Peace and Prosperity
1 In the future, the mountain
with the Lord's temple
will be the highest of all.
It will reach above the hills,
and every nation
will rush to it.
2 People of many nations
will come and say,
“Let's go up to the mountain
of the Lord God of Jacob
and worship in his temple.”

The Lord will teach us his Law
from Jerusalem,
and we will obey him.
3 He will settle arguments
between distant
and powerful nations.
They will pound their swords
and their spears
into rakes and shovels;
they will never again make war
or attack one another.
4 Everyone will find rest
beneath their own fig trees
or grape vines,
and they will live in peace.
This is a solemn promise
of the Lord All-Powerful.

5 Others may follow their gods,
but we will always follow
the Lord our God.
The Lord Will Lead His People Home
6 The Lord said:
At that time
I will gather my people—
the lame and the outcasts,
and all others into whose lives
I have brought sorrow.
7 Then the lame and the outcasts
will belong to my people
and become a strong nation.
I, the Lord, will rule them
from Mount Zion forever.
8 Mount Zion in Jerusalem,
guardian of my people,
you will rule again.

9 Jerusalem, why are you crying?
Don't you have a king?
Have your advisors gone?
Are you suffering
like a woman in childbirth?
10 Keep on groaning with pain,
you people of Jerusalem!
If you escape from your city
to the countryside,
you will still be taken
as prisoners to Babylonia.
But later I will rescue you
from your enemies.

11 Zion, because of your sins
you are surrounded
by many nations who say,
“We can hardly wait
to see you disgraced.”
12 But they don't know
that I, the Lord,
have gathered them here
to grind them like grain.
13 Smash them to pieces, Zion!
I'll let you be like a bull
with iron horns
and bronze hoofs.
Crush those nations
and bring their wealth to me,
the Lord of the earth.
Siniŋ saama kayiroo la janjaŋo ka bo naŋ Yerusalaamu
(Yesaya 2:2-4)
1 Luŋ labaŋolu la,
Yaawe* la Buŋo be konkoo meŋ kaŋ,
wo le be tara la konkoolu bee ye santo la,
a jamfoo si tambi konko koteŋolu la.
Aduŋ moo jamaa le be jee waliŋ na.
2 Banku jamaa moolu si naa,
ka a fo ñoo ye ko,
“Ali naa ŋà taa Yaawe la konkoo kaŋ,
ka taa Yaakuba la Alla Batudulaa Buŋo* to,
fo a si ǹ karandi a la siloolu la,
fo ǹ si taama noo a la lafoo kaŋ.”
Kaatu yaamaroo be finti la naŋ Siyoni* le,
Yaawe la kumoo be bo la naŋ Yerusalaamu le.
3 A be kiitiyo kuntu la bankoolu teema,
aduŋ ate le fanaa be fitinoo daa faa la
banku sembemaalu teema, ka taa fo dulaa jaŋ.
Ì be ì la hawusaroolu* tunkaŋ na le ka ke senedaboolu ti,
ì la sooroolu ye ke katirilaŋolu ti.
Banku te hawusari sika la banku kamma,
sako ì si moo karandi keloo keñaa la kotenke.

4 Moo-wo-moo,
a be sii la a fansuŋ wayini* yiroo le koto,
aniŋ a fansuŋ sooto suŋo.
Moo te ì silandi noo la kotenke,
kaatu Yaawe Alihawaa Maariyo* faŋo la kumakaŋo le mu.
5 Bankoolu bee ka taama
niŋ ì fansuŋ batufeŋolu la siloolu le la,
bari ntolu be taama la Yaawe la siloolu le la,
ǹ na Alla, fo abadaa.
Alla be a la moolu ñaatonkayaa la le
6 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Luŋo be naa le,
luŋo meŋ m be n na moolu kafu la ñoo ma.
Ì la kuwo be le ko saajii lanjuurutoo,
saajiyo meŋ filita.
M be moolu bee kafu la ñoo ma le,
ŋa niitooroo laa mennu kaŋ.
7 Ñiŋ lanjuurutoolu le be ke la
moo baluuriŋ toomaalu ti.
Ì ye mennu bayi ì fansuŋ bankoo kaŋ,
ì ye ke banku sembemaa baa ti.
Nte Yaawe faŋo le be ke la ì la Mansa ti Siyoni Konkoo kaŋ,
ka bo saayiŋ fo abadaa.

8 “Ite Siyoni Konkoo,
ite meŋ keta n na moolu ye tankadulaa ti,
i be semboo soto la le kotenke,
i ye mansayaa soto,
ko a tarata i bulu ñaameŋ,
ite Dimmusuriŋ* Yerusalaamu.

9 “Wo to saayiŋ,
muŋ kumboo kuu le laata i kaŋ?
Fo i maŋ mansakewo le soto baŋ?
Fo i la yaamarilaalu le banta baŋ,
wo kuwo seleta i la,
ko niŋ tiŋo be musoo la?
10 Dimmusuriŋ Siyoni,
tu biiña la, tu ŋuntaŋ na,
ko niŋ tiŋo be musoo la.
Saayiŋ,
i si finti ka bo i la saatewo kono,
i ye taa, ka daakaa kene kenseŋo kono.
I be taa le fo Babiloni.
M be tankoo dii la i la jee le,
nte Yaawe be i kiisa la i jawoolu ma jee le.”

11 Banku jamaa le be kambendiŋ i kamma saayiŋ,
aduŋ ì ka ñiŋ ne fo ko,
“Siyoni ye tiñaa,
ǹ ñaa ye loo a la malu kuwo kaŋ.”
12 Bari ì maŋ a loŋ,
miiroolu mennu be Yaawe bulu,
ì maŋ a la feere landiriŋo loŋ ko,
a ye ì kafu ñoo kaŋ ne ka ì jarabi,
ko siimaŋ kunsitoolu ka tembendi toñonkari dulaa ñaameŋ.
13 Yaawe naata a fo ko:
“Dimmusuriŋ Siyoni,
wuli i ye ì toñonka.
M be neebinoo le faliŋ na i ye,
ŋa jaawali worosoolu faliŋ i ye.
I be banku jamaa le toñonka la,
ka ke ko munku budewo.
I be ì la ñapinkaŋ feŋolu samba la naŋ
nte Yaawe le kaŋ, duniyaa Maariyo,
aniŋ ì la sotofeŋolu.”