The Lord said:
1 If you refuse to testify in court about something you saw or know has happened, you have sinned and can be punished.
2 You are guilty and unfit to worship me, if you accidentally touch the dead body of any kind of unclean animal.
3 You are guilty if you find out that you have accidentally touched anything unclean that comes from a human body.
4 You are guilty the moment you realize that you have made a hasty promise to do something good or bad.
5 As soon as you discover that you have committed any of these sins, you must confess what you have done. 6 Then you must bring a female sheep or goat to me as the price for your sin. A priest will sacrifice the animal, and you will be forgiven.
7 If you are poor and cannot afford to bring an animal, you may bring two doves or two pigeons. One of these will be a sacrifice to ask my forgiveness, and the other will be a sacrifice to please me.
8 Give both birds to the priest, who will offer one as a sacrifice to ask my forgiveness. He will wring its neck without tearing off its head, 9 splatter some of its blood on one side of the bronze altar, and drain out the rest at the foot of the altar. 10 Then he will follow the proper rules for offering the other bird as a sacrifice to please me.
You will be forgiven when the priest offers these sacrifices as the price for your sin.
11 If you are so poor that you cannot afford doves or pigeons, you may bring one kilogram of your finest flour. This is a sacrifice to ask my forgiveness, so don't sprinkle olive oil or sweet-smelling incense on it. 12 Give the flour to a priest, who will scoop up a handful and send it up in smoke together with the other offerings. This is a reminder that all of the flour belongs to me. 13 By offering this sacrifice, the priest pays the price for any of these sins you may have committed. The priest gets to keep the rest of the flour, just as he does with grain sacrifices.
Sacrifices To Make Things Right
(Leviticus 7.1-10)
14-15 The Lord told Moses what the people must do to make things right when they find out they have cheated the Lord without meaning to:
If this happens, you must either sacrifice a ram that has nothing wrong with it or else pay the price of a ram with the official money used by the priests. 16 In addition, you must pay what you owe plus a fine of 20 percent. Then the priest will offer the ram as a sacrifice to make things right, and you will be forgiven.
17-19 If you break any of my commands without meaning to, you are still guilty, and you can be punished. When you realize what you have done, you must either bring to the priest a ram that has nothing wrong with it or else pay him for one. The priest will then offer it as a sacrifice to make things right, and you will be forgiven.
Kuwolu mennu jarita junube kafarilaŋ sadaa bondoo la
1 Yaawe* tententa ka a fo Musa ye ko:
Ali kono niŋ moo-wo-moo balanta ka seedeyaa ke kiitiidulaa to kuwo la, a ye meŋ loŋ waraŋ a ye a je, a ye junuboo le ke, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne. 2 Waraŋ niŋ moo ye feŋ maa meŋ konta, meŋ be ko wulakono daafeŋ furewo, beeyaŋ furewo waraŋ kuruntu feŋ furewo, hani niŋ a maarii maŋ a kalamuta wo loodulaa to, a ye kosoo soto le, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne. 3 Niŋ a ye kosoo le fanaa maa meŋ ka bo hadamadiŋo bala, a keta a siifaa-wo-siifaa ti, hani niŋ a maŋ a kalamuta wo loodulaa to, niŋ a naata a kalamuta, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 4 Waraŋ fanaa moo ye i kali, a maŋ i miira a la foloo, ka kuu kendoo ke waraŋ kuu jawoo, a keta wo kali siifaa meŋ-wo-meŋ ti, hani niŋ a maŋ a kalamuta wo loodulaa to, niŋ a naata a kalamuta, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 5 Niŋ moo-wo-moo boyita ñiŋ kuwolu to, a ñanta a yitandi la le, a ye junuboo meŋ ke. 6 A ñanta saajii yeerewo waraŋ baa yeerewo le naati la nte Yaawe ye, ka bo a la beeyaŋolu kono, a ye a bondi junube kafarilaŋ sadaa* ti, ka ke jooroo ti a la junuboo kamma la. Piriisoo* si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne.
7 Niŋ duŋ a maarii la sotoo maŋ futa saajiyo waraŋ baa ma, wo to a si puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula naati nte Yaawe ye sadaa ti, ka ke a la junuboo joo ti. A si kiliŋo ke junube kafarilaŋ sadaa ti, a ye doo ke jani sadaa ti. 8 A si ì samba naŋ piriisoo ye, wo si kiliŋo foloo bondi, meŋ ñanta ke la junube kafarilaŋ sadaa ti. A si a kuŋo morondo a kaŋo bala, bari a kana a muumewo kuntu. 9 A si naa a yeloo sari sadaajanidulaa* karadandaŋo bala. A si yeloo too sari sadaajanidulaa duumoo to. A mu junube kafarilaŋ sadaa le ti. 10 Bituŋ a si puraa fulanjaŋo bondi jani sadaa ti, komeŋ wo yaamaroo landita ñaameŋ. Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
11 Niŋ fanaa a la sotoo maŋ futa puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula ma, a si fariña kendoo kilo kiliŋ naati ka ke a la junuboo sadaa ti. A kana tuloo ke a kaŋ waraŋ cuuraayoo, bayiri junube kafarilaŋ sadaa le mu. 12 A si a samba naŋ piriisoo ye, wo si bulufaa bii jee ka wo ke yitandirilaŋo ti ko, sadaa ñiŋ muumewo diita nte Yaawe le la. A si wo jani sadaajanidulaa kaŋ, a niŋ jani sadaa doolu kafuriŋo, mennu ka bo niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. A mu junube kafarilaŋ sadaa le ti. 13 Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, a ye meŋ-wo-meŋ ke wo junube siifaalu kono, aduŋ a si yamfoo soto. Sadaa ñiŋ too si ke piriisoo taa ti, komeŋ a landita siimaŋ sadaa la kuwo to ñaameŋ.
Jooseyiraŋ sadaa la kuwo
14 Yaawe diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
15 Niŋ moo-wo-moo ye kasoo ke, a ye junuboo ke a maŋ tawu, feŋolu la karoo la mennu kerekereta nte Yaawe ye, a ñanta saakotoŋo le naati la jooseyiraŋ sadaa ti nte Yaawe ye, meŋ maŋ sootaari soto. A daa si kaañaŋ kodiforo kuntu nankamoo fee ko ite ye a laa ñaameŋ. A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. 16 Feŋolu mennu ñanta dii la nte Yaawe la, niŋ a maŋ ì ke, a ñanta wo feŋolu jooseyi la le, a ye a siidulaa luulunjaŋo laa a kaŋ lankaŋo ti. A si a dii piriisoo la, aduŋ wo si saakotoŋo ñiŋ bondi jooseyiraŋ sadaa ti, ka junube kafaroo sii a ma, aduŋ a si yamfoo soto.
17 Niŋ moo-wo-moo ye junuboo ke, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, hani niŋ a maarii maŋ a loŋ, a dunoo be laa la a kaŋ ne. Niŋ a maarii naata a kalamuta, 18 a si saakotoŋo samba naŋ piriisoo ye jooseyiraŋ sadaa ti, meŋ maŋ sootaari soto, a daa ye ke nankamoo ti, meŋ ye jooseyiraŋ beeyaŋo daa sii. Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, a maŋ tawu meŋ na, aduŋ a si yamfoo soto. 19 A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. A ye boyidaa soto nte Yaawe ñaa koto le.