True and False Priests
1 I, the Lord All-Powerful, have something else to say to you priests. 2 You had better take seriously the need to honor my name. Otherwise, when you give a blessing, I will turn it into a curse. In fact, I have already done this, because you haven't taken to heart your duties as priests. 3 I will punish your descendants and rub your faces in the manure from your animal sacrifices, and then be done with you.
4 I am telling you this, so I can continue to keep my agreement with your ancestor Levi. 5 I blessed him with a full life, as I had promised, and he kept his part of the agreement by honoring me and respecting my name. 6 He taught the truth and never told lies, and he led a lot of people to turn from sin, because he obeyed me and lived right.
7 You priests should be eager to spread knowledge, and everyone should come to you for instruction, because you speak for me, the Lord All-Powerful. 8 But you have turned your backs on me. Your teachings have led others to do sinful things, and you have broken the agreement I made with your ancestor Levi. 9 So I caused everyone to hate and despise you, because you disobeyed me and failed to treat all people alike.
A Broken Agreement
10 Don't you know that we all have God as our Father? Didn't the one God create each of us? Then why do you cheat each other by breaking the agreement God made with your ancestors? 11 You people in Judah and Jerusalem have been unfaithful to the Lord. You have disgraced the temple that he loves, and you have committed the disgusting sin of marrying the worshipers of other gods. 12 I pray that the Lord will no longer let those who are guilty belong to his people, even if they eagerly decide to offer the Lord a gift.
13 And what else are you doing? You cry noisily and flood the Lord's altar with your tears, because he isn't pleased with your offerings and refuses to accept them. 14 And why isn't God pleased? It's because he knows that each of you men has been unfaithful to the wife you married when you were young. You promised that she would be your partner, but now you have broken that promise. 15 Didn't God create you and your wife to become like one person? And why did he do this? It was so you would have children, and then lead them to become God's people. Don't ever be unfaithful to your wife. 16 The Lord God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife. So take care never to be unfaithful!
17 You have worn out the Lord with your words. And yet, you ask, “How did we do that?”
You did it by saying, “The Lord is pleased with evil and doesn't care about justice.”
Alla ye piriisoolu dandalaa
1 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Alitolu piriisoolu*, ñiŋ dandalaaroo mu alitolu le taa ti. 2 Niŋ ali maŋ i lamoyi a la, a maŋ duŋ ali sondomoo kono, ka n too horoma, m be jaraboo le jindi la naŋ ali kaŋ, aduŋ niŋ ali ye neemoo duwaa m be a yelemandi la ali ye dankoo le ti. Ŋa a ke ali ye a ti le fokabaŋ, kaatu n na dandalaaroo maŋ duŋ ali sondomoo kono.
3 “A fele, ali la kuwo kamma la, m be ali koomalankoolu jarabi la le. Fayifeŋolu mennu ka bo ali la beeyaŋ sadaalu* bala, m be wo le sari la ali ñaadaalu kaŋ, ali ka ì jurumi daameŋ ŋa ali fanaa ñuuka ì kono jee. 4 Wo le to ali be a loŋ na ko, nte le ye ñiŋ dandalaaroo kii ali kaŋ naŋ, fo kambeŋo meŋ be n niŋ piriisoolu* teema, Lewi koomalankoolu, si tenteŋ.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
5 “Kambeŋo meŋ be n niŋ ì teema, wo le mu, ka baluwo sabatindi ì ye, aniŋ kayiroo. Ŋa ñiŋ dii ì la ñiŋ ne kamma fo ì si sila n na. Aduŋ ì silata n na le, ì ye n too kuliyaa. 6 Yaamari kendoo le ka bo ì daa kono, aduŋ faniyaa kuma buka laa ì neŋo kaŋ. Ì ka tara m fee kayiroo le kono, aniŋ tiliŋo, ka moolu koo dindi junube kuu kewo la.
7 “Piriisoo neŋo ñanta tara la looriŋ londoo sabatindoo le kaŋ n na kuwo to, aduŋ moolu ñanta yaamaroo ñini la ate le bulu. Kaatu ate le mu nte Yaawe Alihawaa Maariyo la kiilaa ti. 8-9 Bari alitolu piriisoolu, ali ye ali koo dii wo siloo la le. Ali ye moo jamaa le filindi ali la yaamari kuruŋolu la. Ali ye kambeŋo tiñaa le, n niŋ ali la Lewi alifaa foloolu ye meŋ siti. Ali maŋ bula n na siloolu nooma, aduŋ ali buka moolu kaañandi, niŋ ali be yaamaroo dii kaŋ ì la. Wo kamma la ŋa ali ke jutunna moolu le ti, ka ali la kuwo jindi Banisirayilankoolu bee ñaa koto.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Diyaamu sabanjaŋo: Koleyaa kuwolu mennu be dendiŋ futuwo la, aniŋ futuubaŋo
10 Fo ntolu bee maŋ faa kiliŋ ne soto baŋ? Fo Alla kiliŋo le maŋ m̀ bee daa baŋ? Wo to muŋ ne ye a saabu m̀ buka tiliŋ ñoo ye? Muŋ ne ye a tinna m̀ buka kambeŋo muta, Alla niŋ ǹ na alifaa foloolu ye meŋ siti? 11 Yahuudoolu maŋ tiliŋ Alla fee, aduŋ kuu haraamuriŋolu le keta Yerusalaamu, aniŋ Banisirayila bee. Yahuudoolu ye Yaawe Batudulaa Senuŋo le kosondi, a ye daameŋ kanu, ka bantala banku* sunkutoolu futuu, mennu ka jalaŋolu batu. 12 Allamaa Yaawe la jaraboo tara la moo-wo-moo kaŋ, meŋ ye ñiŋ kuu siifaa ke, hani niŋ a ye sadaa le samba naŋ Yaawe Alihawaa Maariyo ye. Allamaa Yaawe ye a maarii la dimbaayaa bee kasaara Banisirayila jamaa kono.
13 Ali ye kuu koteŋo meŋ ke, wo le mu, ali ye Yaawe la sadaajanidulaa* fandi ñaajiyo la. Ali kumboota ka lemba, a la a daa boo ali la sadaalu la kuwo to, waraŋ ka a muta ali ye niŋ kontaanoo la. 14 Ali naata ñininkaaroo ke ko, “Muŋ ne ye wo saabu?” Kaatu Yaawe keta kee-wo-kee niŋ a la musoo teema seedoo le ti, a ye meŋ futuu a la fondinkeeyaa waatoo la. Ali maŋ foroyaa ali la futuumusoolu ye, ì keta ali nomoñoolu ti ñaa-wo-ñaa, futuwo saratoo be ali niŋ mennu teema. 15 Fo Yaawe le maŋ kewo niŋ a la musoo ke jaata kiliŋ aniŋ noora kiliŋ ti baŋ? Muŋ ne ye a tinna a ye wo ke? Kaatu a lafita le ali ye koomalankoolu soto, meŋ be bula la ate Alla nooma.
Wo kamma la ali ali hakiloo tu ali faŋ to, ali kana foroyaabaliyaa tiliŋ ali la musoolu la, ali ye mennu futuu ali la fondinkeeyaa waatoo la.
16 Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko, “Ŋa futuubaŋo koŋ ne, aduŋ ŋa moo koŋ ne meŋ baloo bee mu fitinoo ti.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Wo kamma la ali ali hakiloo tu ali faŋ to, ali kana foroyaabaliyaa.
Diyaamu naaninjaŋo: Yaawe la jaraboo luŋo ka naa le
17 Ali ye Yaawe* batandi ali fokumoolu la ko,
“Moolu mennu ka kuu jawoo ke, mu moo betoolu le ti Yaawe ñaa koto, aduŋ a ka kontaani ì la kuwo la le,” aniŋ ka a fo ko, “Alla lee, meŋ mu tiliŋo mansoo ti?” Saayiŋ ali ka naa a fo ko, “Ŋà a batandi ñaadii?”