Other Sins That Need Sacrifices or Payments
(Numbers 5.5-10)
1-3 The Lord told Moses what the people must do when they commit other sins against the Lord:
You have sinned if you rob or cheat someone, if you keep back money or valuables left in your care, or if you find something and claim not to have it.
4 When this happens, you must return what doesn't belong to you 5 and pay the owner a fine of 20 percent. 6-7 In addition, you must either bring to the priest a ram that has nothing wrong with it or else pay him for one. The priest will then offer it as a sacrifice to make things right, and you will be forgiven for what you did wrong.
Daily Sacrifices
(Exodus 29.38-43Numbers 28.1-8)
8-9 The Lord told Moses to tell Aaron and his sons how to offer the daily sacrifices that are sent up in smoke to please the Lord:
You must put the animal for the sacrifice on the altar in the evening and let it stay there all night. But make sure the fire keeps burning. 10 The next morning you will dress in your priestly clothes, including your linen underwear. Then clean away the ashes left by the sacrifices and pile them beside the altar. 11 Change into your everyday clothes, take the ashes outside the camp, and pile them in the special place.
12 The fire must never go out, so put wood on it each morning. After this, you are to lay an animal on the altar next to the fat that you sacrifice to ask my blessing. Then send it all up in smoke to me.
13 The altar fire must always be kept burning—it must never go out.
Sacrifices To Give Thanks to the Lord
The Lord said:
14 When someone offers a sacrifice to give thanks to me, the priests from Aaron's family must bring it to the front of the bronze altar, 15 where one of them will scoop up a handful of the flour and oil, together with all the incense on it. Then, to show that the whole offering belongs to me, he will lay all of this on the altar and send it up in smoke with a smell that pleases me. 16-17 The rest of it is to be baked without yeast and eaten by the priests in the sacred courtyard of the sacred tent. This bread is very holy, just like the sacrifices for sin or the sacrifices for making things right, and I have given this part to the priests from what is offered to me on the altar.
18 Only the men in Aaron's family are allowed to eat this bread, and they must go through a ceremony to be made holy before touching it. This law will never change.
When Priests Are Ordained
19 The Lord spoke to Moses 20 and told him what sacrifices the priests must offer on the morning and evening of the day they are ordained:
It is the same as the regular morning and evening sacrifices—half a kilogram of flour 21 mixed with olive oil and cooked in a shallow pan. The bread must then be crumbled into small pieces and sent up in smoke with a smell that pleases me. 22-23 Each of Aaron's descendants who is ordained as a priest must perform this ceremony and make sure that the bread is completely burned on the altar. None of it may be eaten!
Sacrifices for Sin
(Leviticus 4.1Leviticus 2)
24 The Lord told Moses 25 how the priests from Aaron's family were to offer the sacrifice for sin:
This sacrifice is very sacred, and the animal must be killed in my presence at the north side of the bronze altar. 26 The priest who offers this sacrifice must eat it in the sacred courtyard of the sacred tent, 27 and anyone or anything that touches the meat will be holy. If any of the animal's blood is splattered on the clothes of the priest, they must be washed in a holy place. 28 If the meat was cooked in a clay pot, the pot must be destroyed, but if it was cooked in a bronze pot, the pot must be scrubbed and rinsed with water.
29 This sacrifice is very holy, and only the priests may have any part of it. 30 None of the meat may be eaten from the sacrifices for sin that require blood to be brought into the sacred tent. These sacrifices must be completely burned.
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
2 A si ke moo ye junube kuwo ke nte Yaawe la ka bula n kasi daa, a ye a ñoŋ Banisirayilankoo neenee, ka a la feŋo taa a ye a karafa meŋ na, waraŋ a ye feŋo meŋ tu a bulu ka a juubee a ye. A si ke noo fanaa a ye a la feŋo suuñaa, waraŋ ka a nakari. 3 A si ke fanaa a ye feŋ filiriŋo tomboŋ, a ye faniyaa fo a kuwo to, waraŋ a ye kaloo ke faniyaa kaŋ ko a maŋ a je, wo junube kuu siifaa, moolu ka meŋ ke. 4 Niŋ a ye wo kuu siifaa meŋ-wo-meŋ ke, a ye junuboo le ke. Niŋ a ye a la boyidaa kalamuta, a ñanta le a ye feŋo ñiŋ murundi, a ye meŋ suuñaa, waraŋ a ye meŋ nakari, waraŋ ì ye a karafa meŋ na, waraŋ feŋo meŋ filita, a ye a tomboŋ, 5 waraŋ a keta feŋ-wo-feŋ ti, a ye i kali faniyaa kaŋ meŋ na. A ñanta feŋo ñiŋ siiriŋo le seyindi la, aniŋ ka lankaŋo joo meŋ niŋ wo feŋo talaadaa luulunjaŋo kaañanta. A si a dii feŋo ñiŋ maarii la, luŋo meŋ na a be jooseyiraŋ sadaa* bondi la. 6 A si saakotoŋo samba naŋ piriisoo* ye, meŋ maŋ sootaari soto, ka a bondi jooseyiraŋ sadaa ti nte Yaawe ye, aduŋ a daa ñanta jooseyiraŋ sadaa daa sii la le. 7 Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto kuu-wo-kuu to, a boyita meŋ to.
Yaamari doolu jani sadaa la kuwo to
8 Yaawe diyaamuta Musa ye, 9 ka ñiŋ yaamaroolu dii Haaruna niŋ a dinkewolu la ko:
Ñiŋ ne mu jani sadaa yaamaroolu ti: Jani sadaa ñanta tu la taa to sadaajanidulaa* kaŋ ne suutoo bee, fo soomandaa, aduŋ dimbaa ñanta tu la mala la sadaajanidulaa kaŋ ne. 10 Wo koolaa piriisoo si naa a la perekaani dendikoo niŋ a kotondaŋo duŋ. A si naa jani sadaa seebuutoo koo sadaajanidulaa kaŋ, a ye a ke sadaajanidulaa daala. 11 Bituŋ a si a la wo duŋ feŋolu wura, a ye duŋ feŋ doolu duŋ, a ye naa seebuutoo ñiŋ samba daakaa banta la, ka a ke dulaa jankuriŋo to. 12 Sadaajanidulaa dimbaa ñanta tu la mala la le. A maŋ ñaŋ na faa la. Piriisoo le ñanta loo lafaa la a kaŋ soomandaa-wo-soomandaa, a ye jani sadaa tembendi a kaŋ, aniŋ ka kayira sabatindiraŋ sadaalu keŋo jani a kaŋ. 13 Dimbaa ñanta tu la mala la sadaajanidulaa kaŋ ne waati-wo-waati, aduŋ a maŋ ñaŋ na faa la.
Yaamari doolu siimaŋ sadaa la kuwo to
14 Ñinnu le mu yaamari koteŋolu ti siimaŋ sadaa la kuwo to: Haaruna dinkewolu le ñanta ka a samba naŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la, sadaajanidulaa ñaato. 15 Piriisoo si bulufaa bii siimaŋ sadaa fariñoo to, meŋ niŋ tuloo ñaamita, a ye cuuraayoo kafu a ma, a ye a jani sadaajanidulaa kaŋ, ka ke yitandirilaŋo ti ko, sadaa ñiŋ muumewo diita nte Yaawe le la, meŋ seeroo ka n seewondi. 16 Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta a too domo la. A leweñintaŋo le ñanta domo la, aduŋ a si ke dulaa jankuriŋo to. Ì ñanta a domo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* luwo le to. 17 A niŋ leweñoo maŋ ñaŋ na jani la mbuuroo ti. Nte Yaawe le ye a dii piriisoolu la ka ke ì niyo ti siimaŋ sadaalu to, mennu bota niŋ dimbaa la n ye, sadaajanidulaa kaŋ. A mu feŋ senuŋ baa le ti, komeŋ junube kafarilaŋ sadaa, aniŋ jooseyiraŋ sadaa. 18 Meŋ-wo-meŋ mu kewo ti Haaruna koomalankoolu kono, wolu le si a domo noo. A keta ì niyo le ti meŋ be tenteŋ na jamaani naalaalu bee la, ka bo sadaalu to mennu bota niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. Feŋ-wo-feŋ maata a la, a la seneyaa be sele la a la le.
Piriisi toloo sadaa la yaamaroolu
19 Yaawe diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
20 Ñiŋ ne mu sadaa ti, Haaruna niŋ a dinkee-wo-dinkee ñanta ka meŋ bondi, luŋo meŋ na ì be tulu senuŋo* boŋ na a kuŋo kaŋ ka a toloo piriisoo ti: Fariña kendoo kilo kiliŋ, komeŋ luŋ-wo-luŋ siimaŋ sadaa. A si talantee kiliŋo bondi soomandaa, a ye talantee doo bondi wulaaroo. 21 A si a niŋ tuloo ñaami kendeke, ka a jani neefaataa kaŋ. A si naa a kuntundaŋolu taa, ka ì bondi siimaŋ sadaa ti, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. 22 Haaruna koomalankoolu meŋ-wo-meŋ toloota ka ke piriisi kuntiyo ti Haaruna noo to, a si ñiŋ bondi sadaa ti. Ñiŋ be tu la looriŋ nte Yaawe ye le burayi. A muumewo ñanta jani la le. 23 Siimaŋ sadaa meŋ-wo-meŋ, niŋ piriisoo le ye a dii, a muumewo ñanta jani la le. A maŋ ñaŋ na domo la.
Yaamari doolu junube kafarilaŋ sadaa la kuwo to
24 Yaawe diyaamuta Musa ye, 25 ka a fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko:
Ñiŋ ne mu junube kafarilaŋ sadaa yaamaroolu ti: A beeyaŋo ñanta kanateyi la nte Yaawe ñaatiliŋo la dulaa ñiŋ ne to, jani sadaa beeyaŋo ka kanateyi daameŋ to. A mu feŋ senuŋ baa le ti. 26 Piriisoo meŋ marata sadaa ñiŋ bondoo la, wo si a domo. A ñanta a domo la dulaa jankuriŋo le to, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo luwo to. 27 Meŋ-wo-meŋ waraŋ feŋ-wo-feŋ maata wo beeyaŋo suboo la, a la seneyaa be sele la a la le. Niŋ a yeloo sarita duŋ feŋo kaŋ, wo duŋ feŋo maarii ñanta a kuu la dulaa jankuriŋo le to. 28 A suboo tabita daandiŋo meŋ kono, wo ñanta teyi la le. Bari niŋ a tabita jaawali kaleeroo le kono, wo ñanta suusaa la le, a ye kuu jiyo la. 29 Meŋ-wo-meŋ mu kewo ti piriisoolu la dimbaayaalu kono, wo si a domo noo le. A mu feŋ senuŋ baa le ti. 30 Bari beeyaŋ-wo-beeyaŋ keta junube kafarilaŋ sadaa ti, ì ye meŋ yeloo samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono, ka junube kafaroo ke a la Dulaa Senuŋo to, wo maŋ ñaŋ na domo la. A muumewo ñanta jani la le.