Blessings for Obeying the Lord
The Lord said:
1 I am the Lord your God! So don't make or worship idols or images. 2 Respect the Sabbath and honor the place where I am worshiped, because I am the Lord.
3 Faithfully obey my laws, 4 and I will send rain to make your crops grow and your trees produce fruit. 5 Your harvest of grain and grapes will be so abundant, that you won't know what to do with it all. You will eat and be satisfied, and you will live in safety. 6 I will bless your country with peace, and you will rest without fear. I will wipe out the dangerous animals and protect you from enemy attacks. 7 You will chase and destroy your enemies, 8 even if there are only 5 of you and 100 of them, or only 100 of you and 10,000 of them. 9 I will treat you with such kindness that your nation will grow strong, and I will also keep my promises to you. 10 Your barns will overflow with grain each year. 11 I will live among you and never again look on you with disgust. 12 I will walk with you—I will be your God, and you will be my people. 13 I am the Lord your God, and I rescued you from Egypt, so that you would never again be slaves. I have set you free; now walk with your heads held high.
Punishment for Disobeying the Lord
The Lord said:
14-15 If you disobey me and my laws, and if you break our agreement, 16 I will punish you terribly, and you will be ruined. You will be struck with incurable diseases and with fever that leads to blindness and depression. Your enemies will eat the crops you plant, 17 and I will turn from you and let you be destroyed by your attackers. You will even run at the very rumor of attack. 18 Then, if you still refuse to obey me, I will punish you seven times for each of your sins, 19 until your pride is completely crushed. I will hold back the rain, so the sky above you will be like iron, and the ground beneath your feet will be like copper. 20 All of your hard work will be for nothing—and there will be no harvest of grain or fruit.
21 If you keep rebelling against me, I'll punish you seven times worse, just as your sins deserve! 22 I'll send wild animals to attack you, and they will gobble up your children and livestock. So few of you will be left that your roads will be deserted.
23 If you remain my enemies after this, 24 I'll remain your enemy and punish you even worse. 25 War will break out because you broke our agreement, and if you escape to your walled cities, I'll punish you with horrible diseases, and you will be captured by your enemies. 26 You will have such a shortage of bread, that ten women will be able to bake their bread in the same oven. Each of you will get only a few crumbs, and you will go hungry.
27 Then if you don't stop rebelling, 28 I'll really get furious and punish you terribly for your sins! 29 In fact, you will be so desperate for food that you will eat your own children. 30 I'll destroy your shrines and tear down your incense altars, leaving your dead bodies piled on top of your idols. And you will be disgusting to me. 31 I'll wipe out your towns and your places of worship and will no longer be pleased with the smell of your sacrifices. 32 Your land will become so desolate that even your enemies who settle there will be shocked when they see it. 33 After I destroy your towns and ruin your land with war, I'll scatter you among the nations.
34-35 While you are prisoners in foreign lands, your own land will enjoy years of rest and refreshment, as it should have done each seventh year when you lived there. 36-37 In the land of your enemies, you will tremble at the rustle of a leaf, as though it were a sword. And you will become so weak that you will stumble and fall over each other, even when no one is chasing you. 38 Many of you will die in foreign lands, 39 and others of you will waste away in sorrow as the result of your sins and the sins of your ancestors.
40-41 Then suppose you realize that I turned against you and brought you to the land of your enemies because both you and your ancestors had stubbornly sinned against me. If you humbly confess what you have done and start living right, 42 I'll keep the promise I made to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. I will bless your land 43 and let it rest during the time that you are in a foreign country, paying for your rebellion against me and my laws.
44 No matter what you have done, I am still the Lord your God, and I will never completely reject you or become absolutely disgusted with you there in the land of your enemies. 45 While nations watched, I rescued your ancestors from Egypt so that I would be their God. Yes, I am your Lord, and I will never forget our agreement.
46 Moses was on Mount Sinai when the Lord gave him these laws and teachings for the people of Israel.
Ka soŋ Yaawe ma mu neemoo le ti
(5 Musa 7:12-245 28:1-14)
1 Yaawe* ko:
Ali kana jalaŋolu dadaa ka ì londi ali faŋolu ye, waraŋ muluntañoo feŋolu, waraŋ bere samasiŋolu, waraŋ bere leseriŋolu ali la bankoo kaŋ, ka sujudi ì ye. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
2 Ali ñanta le ka n na Loobula Luŋolu muta, aniŋ ka n na Batudulaa horoma. Nte le mu Yaawe ti.
3 Niŋ ali taamata n na luwaalu la, aniŋ ali ye n na yaamaroolu kanta, ka ì ke, 4 m be kali samaajiyo dii la ali la a waatoo la le. Bankoo ye neema ka fiifeŋolu bondi, bankoo yiroolu ye neema, ka diŋ a ñaama. 5 Siimaŋo la siyaa kamma la, ali si ali la siimaŋolu toñonka, fo wayini* yiridiŋ kati waatoo ye ali tara a kaŋ, ali ye wayini yiridiŋ katoo fanaa ke, fo fiiri waatoo ye ali tara a kaŋ. Ali si ali la siimaŋo domo, a ye ali sii, ali ye tara sabatiriŋ tankoo kono, ali la bankoo kaŋ.
6 M be kayiroo dii la ali la ali la bankoo kaŋ ne, aduŋ ali be kali i laa la le, ali ye siinoo, moo te ali silandi la. M be daafeŋ saŋaroolu bondi la bankoo kaŋ ne, aduŋ m be ali jawoolu niŋ ì la hawusaroolu* kaarindi la ali la bankoo la le. 7 Ali be kali ali jawoolu bayindi la le, aduŋ ì be busandi la ali koto le, ali ye ì faa hawusaroo la. 8 Ali moo luulu doroŋ si ali jawu keme bayindi, ali moo keme ye ali jawu wuliwuloolu bayindi. Ì si busandi ali koto, ali ye ì faa hawusaroo la.
9 N ñaa si tara ali kaŋ, ka kaayaa ali ye, ka ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa. M be n na kambeŋo muta la n niŋ ali teema le. 10 Siimaŋo la siyaa kamma la, ali be kali tara la buntunkono siimaŋ meeriŋolu domo la le, aduŋ ali be kali saŋ kotoo siimaŋolu fintindi la kutamaalu ye le. 11 N si n na taradulaa ke ali kono, aduŋ n te n koo dii la ali la. 12 M be tara la taama la ali kono le, ŋa ke ali la Alla ti, ali ye ke n na moolu ti. 13 Nte le mu Yaawe ali la Alla ti, meŋ ye ali bondi joŋyaa kono, Misirankoolu bulu, ŋa ali bondi naŋ ì la bankoo kaŋ. Ŋa ali la joŋyaa yookoo* kati le ka bo ali toŋo to, ŋa ali kuŋo wulindi, ka ali firiŋ.
Ka balaŋ Yaawe ma mu dankoo le ti
(5 Musa 28:15-68)
14 Yaawe naata a fo ko:
Niŋ ali maŋ paree i lamoyi la n na, ali ye ñiŋ yaamaroolu bee muta, 15 ali ye ali koo dii n na luwaalu la, ka jutu n na kumakaŋolu niŋ yaamaroolu la, ka kambeŋo tiñaa n niŋ ali teema, 16 m be ñiŋ kuwolu le ke la ali la: M be kasaaroo le jindi la ali kaŋ loodulaa kiliŋ, ka taa jankaroo, aniŋ kajewo meŋ ka ñaa dibindi, meŋ be ali suusuu la fo ali la baluwo ye baŋ. Ali si ali la fiifeŋolu fii kensenke, nafaa te tara la ali ye jee, kaatu ali jawoolu le be naa a domo la. 17 M be ali kiitindi la le. Ali jawoolu be kali ali busa la le, ka ali noo. Moolu mennu ye ali koŋ, wolu le be ali mara la. Ali be kali bori la le, hani niŋ moo maŋ tara ali bayindi kaŋ.
18 Niŋ ñiŋ kuwolu keta ali la, hani wo ali maŋ soŋ m ma, m be ali jarabi la le kotenke ko siiñaa woorowula, ali la junuboolu kamma la. 19 M be ali semboo tiñaa la le, ka ali la faŋ waroo daŋ. M be saŋo palanteeroo soroŋ na ali kunto le, bankoo ye jaa ko newo. 20 Ali be ali semboo bo la kensenke le, kaatu ali la bankoo te fiifeŋ bondi la, aduŋ a yiroolu te diŋ na.
21 Niŋ ali ye balaŋo taamandi n kaŋ, aduŋ ali maŋ soŋ ka i lamoyi n na, m be jarabi kuwolu lafaa la ali ye le ko siiñaa woorowula, ali la junuboolu kamma la. 22 M be wulakono daafeŋ saŋaroolu bula la ali kono le, ì ye ali diŋolu muta ali koto, ì ye ali la beeyaŋolu kasaara. Ì be ali yaatewo dooyandi la le, fo ali la mbeedoolu kaŋ ye kenseŋyaa.
23 Niŋ ñiŋ jarabi kuwolu maŋ ali tilindi noo, ka muru n kaŋ, fo ali tententa ka balaŋ m ma, 24 wo to nte fanaa be balaŋ na ali ma le, aduŋ m be ali busa la ali la junuboolu la le ko siiñaa woorowula. 25 M be keloo naati la niŋ hawusaroo le la, ka ali joo, ali ye kambeŋo meŋ tiñaa n niŋ ali teema. Niŋ ali kafuta ñoo ma ali la saatewolu kono ka tankoo ñini, m be alibalaa kuuraŋo le jindi la ali kaŋ, aniŋ ka ali duŋ ali jawoolu bulu. 26 M be ali la siimaŋ sotoo daŋ na le, domoroo ye dooyaa, hani fo musu taŋ kali deŋ fuuri kiliŋ na ka ali la mbuuroo jani a kono. Ì si naa muru ì ye a sumaŋ, ka a talaa ali teema, aduŋ a te ali sii la.
27 Niŋ ñiŋ kuwolu keta, hani wo ali maŋ soŋ ka i lamoyi n na, fo ali ka balaŋ m ma, 28 wo to nte fanaa la kamfaa baa kaŋ, m be wo ñoŋ ne taamandi la ali kaŋ ko siiñaa woorowula, ali la junuboolu kamma la. 29 Ali si konko, fo ali kali ali dinkewolu niŋ ali dimmusoolu suboo domo. 30 M be ali la batudulaa tintiŋolu* buruka la le, ŋa ali la cuuraayi siisindidulaalu teyi, ka ì boyindi. M be ali furewolu jurumi la ñoo kaŋ ne, ali la jalaŋ kenseŋolu kaŋ, mennu maŋ nii soto, aduŋ m be ñewuŋ na ali la le. 31 M be ali la saatewolu tumbuŋ na le fereŋ, ŋa ali la jalaŋ batudulaalu kenseŋyandi, aduŋ ali la sadaalu* seeroo te n seewondi la kotenke. 32 M be ali la bankoo kasaara la le, hani fo ali jawoolu mennu be naa sii la jee, ye kaawa ali la kuwo la. 33 M be ali janjandi la banku koteŋolu kaŋ ne taariŋ, ka keloo naati ali kaŋ niŋ hawusaroo la. Ali la bankoo be ke la tumbuŋo le ti, ali la saatewolu ye kenseŋyaa. 34 Waatoo meŋ na ali be tara la mutoo kono ali jawoolu la bankoo kaŋ, ali la bankoo tumbummaa le be tara la laariŋ. Wo si ke ali la bankoo ye kontaani kuwo ti, ka a la foñondiŋ saŋolu soto a ñaama. 35 A be waatoo meŋ ke la laariŋ tumbundiŋ, a si foñondiŋo soto, a buka meŋ soto noo ali bulu kabiriŋ ali be siiriŋ jee.
36 Toomaalu mennu be tu la ali kono ali jawoolu la bankoo kaŋ, m be jooteeyaa le duŋ na wolu sondomoolu kono, ali jawoolu ye. Hani niŋ foñoo le ye jamboo tindi, a maakaŋo si ali borindi komeŋ keleborilaa, aduŋ ali si busandi, a ye a tara moo maŋ ali bayindi. 37 Ali si taki ñoo la, komeŋ mennu be bori kaŋ hawusaroo la, hani niŋ moo maŋ ali bayindi. Ali te sembe soto la ka i loo ali jawoolu fee. 38 Ali be kasaara la banku koteŋolu le kaŋ. Ali jawoolu la bankoo, ali furewo be tu la wo le to. 39 Toomaalu mennu be tu la baluuriŋ ali kono, be toli la ali jawoolu la bankoo le kaŋ, ali la junuboolu kamma la, aniŋ ali mumuñolu la junuboolu.
40 Bari a si ke ali ye soŋ ko, ali ye junuboo le ke, ali niŋ ali mumuñolu, ka n jamfaa, aniŋ ka balaŋo tiliŋ n na, 41 meŋ ye n kamfaa baake ali kamma. Wo le ye a tinna ŋa n koo dii ali la, ŋa ali bula ka ali samba ali jawoolu la bankoo kaŋ. A si ke ali ye ali la sondome jaa bula, ka ali fammajii, ka soŋ kuluuroo la ali la boyoo kaŋ. 42 Wo to le n hakiloo si muru n na kambeŋo kaŋ, meŋ be n niŋ Yaakuba teema, Isiyaaka, aniŋ Iburayima, aduŋ n hakiloo be muru la bankoo fanaa la kuwo kaŋ ne. 43 Bari fo ì si ali bondi bankoo kaŋ foloo, wo ye ke bankoo la kontaani kuwo ti, ka a la foñondiŋ saŋolu soto ali kooma, a tumbummaa ye tara laariŋ. Wo kono, ali si soŋ kuluuroo la ali la boyidaalu kaŋ. Wo le mu ñiŋ ti ko, ali jututa n na luwaalu la le, ali maŋ n na yaamaroolu muta feŋ ti. 44 Bari hani wo bee de, waatoo meŋ ali be tara la ali jawoolu la bankoo kaŋ, nte te alitolu ke la wo ñaama, ka jutu ali la. N te soŋ na ñiŋ na, ka ali kasaara fereŋ, ka n na kambeŋo tiñaa n niŋ ali teema. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti. 45 Meŋ be beteyaa la ali to, m be wo le ke la ali ye, ka n hakiloo murundi n na kambeŋo kaŋ n niŋ ali mumuñolu teema, ŋa mennu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, banku koteŋ moolu bee ñaa ye a je. Ŋa wo ke le ñiŋ kamma la n si ke ali la Alla ti. Nte le mu Yaawe ti.

46 Ñinnu le mu luwaalu ti, mennu keta Yaawe la luwaalu niŋ yaamaroolu ti Banisirayilankoolu ye. A ye ì dii Musa la Sinayi Konkoo le kaŋ.