my right side
until I make your enemies
into a footstool for you.’

37 If David called the Messiah his Lord, how can the Messiah be his son?”
The large crowd enjoyed listening to Jesus teach.
Jesus Condemns the Pharisees and the Teachers of the Law of Moses
(Matthew 23.1-36Luke 20.45-47)
38 As Jesus was teaching, he said:
Guard against the teachers of the Law of Moses! They love to walk around in long robes and be greeted in the market. 39 They like the front seats in the synagogues and the best seats at banquets. 40 But they cheat widows out of their homes and pray long prayers just to show off. They will be punished most of all.
A Widow's Offering
(Luke 21.1-4)
41 Jesus was sitting in the temple near the offering box and watching people put in their gifts. He noticed that many rich people were giving a lot of money. 42 Finally, a poor widow came up and put in two coins worth only a few pennies. 43 Jesus told his disciples to gather around him. Then he said:
I tell you that this poor widow has put in more than all the others. 44 Everyone else gave what they didn't need. But she is very poor and gave everything she had. Now she doesn't have a cent to live on.
Luwaasilaa kuruŋolu la mansaaloo
(Matiyu 21:33-46Luka 20:9-19)
1 Bituŋ Yeesu ye a dati ka diyaamu ì ye niŋ mansaaloolu la. A ko, “Kewo doo le ye wayini* yiri kankaŋo bo, a ye sansaŋo miniŋ a la, aniŋ a ye dinkoo siŋ jee ka a ke wayini yiridinjii bitidulaa ti. Bituŋ a ye kantaridulaa tatoo fanaa loo jee. Wo to le a ye a luwaasi moo doolu ma, a taata manee. 2 Kabiriŋ katiri waatoo siita, a ye dookuulaa kii luwaasilaalu yaa ka a niyo samba a ye naŋ. 3 Bari luwaasilaalu ye wo dookuulaa muta. Ì ye a buutee, ì ye a bulu kenseŋo bayi. 4 Tukuŋ fanaa a ye dookuulaa doo kii. Bari luwaasilaalu ye wo lipa ka a barama a kuŋo to, aniŋ ì ye a malundi. 5 Bituŋ a ye doo fanaa kii, bari ì ye wo faa le. Aduŋ ì ye ñiŋ ke a la kiilaa jamaa le la, ì ye doolu buutee, ì ye doolu faa. 6 Bituŋ kiliŋ doroŋ ne tuta jee, meŋ mu a kanu dinkewo ti. Labaŋo la, a ye wo fanaa kii ì kaŋ, a ko, ‘Ì be n dinkewo horoma la le.’ 7 Bari wo luwaasilaalu ko ñoo ye ko, ‘Keetaalaa fele! Ali naa, ŋà a faa. Wo to le keetaafeŋo be ke la ǹ taa ti.’ 8 Bituŋ ì ye a muta, ì ye a faa, ì ye a fayi yiri kankaŋo banta. 9 Silaŋ, kankantiyo be muŋ ne ke la ñiŋ luwaasilaalu la? A be naa le, a ye ì kasaara. Bituŋ a ye yiri kankaŋo dii doolu la.
10 “Fo ali nene maŋ ñiŋ karaŋ Kitaabu Senuŋo kono ko:
‘Beroo meŋ buŋ loolaalu jututa a la,
wo le naata ke tonkonna bere kummaa ti.
11 Maariyo le ye ñiŋ ke,
aduŋ a kaawakuuyaata ǹ ñaa koto le.’
12 Bituŋ piriisi* ñaatonkoolu niŋ Farisewolu* ye a kata ka a muta, bari ì silata kafoo le la. Ì ye a kalamuta le ko, a ye wo mansaaloo fo itolu le la kuwo kamma, bari ì maŋ feŋ ke noo. Ì ye a bula, ì taata.
Naamujoo la kuwo ñininkaaroo
(Matiyu 22:15-22Luka 20:20-26)
13 Wo to le ì ye Farisewolu doolu aniŋ Herodi la kafoo moolu doolu kii Yeesu kaŋ, fo ì si a muta a la kumoo kono. 14 Bituŋ ì naata, ì ko a ye ko, “Karammoo, ŋà a loŋ ne ko, ite mu tooñaa moo le ti. Moo-wo-moo le buka ite jenkendi noo, kaatu ite buka moo faasaa, bari i ka Alla la siloo le karandi tooñaa kono. I la miiroo yitandi ñiŋ kuwo to: Fo ñiŋ mu siloo le ti baŋ, ka naamoo joo Rooma bankoo la mansa* yaa, waraŋ fo siloo nte? 15 Ǹ ñanta a joo la le baŋ, waraŋ fo m̀ maŋ ñaŋ na a joo la?”
Bari Yeesu ye ì la bunaafayiyaa loŋ ne, a ko ì ye ko, “Muŋ ne ye a tinna ali ka n kotobo? Ali denaari kiliŋ samba n ye naŋ, ŋa a juubee!” 16 Bituŋ ì ye kodicoroosi kiliŋ samba naŋ. Wo to le a ye ì ñininkaa ko, “Jumaa le nataaloo niŋ a too be ñiŋ bala?” Ì ye a jaabi ko, “Rooma bankoo la mansa.” 17 Bituŋ Yeesu ko ì ye ko, “Meŋ mu mansa taa ti, ali wo dii mansa la. Meŋ mu Alla taa ti, ali ye wo dii Alla la.” Ì bee jaakalita a la jaabiroo la.
Saayaakoolaa wulindiroo la kuwo ñininkaaroo
(Matiyu 22:23-33Luka 20:27-40)
18 Bituŋ Sadusewolu* naata Yeesu kaŋ, mennu ka a fo ko, saayaakoolaa wulindiroo te keriŋ. Ì ye a ñininkaa ko, 19 “Karammoo, Annabilayi Musa ye a safee ǹ ye le ko, niŋ kewo faata, aduŋ a ye musoo tu a kooma, bari a maŋ diŋo soto, a baadiŋo ñanta wo musoo futuu la le ka diŋolu wuluu a ye. 20 Saayiŋ, baadimmaa woorowula le naata soto nuŋ. Foloo ye musoo taa, bari a faata, a maŋ diŋo soto. 21 Fulanjaŋo ye wo musu kiliŋo taa, wo fanaa faata, a maŋ diŋo soto. Aduŋ sabanjaŋo fanaa keta wo le ñaama. 22 Aduŋ ì woorowuloo bee keta teŋ ne, ì maŋ diŋo soto. Labaŋo la, musoo fanaa faata. 23 Saayiŋ, saayaakoolaa wulindiroo luŋo la, jumaa le la musoo be ke la a ti? Baawo woorowuloo bee ye a futuu le!”
24 Yeesu ko ì ye ko, “Fo ñiŋ ne maŋ a tinna, ali filita baŋ, kaatu ali maŋ Kitaabu Senuŋolu loŋ sako Alla la semboo? 25 Kaatu niŋ ì wulita saayaa kono, ì te futuu la, sako ka moo futundi, bari ì be muluŋ na le ko malaayikoolu Arijana kono.
26 “Bari furewolu la wulindiroo la kuwo to, fo ali nene maŋ a karaŋ Musa la kitaaboo kono, daameŋ Alla ye a kumandi ka bo naŋ yirindiŋo kono niŋ kumoo la ko: ‘Nte le mu Iburayima la Alla ti, Isiyaaka la Alla, aniŋ Yaakuba la Alla!’ 27 A maŋ ke furewolu la Alla ti, bari baluuriŋolu. Tooñaa, ali filita le.”
Yaamaroo meŋ warata yaamaroolu bee ti
(Matiyu 22:34-40Luka 10:25-28)
28 Luwaa karammoo* doo ye Yeesu niŋ Sadusewolu moyi ñoo soosoo la, aduŋ a ye a je ko, Yeesu ye ì jaabi koyirinke le. Wo to le a naata, a ye Yeesu ñininkaa ko, “Yaamaroolu bee kono, jumaa le mu yaamari kummaa foloo ti?”
29 Yeesu ye a jaabi ko, “Foloo mu ñiŋ ne ti: ‘Ali i lamoyi, Banisirayila! Maariyo, ǹ na Alla, ate mu Alla kiliŋ ne ti. 30 I si Maariyo, i la Alla kanu niŋ i sondomoo bee la, i niyo bee la, i hakiloo bee la aniŋ i semboo bee la.’ 31 Fulanjaŋo mu ñiŋ ne ti: ‘I si i siiñoo kanu ko i faŋo.’ ” Yaamari koteŋ te jee, meŋ warata ka tambi ñinnu la.
32 Bituŋ Luwaa karammoo ko a ye ko, “Karammoo, i ye tooñaa le fo. Tooñaa le mu ko, Alla mu kiliŋ ne ti, aniŋ Alla koteŋ te keriŋ fo ate. 33 Aduŋ ka a kanu niŋ i sondomoo bee la, i hakiloo bee aniŋ semboo bee la, aduŋ ka i siiñoo kanu ko i faŋo, wo le kummaayaata ka tambi hani jani sadaalu* niŋ sadaaboolu bee la.” 34 Kabiriŋ Yeesu ye a je ko, ñiŋ Luwaa karammoo ye a jaabi niŋ ñaameŋo le la, a ko a ye ko, “Ite maŋ jamfa Alla la mansabaayaa la.” Wo koolaa, moo maŋ haañi ka a ñininkaa kuma doo la kotenke.
Alimasiihu mu jumaa le dinkewo ti?
(Matiyu 22:41-46Luka 20:41-44)
35 Kabiriŋ Yeesu be karandiroo la Alla Batudulaa Buŋo* kono, a ko, “Luwaa karammoolu si a fo noo ñaadii le ko, Alimasiihu* mu Mansa Dawuda dinkewo le ti? 36 Dawuda faŋo le ye a bankee ka bo niŋ Noora Kuliŋo la ko:
‘Maariyo ko m Maarii ye le ko:
“Sii m bulubaa karoo la,
fo niŋ ŋa i jawoolu ke i siŋo koto.” ’
37 “Dawuda faŋo ye a kumandi a Maariyo la. Wo to a si ke noo a dinkewo ti ñaadii le?”
Dandalaaroo Luwaa karammoolu niŋ Farisewolu la bunaafayiyaa to
(Matiyu 23:1-36Luka 20:45-47)
Wo kafu baa ye Yeesu lamoyi jusulaa le kono. 38 Kabiriŋ a be karandiroo la, a ye ñiŋ ne fo ko, “Ali ali hakiloo tu Luwaa karammoolu to, mennu ka lafi ka taamaŋ-taamaŋ marisewolu kono taariŋ, ì niŋ ì la waramba jaŋolu, fo moolu si ì buuñaa niŋ kontondiroo la. 39 Ì ka lafi sii la dulaa betoolu le to ì la diina bendulaalu* kono, aniŋ dulaa horomariŋolu ì la feetoolu to. 40 Ì ka furuyaamusoolu la buŋolu buusi ì la le, aduŋ ì ka duwaa jaŋolu le ke ka ì faŋ ke moo betoolu ti. Itolu le be yankankati jawu baa soto la.”
Furuyaamusu fuwaaroo la sadaa
(Luka 21:1-4)
41 Yeesu siita sadaakeraŋo ñaatiliŋo la. A be kafoo juubee kaŋ, ì ka ì la kodoolu ke sadaakeraŋo kono ñaameŋ. Fankamaa jamaa ka kodi jamaa le ke jee. 42 Bituŋ furuyaamusu fuwaaroo doo naata. A ye kodicoroosindiŋ fula ke jee, mennu dooyaata kodicoroosoolu bee ti.
43 Wo to le Yeesu ye a la saayiboolu kumandi. A ko ì ye ko, “Tooñaa, m be a fo la ali ye, ñiŋ furuyaamusu fuwaaroo ye meŋ ke sadaakeraŋo kono, wo le tambita ñiŋ moolu bee taa la. 44 Kaatu ì bee ye diiroo ke ka bo ì la naafuloolu le la, mennu siyaata ì la suuloo ti, bari ñiŋ fuwaaroo ye a la kodoo bee le ke jee, a ye meŋ soto ka baluu a la.”