The Ceremony for Ordaining Priests
(Exodus 29.1-37)
1 The Lord said to Moses:
2 Send for Aaron and his sons, as well as their priestly clothes, the oil for ordination, the bull for the sin offering, the two rams, and a basket of bread made without yeast. 3 Then bring the whole community of Israel together at the entrance to the sacred tent.
4 Moses obeyed the Lord, and when everyone had come together, 5 he said, “We are here to follow the Lord's instructions.”
6 After Moses told Aaron and his sons to step forward, he told them to wash themselves. 7 He put the priestly shirt and robe on Aaron and wrapped the sash around his waist. Then he put the sacred vest on Aaron and fastened it with the finely woven belt. 8 Next, he put on Aaron the sacred breastpiece that was used in finding out what the Lord wanted his people to do. 9 He placed the turban on Aaron's head, and on the front of the turban was the narrow strip of thin gold as a sign of his dedication to the Lord.
10 Moses then dedicated the sacred tent and everything in it to the Lord by sprinkling them with some of the oil for ordination. 11 He sprinkled the bronze altar seven times, and he sprinkled its equipment, as well as the large bronze bowl and its base. 12 He also poured some of the oil on Aaron's head to dedicate him to the Lord. 13 Next, Moses dressed Aaron's sons in their shirts, then tied sashes around them and put special caps on them, just as the Lord had commanded.
14 Moses led out the bull that was to be sacrificed for sin, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 15 After it was killed, Moses dipped a finger in the blood and smeared some of it on each of the four corners of the bronze altar, before pouring out the rest at the foot of the altar. This purified the altar and made it a fit place for offering the sacrifice for sin. 16 Moses then took the fat on the bull's insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and sent them up in smoke on the altar fire. 17 Finally, he took the skin and the flesh of the bull, together with the food still in its stomach, and burned them outside the camp, just as the Lord had commanded.
18 Moses led out the ram for the sacrifice to please the Lord. After Aaron and his sons had laid their hands on its head, 19 Moses killed the ram and splattered its blood against the four sides of the altar. 20-21 Moses had the animal cut up, and he washed its insides and hind legs. Then he laid the head, the fat, and the rest of the ram on the altar and sent them up in smoke with a smell that pleased the Lord. All this was done just as the Lord had commanded.
22 Moses led out the ram for the ceremony of ordination. Aaron and his sons laid their hands on its head, 23 and it was killed. Moses smeared some of its blood on Aaron's right earlobe, some on his right thumb, and some on the big toe of his right foot. 24 Moses did the same thing for Aaron's sons, before splattering the rest of the blood against the four sides of the altar. 25 He took the animal's fat tail, the fat on its insides, and the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and the right hind leg. 26 Then he took from a basket some of each of the three kinds of bread that had been made without yeast and had been dedicated to the Lord.
27 Moses placed the bread on top of the meat and gave it all to Aaron and his sons, who lifted it up to show that it was dedicated to the Lord. 28 After this, Moses placed it on the fires of the altar and sent it up in smoke with a smell that pleased the Lord. This was part of the ordination ceremony. 29 Moses lifted up the choice ribs of the ram to show that they were dedicated to the Lord. This was the part that the Lord had said Moses could have.
30 Finally, Moses sprinkled the priestly clothes of Aaron and his sons with some of the oil for ordination and with some of the blood from the altar. So Aaron and his sons, together with their priestly clothes, were dedicated to the Lord.
31 Moses said to Aaron and his sons:
The Lord told me that you must boil this meat at the entrance to the sacred tent and eat it there with the bread. 32 Burn what is left over 33 and stay near the entrance to the sacred tent until the ordination ceremony ends seven days from now. 34 We have obeyed the Lord in everything that has been done today, so that your sins may be forgiven. 35 The Lord has told me that you must stay near the entrance to the tent for seven days and nights, or else you will die.
36 Aaron and his sons obeyed everything that the Lord had told Moses they must do.
Piriisi toloo
(2 Musa 29:1-37)
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko, 2 “Haaruna niŋ a dinkewolu samba Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to, aniŋ piriisiyaa* duŋ feŋolu, tulu senuŋo*, ninsituuraa meŋ ñanta faa la junube kafarilaŋ sadaa* ti, saakotoŋ fula, aniŋ mbuuru leweñintaŋo be sinsiŋo meŋ kono. 3 I si naa Banisirayilankoolu bee bendi Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to.”
4 Musa ye a ke le ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ. Kabiriŋ moolu bee benta Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to, 5 Musa ko ì ye ko, “Yaawe le ye ñiŋ yaamaroolu dii n na, n ka naa mennu taamandi teŋ.”
6 Bituŋ Musa ye Haaruna niŋ a dinkewolu samba naŋ ñaato, a ye jiyo taa, a ye ì kuu. 7 A ye simisi jaŋo duŋ Haaruna la, a ye teesitiraŋo siti a tewo to, a ye efodoo* kotondaŋo duŋ a la, a naata efodoo duŋ a ye wo kaŋ. A ye efodoo siti teesitiraŋ ñiimaa la, ka a miniŋ a tewo la. 8 A ye jifa sisilaa ke a sisoo to, a ye Urimu niŋ Tummimu ke a kono. 9 A ye naawoo miniŋ a kuŋo la, a ye sani ñaroo ke naawoo ñaato bala, meŋ mu ñara senuŋo ti, komeŋ Yaawe ye a yaamari a la ñaameŋ.
10 Bituŋ Musa ye tulu senuŋo taa, a ye a junjuŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* kaŋ, aniŋ feŋolu mennu bee be a kono, ka ì kerekere Yaawe ye. 11 A ye doo sariŋ-sariŋ sadaajanidulaa* niŋ a jooraŋolu bee kaŋ siiñaa woorowula, ka taa jaawali fenkeŋo niŋ a looraŋo, ka ì kerekere Yaawe ye. 12 A ye Haaruna toloo ka tulu senuŋo boŋ a kuŋo kaŋ, a ye a moosi a la ka a kerekere piriisiyaa dookuwo ye. 13 Musa ye Haaruna dinkewolu fanaa samba naŋ ñaato, a ye simisi jaŋolu duŋ ì la, a ye ì tewolu siti teesitiraŋolu la, a ye naafoolu duŋ ì la, komeŋ Yaawe ye a yaamari a la ñaameŋ.
14 A naata ninsituuraa samba naŋ, meŋ be ke la junube kafarilaŋ sadaa ti. Haaruna niŋ a dinkewolu ye ì buloolu laa ninsituuraa kuŋo kaŋ. 15 Musa ye a kanateyi, a ye a yeloo doo taa, a ye a bulukondiŋo bula a kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, ka a seneyandi. A naata yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. Ka bo niŋ wo la, a ye sadaajanidulaa kerekere, ka a jankundi junube kafaroo kamma. 16 Bituŋ Musa ye keŋo bee bondi, meŋ niŋ konokono feŋolu be ñoo bala, jusoo dulaa kendoo, aniŋ kookili fuloo niŋ ì keŋo, a ye ì jani sadaajanidulaa kaŋ. 17 Bari ninsoo ñiŋ too, meŋ keta a kuloo ti, a suboo, aniŋ a ñaabootoo, a ye wolu jani daakaa dulaa banta la le, komeŋ Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.
18 Bituŋ Musa ye saakotoŋo naati, meŋ ñanta ke la jani sadaa ti. Haaruna niŋ a dinkewolu ye ì buloolu laa a kuŋo kaŋ. 19 Musa ye a kanateyi, a ye a yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bee bala. 20-21 A ye saajiyo suboo kuntuŋ-kuntuŋ, a ye a konokono feŋolu kuu, aniŋ a siŋolu. A ye kuŋo, keŋo, aniŋ suboo too bee landi sadaajanidulaa kaŋ, ka a bo sadaa ti niŋ dimbaa la, meŋ seeroo ka Yaawe seewondi. A ye a ke le komeŋ Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.
22 Bituŋ Musa ye saakotoŋ doo naati, meŋ mu piriisoolu tolooraŋ saakotoŋo ti. Haaruna niŋ a dinkewolu ye ì buloolu laa a kuŋo kaŋ. 23 Musa ye a kanateyi, a ye a yeloo doo taa a ye a ke Haaruna bulubaa bulukumbaa bala, a bulubaa sinkumbaa, aniŋ a bulubaa tuluneŋo. 24 A ye Haaruna dinkewolu fanaa samba naŋ wo ñaama le, a ye yeloo doo maa ì bulubaa bulukumbaa bala, ì bulubaa sinkumbaa, aniŋ ì bulubaa tuluneŋo. A naata yeloo too sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 25 Bituŋ a ye keŋo bondi, meŋ keta feñetuŋo niŋ a keŋo ti, keŋo meŋ be konokono feŋolu bala, jusoo dulaa kendoo, kookili fuloo niŋ ì keŋo, aniŋ bulubaa wutoo. 26 A naata mbuuru leweñintaŋo siifaa saba bondi mbuuru sinsiŋo kono, mennu kerekereta ka londi Yaawe ñaatiliŋo la: Kuŋ kiliŋo meŋ janita fariña kendoo la, doo meŋ ñaamita niŋ tuloo la, aniŋ meŋ dampatanta, a ye ì laa keŋo niŋ bulubaa wutoo kaŋ. 27 A ye ñinnu bee duŋ Haaruna niŋ a dinkewolu bulu le, ì ye ì teeka, ka ke teekandiri sadaa ti Yaawe ñaatiliŋo la. 28 Bituŋ Musa naata ì muta ì bulu, a ye ì jani sadaajanidulaa kaŋ, ì niŋ jani sadaa kafuriŋo, ka ke toloori sadaa ti. Ñiŋ sadaa bota niŋ dimbaa le la, meŋ seeroo ka Yaawe seewondi. 29 Musa ye sisoo fanaa taa, a ye a teeka ka ke teekandiri sadaa ti Yaawe ñaatiliŋo la. Musa niyo le mu wo ti toloori saajiyo to, komeŋ Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.
30 Bituŋ Musa ye tulu senuŋo doo taa, aniŋ yeloo doo, ka bo sadaajanidulaa to, a ye a sari Haaruna niŋ a dinkewolu niŋ ì la duŋ feŋolu kaŋ. Ka bo niŋ wo la, a ye Haaruna niŋ a dinkewolu niŋ ì la duŋ feŋolu kerekere Yaawe ye teŋ ne.
31 Musa naata a fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko, “Ali saakotoŋ fulanjaŋo suboo tabi Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. Ali si a niŋ mbuuroolu domo jee, mennu bota sinsiŋo kono. Wo le mu sinsiŋo ti toloori mbuuru sadaalu keta meŋ kono, komeŋ ŋa yaamaroo sindi ali ma ñaameŋ ko, Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta a domo la. 32 Too meŋ tuta suboo niŋ mbuuroo to, ali si a jani, a kana domo. 33 Ali kana finti Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa ye banta la fo tili woorowula, tuma meŋ ali la tolooroo luŋolu be kumfaa la, kaatu ali la tolooroo wucoo mu tili woorowula le ti. 34 Yaawe le ye n yaamari ñiŋ kuwolu la ka ì ke, komeŋ ŋa ì ke ñaameŋ bii, ka ke ali ye junube kafaroo ti. 35 Ali ñanta sabati la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to le suutoo niŋ tiloo, fo tili woorowula, ka kuwolu ke, Yaawe ye ali yaamari mennu la. Niŋ wo nte, ali be faa la le. Yaawe le ye wo yaamaroo dii n na.”
36 Bituŋ Haaruna niŋ a dinkewolu ye kuwolu bee ke, Yaawe ye ì yaamari mennu la, ka bo niŋ Musa la.