The Preaching of John the Baptist
(Mark 1.1-8Luke 3.1-18John 1.19-28)
1 Years later, John the Baptist started preaching in the desert of Judea. 2 He said, “Turn back to God! The kingdom of heaven will soon be here.”
3 John was the one the prophet Isaiah was talking about, when he said,

“In the desert someone
is shouting,
‘Get the road ready
for the Lord!
Make a straight path
for him.’ ”

4 John wore clothes made of camel's hair. He had a leather strap around his waist and ate grasshoppers and wild honey.
5 From Jerusalem and all Judea and from the Jordan River Valley crowds of people went to John. 6 They told how sorry they were for their sins, and he baptized them in the river.
7 Many Pharisees and Sadducees also came to be baptized. But John said to them:
You bunch of snakes! Who warned you to run from the coming judgment? 8 Do something to show you have really given up your sins. 9 And don't start telling yourselves that you belong to Abraham's family. I tell you that God can turn these stones into children for Abraham. 10 An ax is ready to cut the trees down at their roots. Any tree that doesn't produce good fruit will be chopped down and thrown into a fire.
11 I baptize you with water so you will give up your sins. But someone more powerful is going to come, and I am not good enough even to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 12 His threshing fork is in his hand, and he is ready to separate the wheat from the husks. He will store the wheat in a barn and burn the husks in a fire that never goes out.
The Baptism of Jesus
(Mark 1.9-11Luke 3.21Luke 22)
13 Jesus left Galilee and went to the Jordan River to be baptized by John. 14 But John kept objecting and said, “I ought to be baptized by you. Why have you come to me?”
15 Jesus answered, “For now this is how it should be, because we must do all God wants us to do.” Then John agreed.
16 So Jesus was baptized. And as soon as he came out of the water, the sky opened, and he saw the Spirit of God coming down on him like a dove. 17 Then a voice from heaven said, “This is my own dear Son, and I am pleased with him.”
Yaayaa Batiseerilaa la kawandoo
(Maaka 1:1-8Luka 3:1-18Yohana 1:19-28)
1 Wo waatoo la, Yaayaa Batiseerilaa naata Yudeya keñewuloo* kono, ka ñiŋ kawandi ko, 2 “Ali tuubi, ali ye ali koo dii ali la junuboolu la, kaatu Arijana mansabaayaa sutiyaata naŋ ne.”
3 Yaayaa le mu moo ti, Annabilayi Yesaya ye meŋ na kumoo fo nuŋ ko:
“Moo kumakaŋo be sari kaŋ keñewuloo kono:
‘Ali mbeedoo parendi Maariyo ye,
ali a la silandiŋolu tembendi.’ ”
4 Yaayaa la duŋ feŋolu dadaata niŋ ñonkometiyo le la, aduŋ a la teesitiraŋo mu kulujuloo le ti. A la domoroo mu kuntiŋolu le ti, aniŋ liyo. 5 Bituŋ moolu ka taa a kaŋ ka bo Yerusalaamu, Yudeya, aniŋ tundoolu bee mennu be Yoridani Boloŋo dandaŋo la. 6 Mennu ye i tuubiseyi ì la junuboolu la, a ye wolu batisee Yoridani Boloŋo kono jee.
7 Bari kabiriŋ a ye Farisewolu* niŋ Sadusewolu* jamaalu je, ì ka naa batisewo* la, a ko ì ye ko, “Alitolu daŋari koorewo, jumaa le ye ali dandalaa ka bori kamfaa ma, meŋ ka naa? 8 Ali daajikoo yitandi, meŋ mu tuubi tooñaa ti. 9 Ali kana a miira ali faŋ ye ko, ali mumu mu Iburayima le ti. Ŋa a fo ali ye, Alla si ñiŋ beroolu taa noo le ka ì ke Iburayima koomalankoolu ti. 10 Saayiŋ teeraŋo be laariŋ yirisuloolu to le fokabaŋ. Wo kamma la yiri-wo-yiri meŋ maŋ diŋ betoo diŋ, wo be kuntu la le, aduŋ a be fayi la dimbaa kono le ka jani. 11 Tooñaa, n ka ali batisee niŋ jiyo le la ka a yitandi ko, ali tuubita le. Bari meŋ ka naa nte noo kaŋ, wo le la kuwo warata ka tambi nte la. M maŋ jari ka hani a la samatoolu samba. Ate be ali batisee la niŋ Noora Kuliŋo le la aniŋ dimbaa. 12 A la feerilaŋo be a buloo kono le, aduŋ a be kesoolu niŋ fuufulewolu bo la ñoo to le. Wo to le a be a la kesoolu ke la buntuŋo kono, bari a be fuufulewolu jani la dimbaa le la, meŋ buka faa noo.”
Yeesu la batisewo
(Maaka 1:9-11Luka 3:21-22)
13 Wo to le Yeesu naata ka bo Kalilee ka taa Yoridani Boloŋo to. A naata Yaayaa yaa fo a si a batisee. 14 Bari Yaayaa ye a ñaato kuntu le, a ko a ye ko, “Nte suulata, ite ye nte batisee. Saayiŋ, ite si naa nte kaŋ ñaadii le?” 15 Bari Yeesu ye a jaabi ko, “A ke n ye saayiŋ. A beteyaata ntolu to le ka Alla la lafoo bee ke a ñaama.” Wo to le a naata soŋ. 16 Kabiriŋ Yeesu batiseeta, a fintita naŋ jiyo kono doroŋ, saŋo yeleta. A naata Alla la Nooroo je jii la a kaŋ ko puraa. 17 Bituŋ kumakaŋo naata bo saŋo santo ko, “Ñiŋ ne mu n Kanu Dinkewo ti, n jusoo laata meŋ na kuwo la baake.”