Faith and Service
(Matthew 18.6Matthew 7Matthew 21Matthew 22Mark 9.42)
1 Jesus said to his disciples:
There will always be something that causes people to sin. But anyone who causes them to sin is in for trouble. A person who causes even one of my little followers to sin 2 would be better off thrown into the ocean with a heavy stone tied around their neck. 3 So be careful what you do.
Correct any followers of mine who sin, and forgive the ones who say they are sorry. 4 Even if one of them mistreats you seven times in one day and says, “I am sorry,” you should still forgive that person.
5 The apostles said to the Lord, “Make our faith stronger!”
6 Jesus replied:
If you had faith no bigger than a tiny mustard seed, you could tell this mulberry tree to pull itself up, roots and all, and to plant itself in the ocean. And it would!
7 If your servant comes in from plowing or from taking care of the sheep, would you say, “Welcome! Come on in and have something to eat”? 8 No, you wouldn't say that. You would say, “Prepare me something to eat. Get ready to serve me, so I can have my meal. Then later on you can eat and drink.” 9 Servants don't deserve special thanks for doing what they are supposed to do. 10 And that's how it should be with you. When you've done all you should, then say, “We are merely servants, and we have simply done our duty.”
Ten Men with Leprosy
11 On his way to Jerusalem, Jesus went along the border between Samaria and Galilee. 12 As he was going into a village, ten men with leprosy came toward him. They stood at a distance 13 and shouted, “Jesus, Master, have pity on us!”
14 Jesus looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”
On their way they were healed. 15 When one of them discovered that he was healed, he came back, shouting praises to God. 16 He bowed down at the feet of Jesus and thanked him. The man was from the country of Samaria.
17 Jesus asked, “Weren't ten men healed? Where are the other nine? 18 Why was this foreigner the only one who came back to thank God?” 19 Then Jesus told the man, “You may get up and go. Your faith has made you well.”
God's Kingdom
(Matthew 24.23-28Matthew 37-41)
20 Some Pharisees asked Jesus when God's kingdom would come. He answered, “God's kingdom isn't something you can see. 21 There is no use saying, ‘Look! Here it is’ or ‘Look! There it is.’ God's kingdom is here with you.”
22 Jesus said to his disciples:
The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not. 23 When people say to you, “Look there,” or “Look here,” don't go looking for him. 24 The day of the Son of Man will be like lightning flashing across the sky. 25 But first he must suffer terribly and be rejected by the people of today. 26 When the Son of Man comes, things will be just as they were when Noah lived. 27 People were eating, drinking, and getting married right up to the day when Noah went into the big boat. Then the flood came and drowned everyone on earth.
28 When Lot lived, people were also eating and drinking. They were buying, selling, planting, and building. 29 But on the very day Lot left Sodom, fiery flames poured down from the sky and killed everyone. 30 The same will happen on the day when the Son of Man appears.
31 At that time no one on a rooftop should go down into the house to get anything. No one in a field should go back to the house for anything. 32 Remember what happened to Lot's wife.
33 People who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them. 34 On that night two people will be sleeping in the same bed, but only one will be taken. The other will be left. 35-36 Two women will be together grinding wheat, but only one will be taken. The other will be left.
37 Then Jesus' disciples spoke up, “But where will this happen, Lord?”
Jesus said, “Where there is a corpse, there will always be vultures.”
Marisaroo la jawuyaa
(Matiyu 18:6-7Maaka 9:42)
1 Yeesu diyaamuta a la saayiboolu ye ko, “A si koyi ali ma ko, marisa kuwolu be naa la le, bari kooroo be wo moo ye, ì ka naa niŋ meŋ na. 2 A be fisiyaa la wo maarii fee le faŋ, ka tuurilaŋ beroo siti a kaŋo to, ka a niŋ wo fayi baa kono, diina ka a tinna, ñiŋ domandiŋolu kono hani kiliŋ ye boyi junuboo kono. 3 Ali ali hakiloo tu!
Yamfoo la kuwo
(Matiyu 18:21-22)
“Niŋ i baadiŋo* ye junuboo ke, a londi tooñaa la. Niŋ a tuubita, i si yamfa a ye. 4 Hani niŋ a ye junuboo ke i la siiñaa woorowula tiloo kono, aduŋ a ka muru i kaŋ siiñaa woorowula wo tiloo kono ka a fo i ye, ‘N tuubita le,’ i si yamfa a ye.”
Lannoo la semboo
5 Bituŋ saayiboolu ko Maariyo ye ko, “Ǹ na lannoo kafu!” 6 Wo to le Maariyo ko, “Niŋ a ye a tara, hani ali la lanna dooyaa kaañanta mutaari* kesoo le fee, ali si a fo noo ñiŋ yiri baa ye, ‘Wutu jaŋ, i ye taa loo baa kono!’ aduŋ a be ali la yaamaroo ke la le.
Dookuulaa ñanta meŋ ke la
7 “Niŋ ali ye dookuulaa soto, meŋ naata ka bo senoo la waraŋ saajii kantoo la, jumaa le be alitolu kono, meŋ si a fo a ye ko, ‘Naa domoroo la! I tariyaa, i ye naa sii’? 8 Hanii, bari a be a fo la a la dookuulaa ye le ko, ‘N na siimaŋo parendi n ye! I ye paree i ye n na domoroo dii n na. Niŋ m pareeta domoroo la ŋa m miŋ, i fanaa si naa domoroo ke i ye i miŋ.’ 9 Fo niŋ a la dookuulaa baarata a la yaamaroo la, a ka a tentu a kaŋ ne baŋ?
10 “Bituŋ alitolu fanaa, niŋ ali ye a bee ke, ali yaamarita ka meŋ ke, ali si a fo ko, ‘Ntolu mu dookuulaa nafantaŋolu le ti. Ŋà kuwolu doroŋ ne ke, ǹ ñanta mennu ke la.’ ”
Yeesu ye balajawutoo taŋ kendeyandi
11 Kabiriŋ Yeesu be taamasiloo kaŋ ka taa Yerusalaamu, a tambita Kalilee niŋ Samariya tundoolu la naanewo la. 12 Biriŋ a futata saatewo doo to, kee balajawutoo taŋ ne taata a waliŋ. Ì loota dulaa jaŋ to, 13 ì sarita santo ko, “M̀ Maariyo, Yeesu, balafaa soto ǹ ye!” 14 Biriŋ Yeesu ye ì je, a ko ì ye ko, “Ali taa ka ali faŋolu yitandi piriisoolu* la.” Kabiriŋ ì be taa kaŋ, ì kendeyaata. 15 Moo kiliŋ be ì kono, biriŋ a ye a je ko, a kendeyaata le, a muruta naŋ Yeesu kaŋ, a be Alla jayi kaŋ santo. 16 A ye i fayi duuma, a bitita a ñaadaa kaŋ Yeesu siŋolu to, aduŋ a ye a tentu.
Ñiŋ kewo mu Samariyankoo le ti. 17 Wo to le Yeesu ko, “Fo moo taŋ ne maŋ kendeyaa baŋ? Wo moo konontoo be mintoo le? 18 Fo moo maŋ soto wolu kono baŋ, meŋ si muru naŋ ka tenturoo niŋ jayiroo dii Alla la, fo ñiŋ tumarankewo doroŋ?” 19 Bituŋ Yeesu ko a ye ko, “Wuli, i ye taa. I la lannoo le ye i kendeyandi!”
Moo Dinkewo la naa
(Matiyu 24:23-28Matiyu 37-41)
20 Bituŋ Farisewolu* ye Yeesu ñininkaa ko, “Alla la mansabaayaa be naa la waati jumaa le?” A ye ì jaabi ko, “Alla la mansabaayaa te naa la niŋ taamanseeroolu la, mennu si koroosi, 21 sako ì si a fo ko, ‘A fele jaŋ,’ waraŋ ‘A hayinaŋ jana,’ kaatu Alla la mansabaayaa be ali kono le.”
22 Wo to le Yeesu ko a la saayiboolu ye ko, “Waatoo be naa la le, ali be hame la ka luŋ kiliŋ je Moo Dinkewo* la luŋolu kono, bari ali te a je la. 23 Aduŋ moolu be a fo la ali ye le ko, ‘A hayinaŋ jana,’ waraŋ ‘A fele jaŋ!’ Bari ali kana taa, sako ali si ì nooma. 24 Kaatu ko saŋ ŋalasoo ka ŋalasi ñaameŋ ka saŋo fanundi ka bo kara doo la ka taa fo doo la, Moo Dinkewo fanaa be ke la wo le ñaama a la luŋo la. 25 Bari a be toora la kuu jamaa le la foloo, aduŋ ñiŋ jamaanoo be balaŋ na a ma le.
26 “Ko a keta Nuha la waatoo la ñaameŋ, Moo Dinkewo fanaa la luŋolu be ke la wo le ñaama. 27 Ì ka domoroo niŋ miŋo ke nuŋ, ì ka futuu, aduŋ ì ka ì diŋolu futundi fo wo luŋo meŋ na, Nuha dunta kuluŋo kono. Bituŋ Tuufaani Waamoo naata, a ye ì bee kasaara. 28 A keta wo le ñaama fanaa Luuti la waatoo la. Ì ka domoroo niŋ miŋo ke, sandiroo niŋ waafiroo, ì ka buŋ loo niŋ fiiroo ke. 29 Bari luŋo meŋ na, Luuti fintita Sodomu saatewo kono, dimbaa niŋ solifa munkoo* jiita naŋ ka bo saŋo santo, a ye ì bee kasaara. 30 A be ke la wo ñaa kiliŋo le ñaama, niŋ Moo Dinkewo fintita naŋ.
31 “Wo luŋo la, moo meŋ be buŋo kaŋ santo, wo kana jii duuma ka a la feŋolu taa, mennu be buŋo kono. Wo ñaa kiliŋo la, moo meŋ be kunkoo to, wo kana muru suwo kono. 32 Ali ali hakiloo bulandi Luuti la musoo la!
33 “Moo-wo-moo meŋ ka a kata ka a niyo tanka, wo be foo la a la le, bari moo-wo-moo meŋ foota a niyo la, wo be a soto la le.
34 “Ŋa a fo ali ye, wo suutoo la, moo fula be tara la laariŋ laaraŋ kiliŋo kaŋ, kiliŋo ye taa, kiliŋo ye tu jee. 35 Musu fula be tara la tuuroo la, kiliŋo ye taa, kiliŋo ye tu jee. 36 Kee fula be tara la kunkoo kono, kiliŋo ye taa, kiliŋo ye tu jee.”
37 Wo to le ì ko Yeesu ye ko, “Maariyo, mintoo?” A ye ì jaabi ko, “Feŋ furewo be daa-wo-daa, duwoolu ka jii jee le to.”