Sacrifices for Sin
(Leviticus 6.24-30)
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
Offer a sacrifice to ask forgiveness when you sin by accidentally doing something I have told you not to do.
When the High Priest Sins
The Lord said:
3 When the high priest sins, he makes everyone else guilty too. And so, he must sacrifice a young bull that has nothing wrong with it. 4 The priest will lead the bull to the entrance of the sacred tent, lay his hand on its head, and kill it there. 5 He will take a bowl of the blood inside the tent, 6 dip a finger in the blood, and sprinkle some of it seven times toward the sacred chest behind the curtain. 7 Then, in my presence, he will smear some of the blood on each of the four corners of the incense altar, before pouring out the rest at the foot of the bronze altar near the entrance to the tent.
8-10 The priest will remove the fat from the bull, just as he does when he sacrifices a bull to ask my blessing. This includes the fat on the insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. He will then send it all up in smoke.
11-12 The skin and flesh of the bull, together with its legs, insides, and the food still in its stomach, are to be taken outside the camp and burned on a wood fire near the ash heap.
When the Whole Nation Sins
The Lord said:
13 When the nation of Israel disobeys me without meaning to, the whole nation is still guilty. 14 Once you realize what has happened, you must sacrifice a young bull to ask my forgiveness. Lead the bull to the entrance of the sacred tent, 15 where your tribal leaders will lay their hands on its head, before having it killed in my presence.
16 The priest will take a bowl of the animal's blood inside the sacred tent, 17 dip a finger in the blood, and sprinkle some of it seven times toward the sacred chest behind the curtain. 18 Then, in my presence, he must smear some of the blood on each of the four corners of the incense altar, before pouring out the rest at the foot of the bronze altar near the entrance to the tent. 19-21 After this, the priest will remove the fat from the bull and send it up in smoke on the altar. Finally, he will burn its remains outside the camp, just as he did with the other bull. By this sacrifice the sin of the whole nation will be forgiven.
When a Tribal Leader Sins
The Lord God said:
22 Any tribal leader who disobeys me without knowing it is still guilty. 23 As soon as the leader realizes what has happened, he must sacrifice a goat that has nothing wrong with it. 24 This is a sacrifice for sin. So he will lay his hand on the animal's head, before having it killed in my presence at the north side of the bronze altar. 25 The priest will dip a finger in the blood, smear some of it on each of the four corners of the altar, and pour out the rest at the foot of the altar. 26 Then he must send all of the fat up in smoke, just as he does when a sacrifice is offered to ask my blessing. By this sacrifice the leader's sin will be forgiven.
When Ordinary People Sin
The Lord said:
27 When any of you ordinary people disobey me without meaning to, you are still guilty. 28 As soon as you realize what you have done, you must sacrifice a female goat that has nothing wrong with it. 29 Lead the goat to the north side of the bronze altar and lay your hand on its head, before having it killed. 30 Then a priest will dip a finger in the blood; he will smear some of it on each of the four corners of the altar and pour out the rest at the foot of the altar. 31 After this, the priest will remove all of the fat, just as he does when an animal is sacrificed to ask my blessing. The priest will then send the fat up in smoke with a smell that pleases me. This animal is sacrificed so that I will forgive you ordinary people when you sin.
32 If you offer a lamb instead of a goat as a sacrifice for sin, it must be a female that has nothing wrong with it. 33 Lead the lamb to the altar and lay your hand on its head, before having it killed. 34 The priest will dip a finger in the blood, smear some of it on each of the four corners of the altar, and pour out the rest at the foot of the altar. 35 After this, all of the fat must be removed, just as when an animal is sacrificed to ask my blessing. Then the priest will send it up in smoke to me, together with a food offering, and your sin will be forgiven.
Junube kafarilaŋ sadaalu la kuwo
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Ñiŋ ne ñanta ke la, niŋ moo-wo-moo ye junuboo ke a maŋ tawu, a ye kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono.
3 Niŋ piriisi* kuntiyo le ye junuboo ke, a dunoo be laa la moo bee le kaŋ. Niŋ wo keta, a ñanta ninsituuraariŋo meŋ maŋ sootaari soto, le samba la naŋ nte Yaawe ye a la junuboo kamma la, ka a bondi junube kafarilaŋ sadaa* ti. 4 A si tuuraa ñiŋ samba naŋ nte Yaawe ye Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to, a ye a buloo laa a kuŋo kaŋ foloo, a ye naa a kanateyi n ñaatiliŋo la jee. 5 Bituŋ piriisi kuntiyo si tuuraa ñiŋ yeloo doo taa keraŋo kono, a ye a samba Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* kono. 6 A si a bulukondiŋo bula wo yeloo kono ka a sariŋ-sariŋ Dulaa Senuŋ Baa* ridoo ñaatiliŋo la siiñaa woorowula. 7 Bituŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la jee, a si doo maa cuuraayi siisindidulaa binoolu bala, mennu be Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono. A si yeloo too boŋ sadaajanidulaa* duumoo to, meŋ be Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 8 A si ninsituuraa ñiŋ, meŋ keta junube kafarilaŋ sadaa ti, keŋo bee bondi. Wo le mu keŋo ti meŋ be feeneeriŋ nuwolu kaŋ, keŋo meŋ niŋ konokono feŋolu be ñoo bala, 9 kookili fuloo niŋ keŋo meŋ be ì bala, aniŋ jusoo dulaa kendoo, ka a niŋ kookili fuloo bondi ñoo la. 10 Piriisoo si ì bondi ko a ka ì bondi ñaameŋ kayira sabatindiraŋ ninsoo bala, a ye ì jani sadaajanidulaa kaŋ. 11 Bari ninsituuraa ñiŋ kuloo niŋ a suboo bee, ka taa a kuŋo niŋ a siŋolu, a nuwolu, aniŋ a ñaabootoo, 12 wolu muumewo si fintindi daakaa banta, ka a samba dulaa jankuriŋo to, seebuutu jurumidulaa. Jee to, a si a jani loo la.
13 Niŋ Banisirayila jamaa moo bee ye junuboo ke, ì maŋ tawu, aduŋ ì maŋ a kalamuta, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, a dunoo be laa la ì kaŋ ne. 14 Niŋ ì naata a kalamuta ì ye junuboo meŋ ke, jamaa moolu si ninsituuraariŋo samba naŋ ka a bondi junube kafarilaŋ sadaa ti, ì ye a samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la. 15 Ì la alifaalu si ì buloolu laa tuuraa kuŋo kaŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la, aduŋ ì si a kanateyi jee. 16 Piriisi kuntiyo si tuuraa ñiŋ yeloo doo taa keraŋo kono, ka a samba Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono. 17 A si a bulukondiŋo bula yeloo kono, a ye a sariŋ-sariŋ ridoo ñaato siiñaa woorowula, nte Yaawe ñaatiliŋo la. 18 Bituŋ a si yeloo doo maa cuuraayi siisindidulaa binoolu bala, n ñaatiliŋo la. A si yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to, meŋ be Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 19 A si a keŋo bee bondi a bala ka a jani sadaajanidulaa kaŋ. 20 A si ñiŋ tuuraa ke komeŋ wo tuuraa doo, meŋ mu piriisoo la junube kafarilaŋ sadaa ti. Piriisoo si junube kafaroo sii noo moolu ma teŋ ne, aduŋ ì si yamfoo soto. 21 Bituŋ ì si ninsoo ñiŋ fintindi daakaa banta, a ye jani komeŋ foloo janita ñaameŋ. Ñiŋ ne mu moolu bee la junube kafarilaŋ sadaa ti.
22 Niŋ maralilaa doo ye junuboo ke, a maŋ tawu, ka kuu ke, nte Yaawe Alla ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 23 Niŋ ì naata a kalamutandi a ye junuboo meŋ ke, a si baakotoŋo samba naŋ sadaa ti, meŋ maŋ sootaari soto. 24 A si a buloo laa a kuŋo kaŋ, a ye a kanateyi ì ka jani sadaa beeyaŋo kanateyi daameŋ, nte Yaawe ñaatiliŋo la. Junube kafarilaŋ sadaa le mu. 25 Bituŋ piriisoo si a bulukondiŋo bula junube kafarilaŋ sadaa ñiŋ yeloo kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, a ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 26 A si naa a keŋo bee jani sadaajanidulaa kaŋ, komeŋ a ye kayira sabatindiraŋ sadaa keŋo jani ñaameŋ. Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
27 Niŋ moo koteŋ doo ye junuboo ke Banisirayilankoolu kono, a maŋ tawu, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 28 A ye junuboo meŋ ke, niŋ ì naata a kalamutandi a la, a si baa yeerewo samba naŋ, meŋ maŋ sootaari soto, ka ke sadaa ti a la junuboo kamma la. 29 A si a buloo laa beeyaŋo kuŋo kaŋ foloo, a ye naa a kanateyi jani sadaa beeyaŋolu ka kanateyi daameŋ. 30 Wo koolaa piriisoo si a bulukondiŋo bula a yeloo kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, a ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 31 A maarii si a keŋo bee bondi komeŋ kayira sabatindiraŋ sadaa keŋo ka bondi ñaameŋ. Piriisoo si naa keŋo jani sadaajanidulaa kaŋ, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
32 Niŋ a ye saajiyo samba naŋ junube kafarilaŋ sadaa ti, a si ke yeerewo ti, meŋ maŋ sootaari soto. 33 A si a buloo laa a kuŋo kaŋ foloo, a ye naa a kanateyi jani sadaa beeyaŋolu ka kanateyi daameŋ. 34 Wo koolaa piriisoo si a bulukondiŋo bula a yeloo kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, a ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 35 A maarii si a keŋo bee bondi komeŋ kayira sabatindiraŋ saajiyo taa ka bondi ñaameŋ. Piriisoo si naa a jani sadaajanidulaa kaŋ, aniŋ sadaalu kafuriŋo, mennu ka bo dimbaa la nte Yaawe ye. Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.