Israel Is Corrupt
1 I feel so empty inside—
like someone starving
for grapes or figs,
after the vines and trees
have all been picked clean.
2 No one is loyal to God;
no one does right.
Everyone is brutal
and eager to deceive
everyone else.
3 People cooperate to commit crime.
Judges and leaders demand bribes,
and rulers cheat in court.
4 The most honest of them
is worse than a thorn patch.

Your doom has come!
Lookouts sound the warning,
and everyone panics.
5 Don't trust anyone,
not even your best friend,
and be careful what you say
to the one you love.

6 Sons refuse to respect
their own fathers,
daughters rebel against
their own mothers,
and daughters-in-law despise
their mothers-in-law.
Your family is now your enemy.
7 But I trust the Lord God
to save me,
and I will wait for him
to answer my prayer.
The Nation Turns to God
8 My enemies, don't be glad
because of my troubles!
I may have fallen,
but I will get up;
I may be sitting in the dark,
but the Lord is my light.
9 I have sinned against the Lord.
And so I must endure his anger,
until he comes to my defense.
But I know that I will see him
making things right for me
and leading me to the light.

10 You, my enemies, said,
“The Lord God is helpless.”
Now each of you
will be disgraced
and put to shame.
I will see you trampled
like mud in the street.
A Bright Future
11 Towns of Judah, the day is coming
when your walls will be rebuilt,
and your boundaries enlarged.
12 People will flock to you
from Assyria and Egypt,
from Babylonia
and everywhere else.
13 Those nations will suffer disaster
because of what they did.
Micah's Prayer and the Lord's Answer
14 Lead your people, Lord!
Come and be our shepherd.
Grasslands surround us,
but we live in a forest.
So lead us to Bashan and Gilead,
and let us find pasture
as we did long ago.

15 I, the Lord, will work miracles
just as I did when I led you
out of Egypt.
16 Nations will see this
and be ashamed because
of their helpless armies.
They will be in shock,
unable to speak or hear,
17 because of their fear of me,
your Lord and God.
Then they will come trembling,
crawling out of their fortresses
like insects or snakes,
lapping up the dust.
No One Is Like God
The people said:
18 Our God, no one is like you.
We are all that is left
of your chosen people,
and you freely forgive
our sin and guilt.
You don't stay angry forever;
you're glad to have pity
19 and pleased to be merciful.
You will trample on our sins
and throw them in the sea.
20 You will keep your word
and be faithful to Jacob
and to Abraham,
as you promised our ancestors
many years ago.
Annabiyomoo woosiita Banisirayila la jenkoo la
1 Nte la kuwo be balafaa le daa to!
N na kuwo ka muluŋ ne ko moo meŋ,
a be lafiriŋ yiridiŋ katoo la,
a be lafiriŋ wayini* karaŋo la wayini kankaŋo to,
bari hani feŋ maŋ tu jee,
a be meŋ faŋo domo la,
sooto kumfoloolu to hani feŋ te jee,
a si lafi meŋ na.
2 Alla ñaasilaŋ moolu bee banta bankoo kaŋ,
hani moo tilindiŋ kiliŋ maŋ tu.
Moo bee be hameriŋ ka yeloo boŋ,
ka jawuyaa wereŋo laa hani ì faŋo baadiŋolu kamma.
3 Ì ka kuu kuruŋo baara ì bulu jinsoolu la le,
aduŋ ì kalanta wo la le.
Maralilaalu ka feŋolu kaniŋ moolu bulu,
kiitiikuntulaalu ka dukoo muta moolu bulu,
sembetiyolu ka kaŋo dii ka kuwo laa,
ko itolu lafita a la ñaameŋ.
Ì ka deŋ teŋ ne ka tooñaa nakari.
4 Ì kono kendoolu be le ko ŋaniŋ biroo,
ì kono tilindiŋolu be ko ŋaniŋ sutoo.
Luŋo naata le,
ì la annabiyomoolu ka luŋo meŋ fo ì ye.
Alla la jaraboo le be naa ì kaŋ,
ì la dewuŋ waatoo, wo le siita.

5 Ali kana laa siiñoo la,
ali kana jiki kafuñoo la,
hani ali faŋo futuumusoo,
ali a loŋ ali be meŋ fo la a ye.
6 Dinkewo si malubaliyaa a faa la,
dimmusoo ye i loo a baa fee,
bitammusoo ye i loo a keemaa baa fee.
Ali jawoolu mu ali faŋolu bunkononkañoolu le ti.

7 Bari nte wo de,
n ñaa be tara la looriŋ Yaawe* le kaŋ,
m be ate le batu la ka n kiisa,
aduŋ n na Alla be n na kumoo moyi la le.
Alla la moolu ye i tuubiseyi ka ì jikoo loo a kaŋ
8 Jawoolu,
ali kana kontaani ka ǹ je bataa kono.
M̀ boyita ñaa-wo-ñaa piram,
m̀ be wuli la le kotenke.
M̀ be diboo kono ñaa-wo-ñaa,
Yaawe le be ke la ǹ ye maloo ti.
9 Ŋà junube kuwo le ke a la,
wo kamma la m̀ be muña la a la kamfaa la ǹ kamma le,
fo janniŋ a be loo la ǹ na kuwo la,
a ye ǹ na kuwo tooñaa londi.
A be m̀ fintindi la diboo kono le,
ka ǹ dundi maloo kono,
m̀ be a la makatibayoo je la le.
10 Jawoolu ñaa be boyi la ñiŋ kaŋ ne,
aduŋ ì si malu,
itolu mennu ka ǹ ñaawali ko,
“Ali la Alla Yaawe, a lee?”
Ǹ ñaa be boyi la ì la kooroo kaŋ ne,
aduŋ a si ke ǹ ñaa la jaŋ,
ko mbeedikaŋ buutoo,
dori-dori laaloo.
Banisirayila be seyi la a ñaama le
11 Ali la saatee tata sansaŋolu loo luŋo be naa le,
aniŋ ali la naanewolu lafaa luŋo.
12 Wo luŋo la,
moolu be ali waliŋ na le
ka bo Asiriya aniŋ Misira saatewolu to,
ka bo biriŋ Misira ka taa fo Yufurati Boloŋo to,
ka bo biriŋ fankaasi fo fankaasi,
aniŋ ka bo biriŋ konko fo konko.
13 Bari duniyaa banku koteŋolu si tumbuŋ
jee siilaalu la baara kuwo kamma la,
ì la baaroo joo be ke la wo le ti.
Duwaa niŋ tenturoo
14 Hee Yaawe,
i la moolu kanta niŋ i la taamaraŋ dokoo la,
ko kantarilaa ka a la saajiyolu daañini ñaameŋ.
Itolu mu i taa le ti.
Ì daala be faariŋ banku kendoo la,
bari ì be siiriŋ ì faŋ ye wuloo kono.
I bula ì ye i daañini Basani aniŋ Kileyadi,
ko ì ka a ke ñaameŋ waati jaŋ koomanto.

15 Kaawakuwolu yitandi ǹ na,
ko i ye a ke nuŋ tiloolu la ñaameŋ,
biriŋ i ye i la moolu ñaatonkayaa ka bo Misira.

16 Banku koteŋolu ñanta a je la le,
ì ye malu,
ì niŋ ì la sembe waroo bee,
ì si jaakali fo ì te diyaamu noo la,
waraŋ ka moyiroo ke.
17 Ì ye kankaŋo kunuŋ ko saa,
ko kuruntu feŋolu,
ì jarajaratoo ye finti naŋ ì la tatoolu kono,
ì kijafaratoo ye naa ite Yaawe kaŋ, ǹ na Alla,
ì ye sila i la.

18 Alla koteŋ ne be keriŋ baŋ ko ite?
Ite le ka junuboolu kafari i la moolu ye,
mennu tuta baluuriŋ,
ite le ka yamfa ì la sookiri kuwolu la.
I la kamfaa buka tu fo abadaa,
i ka lafi le ka tara hiinanteeyaariŋ doroŋ.
19 I be balafaa soto la ǹ ye le kotenke,
i ye ǹ na junuboolu tuutuu,
ka ì fayi baa baa duuma.
20 I be hiina la ǹ ye le,
ka i la kanu bambandiŋo yitandi ǹ na,
ko i kalita a la ñaameŋ m̀ mumuñolu ye,
Iburayima niŋ Yaakuba, m̀ bonsuŋolu,
biriŋ waati jaŋ koomanto.