Warnings
1 As thousands of people crowded around Jesus and were stepping on each other, he told his disciples:
Be sure to guard against the dishonest teaching of the Pharisees! It is their way of fooling people. 2 Everything that is hidden will be found out, and every secret will be known. 3 Whatever you say in the dark will be heard when it is day. Whatever you whisper in a closed room will be shouted from the housetops.
The One To Fear
(Matthew 10.28-31)
4 My friends, don't be afraid of people. They can kill you, but after that, there is nothing else they can do. 5 God is the one you must fear. Not only can he take your life, but he can throw you into hell. God is certainly the one you should fear!
6 Five sparrows are sold for only a few cents, but God doesn't forget a single one of them. 7 Even the hairs on your head are counted. So don't be afraid! You are worth much more than many sparrows.
Telling Others about Christ
(Matthew 10.32Matthew 33Matthew 12.32Matthew 10.19Matthew 20)
8 If you tell others that you belong to me, the Son of Man will tell God's angels that you are my followers. 9 But if you reject me, you will be rejected in front of them. 10 If you speak against the Son of Man, you can be forgiven, but if you speak against the Holy Spirit, you cannot be forgiven.
11 When you are brought to trial in the synagogues or before rulers or officials, don't worry about how you will defend yourselves or what you will say. 12 At that time the Holy Spirit will tell you what to say.
A Rich Fool
13 A man in a crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to give me my share of what our father left us when he died.”
14 Jesus answered, “Who gave me the right to settle arguments between you and your brother?”
15 Then he said to the crowd, “Don't be greedy! Owning a lot of things won't make your life safe.”
16 So Jesus told them this story:
A rich man's farm produced a big crop, 17 and he said to himself, “What can I do? I don't have a place large enough to store everything.”
18 Later, he said, “Now I know what I'll do. I'll tear down my barns and build bigger ones, where I can store all my grain and other goods. 19 Then I'll say to myself, ‘You have stored up enough good things to last for years to come. Live it up! Eat, drink, and enjoy yourself.’ ”
20 But God said to him, “You fool! Tonight you will die. Then who will get what you have stored up?”
21 “This is what happens to people who store up everything for themselves, but are poor in the sight of God.”
Worry
(Matthew 6.25-34)
22 Jesus said to his disciples:
I tell you not to worry about your life! Don't worry about having something to eat or wear. 23 Life is more than food or clothing. 24 Look at the crows! They don't plant or harvest, and they don't have storehouses or barns. But God takes care of them. You are much more important than any birds. 25 Can worry make you live longer? 26 If you don't have power over small things, why worry about everything else?
27 Look how the wild flowers grow! They don't work hard to make their clothes. But I tell you Solomon with all his wealth wasn't as well clothed as one of these flowers. 28 God gives such beauty to everything that grows in the fields, even though it is here today and thrown into a fire tomorrow. Won't he do even more for you? You have such little faith!
29 Don't keep worrying about having something to eat or drink. 30 Only people who don't know God are always worrying about such things. Your Father knows what you need. 31 But put God's work first, and these things will be yours as well.
Treasures in Heaven
(Matthew 6.19-21)
32 My little group of disciples, don't be afraid! Your Father wants to give you the kingdom. 33 Sell what you have and give the money to the poor. Make yourselves moneybags that never wear out. Make sure your treasure is safe in heaven, where thieves cannot steal it and moths cannot destroy it. 34 Your heart will always be where your treasure is.
Faithful and Unfaithful Servants
(Matthew 24.45-51)
35 Be ready and keep your lamps burning 36 just like those servants who wait up for their master to return from a wedding feast. As soon as he comes and knocks, they open the door for him. 37 Servants are fortunate if their master finds them awake and ready when he comes! I promise you he will get ready and let his servants sit down so he can serve them. 38 Those servants are really fortunate if their master finds them ready, even though he comes late at night or early in the morning. 39 You would surely not let a thief break into your home, if you knew when the thief was coming. 40 So always be ready! You don't know when the Son of Man will come.
41 Peter asked Jesus, “Did you say this just for us or for everyone?”
42 The Lord answered:
Who are faithful and wise servants? Who are the ones the master will put in charge of giving the other servants their food supplies at the proper time? 43 Servants are fortunate if their master comes and finds them doing their job. 44 A servant who is always faithful will surely be put in charge of everything the master owns.
45 But suppose one of the servants thinks that the master won't return until late. Suppose that servant starts beating all the other servants and eats and drinks and gets drunk. 46 If that happens, the master will come on a day and at a time when the servant least expects him. That servant will then be punished and thrown out with the servants who cannot be trusted.
47 If servants are not ready or willing to do what their master wants them to do, they will be beaten hard. 48 But servants who don't know what their master wants them to do will not be beaten so hard for doing wrong. If God has been generous with you, he will expect you to serve him well. But if he has been more than generous, he will expect you to serve him even better.
Not Peace, but Trouble
(Matthew 10.34-36)
49 I came to set fire to the earth, and I wish it were already on fire! 50 I am going to be put to a hard test. And I will have to suffer a lot of pain until it is over. 51 Do you think that I came to bring peace to earth? No indeed! I came to make people choose sides. 52 A family of five will be divided, with two of them against the other three. 53 Fathers and sons will turn against one another, and mothers and daughters will do the same. Mothers-in-law and daughters-in-law will also turn against each other.
Knowing What To Do
(Matthew 16.2Matthew 3Matthew 5.25Matthew 26)
54 Jesus said to all the people:
As soon as you see a cloud coming up in the west, you say, “It's going to rain,” and it does. 55 When the south wind blows, you say, “It's going to get hot,” and it does. 56 Are you trying to fool someone? You can predict the weather by looking at the earth and sky, but you don't really know what's going on right now. 57 Why don't you understand the right thing to do? 58 When someone accuses you of something, try to settle things before you are taken to court. If you don't, you will be dragged before the judge. Then the judge will hand you over to the jailer, and you will be locked up. 59 You won't get out until you have paid the last cent you owe.
Bunaafayoolu la kuwo dandalaaroo
(Matiyu 10:26-27)
1 Moo wuliwuloolu kafuta ñoo ma, fo ì ka loo ñoo kaŋ. Bituŋ Yeesu ye a dati ka a fo a la saayiboolu foloo ye ko: “Ali ali hakiloo tu Farisewolu* la leweñoo to, meŋ mu bunaafayiyaa ti. 2 Feŋ te muuriliŋ, meŋ te wura la. Feŋ te kulloo kono, meŋ te loŋ na. 3 Wo kamma la, niŋ ali ye meŋ fo diboo kono, a be moyi la maloo le kono. Aduŋ ali ye meŋ dumbu ali la buŋolu kono, wo be kankulaa la kankaraŋo santo le.
Ali kana sila hadamadiŋolu la
(Matiyu 10:28-31)
4 “N teeroolu, m be a fo la ali ye, ali kana sila moolu la, mennu si balajaatoo faa noo, bari wo koolaa ì buka naa kuu koteŋ ke noo. 5 Bari m be ali dandalaa la, ali ñanta sila la meŋ na. Ali sila Alla la, ate meŋ ye semboo soto ka ali faa, aduŋ a ye semboo soto le ka ali fayi Jahannaba kono. Ŋa a fo ali ye, ali sila Alla la!
6 “Fo jaataliŋ luulu buka waafi kopari fula doroŋ ne la baŋ? Bari hani wo, kiliŋ te jee, Alla ñinata meŋ na. 7 Hani ali kuntiñoolu bee yaateeta le. Wo to ali kana sila! Alitolu la nafaa le warata ka tambi jaataliŋ jamaalu la.
8 “Ŋa a fo ali ye, niŋ moo-wo-moo ye nte la kuwo seedeyaa moolu ñaatiliŋo la, Moo Dinkewo* fanaa be wo maarii la kuwo seedeyaa la Alla la malaayikoolu ñaatiliŋo la le. 9 Bari niŋ moo-wo-moo balanta nte ma moolu ñaatiliŋo la, nte fanaa be balaŋ na wo maarii ma le Alla la malaayikoolu ñaatiliŋo la. 10 Moo-wo-moo meŋ ye kuma jawoo fo ka balaŋ Moo Dinkewo ma, wo be yamfa la le. Bari moo-wo-moo meŋ ye Noora Kuliŋo tooñee, wo te yamfoo soto la muk.
11 “Niŋ ì ye ali samba ì la diina bendulaalu* to, waraŋ maralilaalu niŋ kantiyolu ñaatiliŋo la, ali kana dewuŋ, ali be ì jaabi la ñaameŋ, waraŋ ali be meŋ fo la. 12 Kaatu Noora Kuliŋo be a yitandi la ali la le wo waatoo kono, ali ñanta meŋ fo la.”
Fankamaa toolewo la mansaaloo
13 Kewo doo be kafoo kono, a ko Yeesu ye ko, “Karammoo, a fo, m baadinkewo ye n niyo dii n na keetaafeŋo to, m faamaa ye meŋ tu!” 14 Bari Yeesu ko a ye ko, “Kewo, jumaa le ye n ke kiitiikuntulaa waraŋ keetalaalaa ti ali teema?” 15 Wo to le a ko ì ye ko, “Ali ali hakiloo tu hadumoo to, kaatu moo la baluwo te dendiŋ a la sotofeŋolu la.”
16 Bituŋ a ye mansaaloo fo ì ye ko: “Fankamaa doo le nene sotota, meŋ na kunkoo fiifeŋolu dinta baake. 17 Kewo ñiŋ ko a faŋo ye ko, ‘N ñanta muŋ ne ke la? M maŋ dulaa soto ka n na siimaŋo maabo!’ 18 Wo to le a ko, ‘M be ñiŋ ne ke la. M be n na buntuŋolu janjaŋ na le, ŋa buntuŋ baa loo. Bituŋ n si n na siimaŋo niŋ sotofeŋ koteŋolu bee maabo jee. 19 Bituŋ ŋa a fo n niyo ye ko, “I dahaa, i ye siimaŋ jamaa le soto saayiŋ ka ì maabo fo sanji jamaa. Domoroo niŋ miŋo ke seewoo kono.” ’
20 “Bari Alla ko a ye ko, ‘Ite toolewo! Ñiŋ suutoo faŋo le la, m be i niyo taa la i bulu. Wo to i ye feŋolu mennu maabo, wolu be ke la jumaa le taa ti?’ 21 A be wo le ñaama moo ye, meŋ ka naafuloo maabo a faŋo ye, bari a maŋ fanka Alla la kuwo to.”
Alla le ka ali la suulakuwolu bee topatoo
(Matiyu 6:25-34)
22 Wo to le Yeesu ko a la saayiboolu ye ko: “Wo kamma la, m be a fo la ali ye, ali kana jaakali ali la baluuñaa la, ali be meŋ domo la, waraŋ ali be meŋ duŋ na ali baloo bala. 23 Kaatu baluwo le kummaayaata domoroo ti, aduŋ baloo le kummaayaata feetoofatoo ti. 24 Ali kaanaalu juubee, ñiŋ kunoolu buka fiiroo ke sako katiroo. Ì maŋ buntuŋo soto, sako maaboribuŋo, bari hani wo, Alla ka ì daañini. Siiñaa jelu le alitolu la kummaayaa warata ka tambi kunoolu la?
25 “Jumaa le be ali kono, meŋ si hani waati kiliŋ kafu noo a faŋo siyo kaŋ ka bo niŋ jaakaloo la? 26 Wo to, niŋ ali maŋ wo kuundiŋo ke noo, muŋ ne ye a tinna ali ka ali faŋolu batandi wo kuu koteŋolu la? 27 Ali firi ñiimaalu juubee, ì ka faliŋ kunkoo kono ñaameŋ. Ì buka dookuwo ke waraŋ daaroo. Bari hani wo, m be a fo la ali ye, hani Mansa Sulemani niŋ a la fankoo niŋ ñiiñaa bee, a maŋ feetoofata ka tambi ñiŋ firi kiliŋ na. 28 Niŋ Alla ka ñaamoolu feetoofata teŋ, mennu be baluuriŋ kunkoolu kono bii, saama ì ye fayi ka ì jani, wo to siiñaa jelu le a be alitolu feetoofata la? Alitolu moo lanna dooyaariŋolu!
29 “Wo kamma la, ñiŋ kana ali jaakali, ali be meŋ domo la, waraŋ ali be meŋ miŋ na, sako ali niyo si toora. 30 Duniyaa nasiyoŋolu bee ka ñiŋ feŋolu le ñini, bari ali Faamaa ye a loŋ ne ko, ali suulata ñinnu la le. 31 Ali Alla la mansabaayaa ñini, bituŋ ali si naa ñiŋ feŋolu bee fanaa soto. 32 Kafundiŋo, ali kana sila! A mu ali Faamaa ye seewoo le ti ka a la mansabaayaa dii ali la.
33 “Ali ali la sotofeŋolu waafi, ali ye fuwaaroolu so. Ali kalipewo parendi ali faŋolu ye, meŋ te kenseŋyaa la. Wo le mu naafuloo ti Arijana kono, meŋ te talaa la muk. Suŋo te a suuñaa la, aduŋ tumboolu fanaa te a tiñaa la. 34 Kaatu ali la naafuloo be daameŋ, ali sondomoolu fanaa ka tara wo le to.
Koroosiroo
35 “Ali tewolu si tara sitiriŋ, aniŋ ali la lampoolu si tara malariŋ! 36 Ali si ke ko dookuulaalu mennu be ì maariyo batu kaŋ nuŋ ka muru naŋ ka bo futuusiti feetoo to. Biriŋ ì maarii ye bundaa konkoŋ doroŋ, ì ye bundaa yele a ye. 37 Barakoo be wo dookuulaalu le ye, mennu maariyo ye ì tara ì ñaa la, biriŋ a muruta naŋ. Tooñaa, m be a fo la ali ye, a faŋo be a tewo siti la le, a ye ì sindi, aduŋ a be naa le ka domoroo dii ì la. 38 Barakoo be wo dookuulaalu le ye, mennu maariyo ye ì tara ì ñaa la, hani niŋ a naata suutoo teema waraŋ duutalaa.
39 “Bari ali si a loŋ ko, niŋ a ye a tara, koridaatiyo ye a loŋ, suŋo be naa la waatoo meŋ na, wo to a te a la buŋo bula la, suŋo ye a teyi. 40 Wo to ali fanaa ñanta tara la pareeriŋ ne, kaatu Moo Dinkewo be naa la waatoo le la, ali maŋ i yillaa a ma meŋ na.”
Dookuulaa tilindiŋo
(Matiyu 24:45-51)
41 Wo to le Pita ko a ye ko, “M Maarii, i ye ñiŋ mansaaloo fo ntolu dammaa le ye baŋ, waraŋ fo moolu bee?”
42 Bituŋ Maariyo ko, “Wo to jumaa le mu dookuulaa tilindiŋo ti, aniŋ dookuulaa ñaamendiŋo, meŋ maariyo ye a marandi a dookuuñoolu bee ma ka ì niyolu dii ì la domoroo to a waatoo la? 43 Barakoo be wo dookuulaa le ye, meŋ maariyo ye a tara wo ke kaŋ a ñaama, niŋ a naata. 44 Tooñaa, m be a fo la ali ye, a be a marandi la a la sotofeŋolu bee le ma. 45 Bari niŋ wo dookuulaa ko a faŋ ye ko, ‘A be mee la le, janniŋ m maariyo be naa la,’ bituŋ a ye a dati ka a dookuuñoo musoolu niŋ kewolu buutee, a ye a dati ka domoroo niŋ miŋo ke fo a ka siira. 46 Wo dookuulaa maariyo be naa la luŋo le la, a maŋ i yillaa a ma meŋ na, aniŋ waatoo le la, a maŋ i yillaa a ma meŋ na. Wo to le kuntiyo be a kuntuŋ-kuntuŋ na, a ye a niŋ tilimbaloolu ke dulaa kiliŋ.
47 “Dookuulaa meŋ ye a maariyo la lafoo loŋ, bari a maŋ a faŋo parendi, sako a si a ke, ate be buuteeri koleŋo soto la. 48 Bari dookuulaa meŋ maŋ a maariyo la lafoo loŋ, a ye kuwolu ke, a si buuteeroo soto mennu la, a la buuteeroo te jawuyaa la. Moo-wo-moo, jamaa diita meŋ na, jamaa le be ñininkaa la a bulu, aduŋ moo-wo-moo, jamaa karafata meŋ na, jamaa le be ñininkaa la a bulu.
Yeesu ye talaaroo samba naŋ
(Matiyu 10:34-36)
49 “N naata le ka dimbaa fayi duniyaa kono, aduŋ m be hameriŋ baake le ko, a malata le fokabaŋ. 50 Batiseeroo* be m batu kaŋ ne, n ñanta batisee la meŋ na, aduŋ n niyo be toorariŋ ne fo niŋ a bee timmata. 51 Fo ali ye a miira, n naata kayiroo le naati ñiŋ duniyaa kono? Hanii, m be a fo la ali ye, ŋa talaaroo le naati. 52 Ka bo saayiŋ na, moo luulu si tara buŋ kiliŋo kono, ì ye kuntu. Saboo niŋ fuloo te beŋ na, aduŋ fuloo fanaa niŋ saboo te beŋ na. 53 Faa niŋ a dinkewo te beŋ na, aduŋ dinkewo niŋ a faa te beŋ na. Baa niŋ a dimmusoo te beŋ na, aduŋ dimmusoo niŋ a baa te beŋ na. Bitammusu keebaa niŋ a bitammusoo te beŋ na, aduŋ bitammusoo niŋ a bitammusu keebaa te beŋ na.”
Waatoo la taamanseeroolu
(Matiyu 16:2-3Matiyu 5:25-26)
54 Bituŋ Yeesu ko kafoo ye ko: “Niŋ ali ye a je doroŋ, minaayoo be wuli kaŋ tilijii karoo la, ali ka a fo le ko, ‘Sanjiyo be naa la le,’ aduŋ a ka ke wo le ñaama. 55 Aduŋ niŋ ali ye a je, foñoo be fee kaŋ bulubaa karoo la, ali ka a fo le ko, ‘Kandoo be wara la le,’ aduŋ a ka ke wo le ñaama. 56 Alitolu bunaafayoolu! Ali ka duniyaa niŋ saŋo muluŋo le taamanseeroolu suutee noo. Wo to muŋ ne ye a tinna ali buka ñiŋ waatoo la taamanseeroolu suutee noo?
57 “Muŋ ne ye a tinna ali buka ali sondomoolu kiitii noo ka tooñaa loŋ? 58 Niŋ i niŋ i tuumilaa be taa kaŋ kiitiidulaa to, a kata a niŋ i ye ke kiliŋ ti, janniŋ ali ka futa. Niŋ wo nte, a be i kuruntu la kiitiikuntulaa ñaatiliŋo la le, aduŋ wo be i dii la kantarilaa la, kantarilaa be i dundi la bunjawoo kono. 59 M be a fo la ali ye, i te finti la jee muk, fo niŋ i ye i la alimaanoo bee joo.”