Jesus Enters Jerusalem
(Matthew 21.1-11Luke 19.28-40John 12.12-19)
1 Jesus and his disciples reached Bethphage and Bethany near the Mount of Olives. When they were getting close to Jerusalem, Jesus sent two of them on ahead. 2 He told them, “Go into the next village. As soon as you enter it, you will find a young donkey that has never been ridden. Untie the donkey and bring it here. 3 If anyone asks why you are doing this, say, ‘The Lord needs it and will soon bring it back.’ ”
4 The disciples left and found the donkey tied near a door that faced the street. While they were untying it, 5 some of the people standing there asked, “Why are you untying the donkey?” 6 They told them what Jesus had said, and the people let them take it.
7 The disciples led the donkey to Jesus. They put some of their clothes on its back, and Jesus got on. 8 Many people spread clothes on the road, while others spread branches they had cut from the fields.
9 In front of Jesus and behind him, people went along shouting,

“Hooray!
God bless the one who comes
in the name of the Lord!
10 God bless the coming kingdom
of our ancestor David.
Hooray for God
in heaven above!”

11 After Jesus had gone to Jerusalem, he went into the temple and looked around at everything. But since it was already late in the day, he went back to Bethany with the twelve disciples.
Jesus Puts a Curse on a Fig Tree
(Matthew 21.18Matthew 19)
12 When Jesus and his disciples left Bethany the next morning, he was hungry. 13 From a distance Jesus saw a fig tree covered with leaves, and he went to see if there were any figs on the tree. But there were none, because it wasn't the season for figs. 14 So Jesus said to the tree, “Never again will anyone eat fruit from this tree!” The disciples heard him say this.
Jesus in the Temple
(Matthew 21.12-17Luke 19.45-48John 2.13-22)
15 After Jesus and his disciples reached Jerusalem, he went into the temple and began chasing out everyone who was selling and buying. He turned over the tables of the moneychangers and the benches of those who were selling doves. 16 Jesus would not let anyone carry things through the temple. 17 Then he taught the people and said, “The Scriptures say, ‘My house should be called a place of worship for all nations.’ But you have made it a place where robbers hide!”
18 The chief priests and the teachers of the Law of Moses heard what Jesus said, and they started looking for a way to kill him. They were afraid of him, because the crowds were completely amazed at his teaching.
19 That evening, Jesus and the disciples went outside the city.
A Lesson from the Fig Tree
(Matthew 21.20-22)
20 As the disciples walked past the fig tree the next morning, they noticed that it was completely dried up, roots and all. 21 Peter remembered what Jesus had said to the tree. Then Peter said, “Teacher, look! The tree you put a curse on has dried up.”
22 Jesus told his disciples:
Have faith in God! 23 If you have faith in God and don't doubt, you can tell this mountain to get up and jump into the sea, and it will. 24 Everything you ask for in prayer will be yours, if you only have faith.
25-26 Whenever you stand up to pray, you must forgive what others have done to you. Then your Father in heaven will forgive your sins.
A Question about Jesus' Authority
(Matthew 21.23-27Luke 20.1-8)
27 Jesus and his disciples returned to Jerusalem. And as he was walking through the temple, the chief priests, the nation's leaders, and the teachers of the Law of Moses came over to him. 28 They asked, “What right do you have to do these things? Who gave you this authority?”
29 Jesus answered, “I have just one question to ask you. If you answer it, I will tell you where I got the right to do these things. 30 Who gave John the right to baptize? Was it God in heaven or merely some human being?”
31 They thought it over and said to each other, “We can't say that God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John. 32 On the other hand, these people think that John was a prophet. So we can't say it was merely some human who gave John the right to baptize.”
They were afraid of the crowd 33 and told Jesus, “We don't know.”
Jesus replied, “Then I won't tell you who gave me the right to do what I do.”
Yeesu la duŋo Yerusalaamu
(Matiyu 21:1-11Luka 19:28-40Yohana 12:12-19)
1 Kabiriŋ Yeesu niŋ a la saayiboolu be Yerusalaamu waliŋ kaŋ, ì sutiyaata Betifake niŋ Betaniya saatewolu la, Olifu Konkoo daala. Bituŋ Yeesu ye a la saayibe fula kii ì ñaato. 2 A ko ì ye ko, “Ali taa wo saatewo to, meŋ be ali ñaato. Ali be futa la a ma doroŋ, ali be falindiŋo tara la sitiriŋ jee, moo nene maŋ sii meŋ kaŋ foloo. Ali si a firiŋ, ali ye a samba naŋ. 3 Niŋ moo-wo-moo ko ali ye ko, ‘Muŋ ne ye a tinna ali ka a firiŋ?’ ali si a fo a ye ko, ‘M̀ Maariyo le suulata a la. A be a murundi la naŋ saayiŋ, a te mee la.’ ”
4 Bituŋ ì taata, ì ye falindiŋo tara sitiriŋ mbeedoo kaŋ bundaa to, ì ye a firiŋ. 5 Moolu mennu be looriŋ jee, ì ko ì ye ko, “Ali ka muŋ ne ke teŋ ka falindiŋo firiŋ?” 6 Saayiboolu ye ì jaabi ko Yeesu ye ì yaamari ñaameŋ. Wo to le ì ye ì bula ka taa.
7 Bituŋ ì ye falindiŋo samba naŋ Yeesu ye. Ì ye ì la waramboolu landi a kaŋ. Wo to le Yeesu naata sele a kaŋ. 8 Moo jamaalu naata ì la waramboolu feenee siloo kaŋ. Doolu ye yiribulu jambamaalu feenee, ì ye mennu kuntu yiroolu bala kunkoo kono. 9 Aduŋ moolu mennu tambita a ñaato, aniŋ mennu be a nooma, wolu bee be sari kaŋ ko,
“Hosanna! Tenturoo niŋ jayiroo be ate le ye,
meŋ ka naa Maariyo too la!
10 Barakoo niŋ neemoo be m̀ mumu Dawuda
la mansayaa ye le, meŋ ka naa.
Hosanna, fo saŋo santo!”
11 Wo to le Yeesu dunta Yerusalaamu. A taata Alla Batudulaa to, a ye feŋolu bee juubee jee. Baawo suwo kuuta le, a niŋ a la saayibe taŋ niŋ fuloo fintita, ì taata Betaniya.
Yeesu ye sooto suŋo danka
(Matiyu 21:18-19)
12 Wo saamoo, kabiriŋ ì be naa kaŋ ka bo Betaniya, konkoo ye Yeesu muta. 13 Kabiriŋ a ye sooto suŋo niŋ a jamboolu hayinaŋ, a taata ka a juubee, fo diŋolu be a bala le. A futata a ma waatoo meŋ na, a maŋ diŋ tara a bala fo jamboolu doroŋ, kaatu a maŋ ke sootoolu la diŋ waatoo ti. 14 Bituŋ a ko yiroo ye ko, “Moo nene te diŋo domo la ite bala kotenke!” Aduŋ a la saayiboolu ye a moyi le.
Yeesu ye Alla Batudulaa seneyandi
(Matiyu 21:12-17Luka 19:45-48Yohana 2:13-22)
15 Kabiriŋ ì futata Yerusalaamu, Yeesu dunta Alla Batudulaa to. A ye a dati ka moolu bayi, mennu ka fiiroo niŋ sandiroo ke jee. A ye kodi falinnaalu la taabuloolu yelemandi, aniŋ puraa waafilaalu la siiraŋolu. 16 A maŋ soŋ, moo-wo-moo ye feŋ samba ka tambi niŋ Alla Batudulaa la. 17 Wo to le a ye ì karandi, a ko ì ye ko, “Fo a te safeeriŋ ko:
‘N na buŋo be kumandi la duwaa buŋo le la, bankoolu bee ye,’
bari alitolu ye a ke suŋolu la daakaa le ti!”
18 Kabiriŋ piriisi* ñaatonkoolu niŋ Luwaa karammoolu* ye ñiŋ moyi, ì ye a dati ka siloo ñini, ì be Yeesu faa la ñaameŋ. Bari ì silata a la le, kaatu moolu bee kaawata a la karandiroo la le.
19 Biriŋ wulaaroo siita, Yeesu niŋ a la saayiboolu fintita saatewo ñiŋ kono.
Lannoo la semboo
(Matiyu 21:20-22)
20 Wo saamoo soomandaa juunoo, kabiriŋ ì be tambi kaŋ, ì ye sooto suŋo je. A bee norota fo a suloolu to. 21 Wo to le Pita hakiloo bulata, a ko a ye ko, “N karammoo, a juubee! I ye sooto suŋo meŋ danka, a norota le.”
22 Yeesu ye ì jaabi ko, “Ali laa Alla la! 23 Tooñaa, m be a fo la ali ye, moo-wo-moo meŋ ko ñiŋ konkoo ye, ‘Wutu, i ye bula baa kono!’ aduŋ a maŋ hakili fula soto a sondomoo kono, bari a laata ko, a ye meŋ fo, a be ke la a ye le, wo be ke la le. 24 Wo kamma la, m be a fo la ali ye, ali ye feŋ-wo-feŋ daani duwaa kono, ali laa ko, ali ye a soto le, wo to le a be ke la ali taa ti.
25 “Aduŋ niŋ ali loota ka duwaa, ali yamfa moo-wo-moo ye, kuu be ali niŋ meŋ teema. I si a je, ali Faamaa fanaa, meŋ be Arijana, si yamfa ali la junuboolu la.” 26 Bari niŋ ali maŋ yamfa, wo to ali Faamaa fanaa, meŋ be Arijana, te yamfa la ali la junuboolu la.
Yeesu ka kuwolu ke kaŋ jumaa le kaŋ?
(Matiyu 21:23-27Luka 10:1-8)
27 Wo to le ì naata Yerusalaamu kotenke. Kabiriŋ Yeesu be taama kaŋ Alla Batudulaa to, piriisi ñaatonkoolu, Luwaa karammoolu aniŋ alifaalu naata a kaŋ. 28 Bituŋ ì ko a ye ko, “Ite ka ñiŋ kuwolu ke kaŋ jumaa le kaŋ, aniŋ jumaa le ye wo kaŋo dii i la?” 29 Yeesu ko ì ye ko, “M be ali ñininkaa la kuu kiliŋ ne la. Ali si n jaabi, wo to le m be a fo la ali ye, n ka ñiŋ kuwolu ke kaŋo meŋ kaŋ. 30 Fo Yaayaa la batiseeroo* bota naŋ Alla le bulu baŋ, waraŋ fo moolu? Ali n jaabi.”
31 Bituŋ ì ye a kacaa ñoo ye ko, “Niŋ ǹ ko, ‘A bota naŋ Alla le bulu,’ a be a fo la le ko, ‘Muŋ ne ye a tinna ali maŋ laa a la?’ 32 Wo to, fo ǹ si a fo noo ko, ‘A bota moolu le bulu’?” Bari ì maŋ haañi moolu le la, kaatu moolu bee ye Yaayaa muta annabiyomu tooñaa le ti.
33 Bituŋ ì ye Yeesu jaabi ko, “M̀ maŋ a loŋ.” Wo to le Yeesu ko ì ye ko, “M fanaa te a fo la ali ye, n ka ñiŋ kuwolu ke kaŋo meŋ kaŋ.”