Making Promises to the Lord
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
If you ever want to free someone who has been promised to me, 3-7 you may do so by paying the following amounts, weighed according to the official standards:

50 pieces of silver for men
ages 20 to 60,
and 30 pieces for women;20 pieces of silver
for young men ages 5 to 20,
and 10 pieces
for young women;
15 pieces of silver for menages 60 and above
and 10 pieces for women;
5 pieces of silver for boysages 1 month to 5 years,
and 3 pieces for girls.

8 If you have promised to give someone to me and can't afford to pay the full amount for that person's release, you will be taken to a priest, and he will decide how much you can afford.
9 If you promise to sacrifice an animal to me, it becomes holy, and there is no way you can set it free. 10 If you try to substitute any other animal, no matter how good, for the one you promised, they will both become holy and must be sacrificed. 11 Donkeys are unfit for sacrifice, so if you promise me a donkey, you must bring it to the priest, 12 and let him determine its value. 13 But if you want to buy it back, you must pay an additional 20 percent.
14 If you promise a house to me, a priest will set the price, whatever the condition of the house. 15 But if you decide to buy it back, you must pay an additional 20 percent.
16 If you promise part of your family's land to me, its value must be determined by the amount of seed needed to plant the land, and the rate will be ten pieces of silver for every 20 kilograms of seed. 17 If this promise is made in the Year of Celebration, the land will be valued at the full price. 18 But any time after that, the price will be figured according to the number of years before the next Year of Celebration. 19 If you decide to buy back the land, you must pay the price plus an additional 20 percent, 20 but you cannot buy it back once someone else has bought it. 21 When the Year of Celebration comes, the land becomes holy because it belongs to me, and it will be given to the priests.
22 If you promise me a field that you have bought, 23 its value will be decided by a priest, according to the number of years before the next Year of Celebration, and the money you pay will be mine. 24 However, on the next Year of Celebration, the land will go back to the family of its original owner. 25 Every price will be set by the official standards.
Various Offerings
The Lord said:
26 All first-born animals of your flocks and herds are already mine, and so you cannot promise any of them to me. 27 If you promise me a donkey, you may buy it back by adding an additional 20 percent to its value. If you don't buy it back, it can be sold to someone else for whatever a priest has said it is worth.
28 Anything that you completely dedicate to me must be completely destroyed. It cannot be bought back or sold. Every person, animal, and piece of property that you dedicate completely is only for me. 29 In fact, any humans who have been promised to me in this way must be put to death.
30 Ten percent of everything you harvest is holy and belongs to me, whether it grows in your fields or on your fruit trees. 31 If you want to buy back this part of your harvest, you may do so by paying what it is worth plus an additional 20 percent.
32 When you count your flocks and herds, one out of ten of every newborn animal is holy and belongs to me, 33 no matter how good or bad it is. If you substitute one animal for another, both of them become holy, and neither can be bought back.
34 Moses was on Mount Sinai when the Lord gave him these laws for the people of Israel.
Laahidi timmandoo Yaawe ye
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ moo ye laahidoo taa ka moo kerekere nte Yaawe ye, ka muru ka wo moo kumakaa, ñiŋ nankamoolu le ñanta joo la: 3 Niŋ kewo le mu, meŋ siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa sanji taŋ wooro, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ luulu le ti. 4 Niŋ a ye a tara musoo le mu, meŋ fanaa siyo be wo ñoŋ, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ saba le ti. 5 Sanji luulu niŋ sanji muwaŋ teema, niŋ kewo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu muwaŋ ne ti. Niŋ musoo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ ne ti. 6 Ka bo kari kiliŋ na ka taa sanji luulu, niŋ kewo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu luulu le ti. Niŋ musoo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu saba le ti. 7 Ka bo sanji taŋ wooro ka taa wo ye santo la, niŋ kewo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ niŋ luulu le ti. Niŋ musoo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ ne ti. 8 Niŋ moo ye wo laahidoo taa, aduŋ a maarii fuwaareyaata baake, fo a maŋ wo daa londiriŋo joo noo, ì ñanta a samba la naŋ piriisoo* ye le. Piriisoo si naa daa londi, a maarii si meŋ joo noo.
9 Niŋ a ye a tara laahidoo ñiŋ mu beeyaŋo le ti, moo si meŋ bondi noo sadaa* ti nte Yaawe ye, wo to wo sadaa siifaa meŋ-wo-meŋ be bondi la nte Yaawe ye, a be ke la feŋ senuŋo le ti. 10 A maarii maŋ ñaŋ na a beeyaŋo faliŋ na doo la, biriŋ a betemaa to, fo jawumaa to. Niŋ a ye wo beeyaŋo niŋ doo koteŋ faliŋ ñoo la, ì bee be ke la feŋ senuŋo le ti. 11 Niŋ a ye a tara laahidoo ñiŋ mu beeyaŋ kondiŋo le ti, moo buka meŋ bondi nte Yaawe ye sadaa ti, wo to a maarii si a samba piriisoo* ye. 12 Piriisoo si daa londi a la ka bo a beeyaŋo la beteyaa la, waraŋ a la beteyaabaliyaa la, aduŋ a ye a fo ñaameŋ, a ñanta ke la wo le ñaama. 13 Niŋ a ye a tara a maarii lafita a kumakaa la le, a ye muru a taayaa to, a ñanta ka talaadaa luulunjaŋo le laa a daa kaŋ.
14 Niŋ moo ye a la buŋo kerekere nte Yaawe ye, piriisoo si daa londi a la ka bo buŋo la beteyaa la, waraŋ a la beteyaabaliyaa la. Piriisoo ye daa meŋ londi a la, a be tu la wo daa le to. 15 Wo maarii meŋ ye a la buŋo kerekere, niŋ a lafita a kumakaa la, a ñanta talaadaa luulunjaŋo le lafaa la a daa kaŋ, a ye muru a taayaa to.
16 Niŋ moo ye karoo doo kerekere nte Yaawe ye ka bo a la keetaakenoo to, a daa ñanta londi la ka bo a kenoo si siimaŋ kesoo hapoo meŋ bondi noo. Wo sumaŋo ñanta ke la baali* siimaŋ kesoo kilo keme-wo-keme, kodiforo kuntu taŋ luulu le ti. 17 Niŋ a maarii ye a la kenoo kerekere ka bo Seyindiri Saŋo banta waatoo meŋ na, ì ye wo daa meŋ londi a la, wo le be tu la. 18 Niŋ a maarii ye a la kenoo kerekere waati le la, meŋ niŋ Seyindiri Saŋo la baŋ waatoo jamfata, piriisoo si nankamoo konti kodoo to ka bo saŋolu yaatewo la, mennu tuta janniŋ Seyindiri Saŋ koteŋo be sii la. A si naa a daa talaa. 19 Meŋ ye kenoo kerekere, niŋ a lafita a kumakaa la, a ñanta talaadaa luulunjaŋo le laa la a daa kaŋ, a ye muru a taayaa to. 20 Bari niŋ a maŋ lafi a kumakaa la, waraŋ niŋ a ye a waafi moo doo le ma, wo to a te kumakaa noo la kotenke. 21 Niŋ Seyindiri Saŋo siita, a be ke la feŋ senuŋo le ti nte Yaawe la karoo la, komeŋ kene kerekereriŋo. A be tara la piriisoo taayaa le to.
22 Niŋ moo ye kenoo kerekere nte Yaawe ye, a ye meŋ saŋ, aduŋ a maŋ ke a la keetaafeŋo ti, 23 piriisoo le ñanta daa londi la a la. A si saŋolu konti, mennu tuta janniŋ Seyindiri Saŋ koteŋo ka sii, a ye daa londi a la. Wo le to kewo ñiŋ si naa wo daa joo, wo luŋo faŋo la. A ye meŋ joo, a be ke la feŋ senuŋo le ti nte Yaawe la karoo la. 24 Niŋ Seyindiri Saŋo siita, meŋ ye kenoo saŋ, a ñanta a murundi la wo maarii ma le, a ye a saŋ meŋ bulu, a keta meŋ na keetaafeŋo ti. 25 Daalu bee ñanta londi la ko Batudulaa Senuŋo peesariñaa be laariŋ ñaameŋ. A kodiforo kuntoo la kuliyaa kaañanta karaamu taŋ niŋ fula le fee.
26 Moo-wo-moo maŋ ñaŋ na beeyaŋolu konoñaa foloo kerekere la nte Yaawe ye, kaatu wolu mu n taa le ti fokabaŋ. A keta ninsi le ti baŋ, waraŋ saajii waraŋ baa. Nte Yaawe taa le mu. 27 Niŋ a ye a tara beeyaŋ kondiŋo konoñaa foloo le mu, a maarii si a kumakaa noo le, a ye ke a taa ti, ka bo daa londiriŋo la. A ñanta talaadaa luulunjaŋo laa la a daa kaŋ ne. Niŋ a ye a tara a maŋ a kumakaa, piriisoo si a waafi noo doo ma wo daa kiliŋo la le, meŋ londita.
28 Moo maŋ ñaŋ na feŋ-wo-feŋ waafi la, waraŋ ka a kumakaa, ì ye meŋ landi nte Yaawe ye ka tara n na karoo la, komeŋ feŋ kerekereriŋo. A keta hadamadiŋ ne ti baŋ, waraŋ beeyaŋ, waraŋ keetaakenoo. A mu feŋ senuŋ baa le ti nte Yaawe la karoo la.
29 Hani niŋ a ye a tara moo le mu, ì ye meŋ dii ka tara nte Yaawe la karoo la komeŋ feŋ kerekereriŋo, a maŋ ñaŋ na kumakaa la. A ñanta faa la le.
30 Bankoo siimaŋo niŋ a yiridiŋolu jakoo bee mu nte Yaawe le taa ti. A mu feŋ senuŋo le ti n na karoo la. 31 Niŋ moo-wo-moo lafita a la siimaŋ jakoolu meŋ-wo-meŋ kumakaa la, a ñanta talaadaa luulunjaŋo laa la a daa kaŋ ne. 32 Ali la ninsoolu niŋ saajiyolu niŋ baalu yaatewo to, taŋ-wo-taŋ, ì si taamanseeroo ke kiliŋ bala, ka ke feŋ senuŋo ti nte Yaawe la karoo la. 33 Moo maŋ ñaŋ na kesendiri ke la, ka a la beeyaŋ betoolu bondi beteyaabaloolu kono, sako a si nte Yaawe taa niŋ doo faliŋ. Niŋ a ye ì faliŋ, ì bee be ke la feŋ senuŋo le ti, aduŋ kiliŋ te kumakaa noo la ì kono.

34 Ñinnu le mu Yaawe la yaamaroolu ti Banisirayilankoolu ye. A ye ì dii Musa la Sinayi Konkoo le kaŋ.