The Seventh Year
(Deuteronomy 15.1-11)
1 When Moses was on Mount Sinai, the Lord told him 2 to say to the community of Israel:
After you enter the land that I am giving you, it must be allowed to rest one year out of every seven. 3 You may raise grain and grapes for six years, 4 but the seventh year you must let your fields and vineyards rest in honor of me, your Lord. 5 This is to be a time of complete rest for your fields and vineyards, so don't harvest anything they produce. 6-7 However, you and your slaves and your hired workers, as well as any domestic or wild animals, may eat whatever grows on its own.
The Year of Celebration
The Lord said to his people:
8 Once every 49 years 9 on the tenth day of the seventh month, which is also the Great Day of Forgiveness, trumpets are to be blown everywhere in the land. 10 This fiftieth year is sacred—it is a time of freedom and of celebration when everyone will receive back their original property, and slaves will return home to their families. 11 This is a year of complete celebration, so don't plant any seed or harvest what your fields or vineyards produce. 12 In this time of sacred celebration you may eat only what grows on its own.
13 During this year, all property must go back to its original owner. 14-15 So when you buy or sell farmland, the price is to be determined by the number of crops it can produce before the next Year of Celebration. Don't try to cheat. 16 If it is a long time before the next Year of Celebration, the price will be higher, because what is really being sold are the crops that the land can produce. 17 I am the Lord your God, so obey me and don't cheat anyone.
18-19 If you obey my laws and teachings, you will live safely in the land and enjoy its abundant crops. 20 Don't ever worry about what you will eat during the seventh year when you are forbidden to plant or harvest. 21 I will see to it that you harvest enough in the sixth year to last for three years. 22 In the eighth year you will live on what you harvested in the sixth year, but in the ninth year you will eat what you plant and harvest in the eighth year.
23 No land may be permanently bought or sold. It all belongs to me—it isn't your land, and you only live there for a little while.
24 When property is being sold, the original owner must be given the first chance to buy it.
25 If any of you Israelites become so poor that you are forced to sell your property, your closest relative must buy it back, 26 if that relative has the money. Later, if you can afford to buy it, 27 you must pay enough to make up for what the present owner will lose on it before the next Year of Celebration, when the property would become yours again. 28 But if you don't have the money to pay the present owner a fair price, you will have to wait until the Year of Celebration, when the property will once again become yours.
29 If you sell a house in a walled city, you have only one year in which to buy it back. 30 If you don't buy it back before that year is up, it becomes the permanent property of the one who bought it, and it will not be returned to you in the Year of Celebration. 31 But a house out in a village may be bought back at any time just like a field. And it must be returned to its original owner in the Year of Celebration. 32 If any Levites own houses inside a walled city, they will always have the right to buy them back. 33 And any houses that they do not buy back will be returned to them in the Year of Celebration, because these homes are their permanent property among the people of Israel. 34 No pastureland owned by the Levi tribe can ever be sold; it is their permanent possession.
Help for the Poor
The Lord said:
35 If any of your people become poor and unable to support themselves, you must help them, just as you are supposed to help foreigners who live among you. 36-37 Don't take advantage of them by charging any kind of interest or selling them food for profit. Instead, honor me by letting them stay where they now live. 38 Remember—I am the Lord your God! I rescued you from Egypt and gave you the land of Canaan, so that I would be your God.
39 Suppose some of your people become so poor that they have to sell themselves and become your slaves. 40 Then you must treat them as servants, rather than as slaves. And in the Year of Celebration they are to be set free, 41 so they and their children may return home to their families and property. 42 I brought them out of Egypt to be my servants, not to be sold as slaves. 43 So obey me, and don't be cruel to the poor.
44 If you want slaves, buy them from other nations 45 or from the foreigners who live in your own country, and make them your property. 46 You can own them, and even leave them to your children when you die, but do not make slaves of your own people or be cruel to them.
47 Even if some of you Israelites become so much in debt that you must sell yourselves to foreigners in your country, 48 you still have the right to be set free by a relative, such as a brother 49 or uncle or cousin, or some other family member. In fact, if you ever get enough money, you may buy your own freedom 50 by paying your owner for the number of years you would still be a slave before the next Year of Celebration. 51-52 The longer the time until then, the more you will have to pay. 53 And even while you are the slaves of foreigners in your own country, your people must make sure that you are not mistreated. 54 If you cannot gain your freedom in any of these ways, both you and your children will still be set free in the Year of Celebration. 55 People of Israel, I am the Lord your God, and I brought you out of Egypt to be my own servants.
Senebankoo la foñondiŋo sanji woorowulanjaŋo la
(5 Musa 15:1-11)
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye Sinayi Konkoo kaŋ, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ ali dunta bankoo kaŋ m be meŋ dii la ali la, senebankoo ñanta le a kali foñondiŋo soto sanji woorowulanjaŋo la, ka nte Yaawe horoma. 3 Ali si kali ali la kunkoolu fii, aniŋ ka ali la wayini* yiribuloolu jasi, ka ali la fiifeŋolu kafu ñoo ma, sanji wooro wucoo kono. 4 Bari sanji woorowulanjaŋo la, bankoo ñanta le ka saŋ muumewo soto foñondiŋo ti, ka nte Yaawe horoma. Ali kana ali la kunkoolu fii wo saŋo la, waraŋ ka ali la wayini yiribuloolu jasi. 5 Ali kana fiifeŋ banoolu kati ka ì maabo, waraŋ ka ali la wayini yiridiŋolu kafu ñoo ma, ali maŋ mennu buloolu jasi. Bankoo ñanta le ka foñondiŋo soto wo saŋo muumewo la. 6 Bari bankoo la foñondiŋ saŋo fiifeŋolu si ke noo ali ye domotaa doroŋ ne ti, ali niŋ ali la jonkewolu niŋ ali la jommusoolu, ka taa ali ye dookuulaalu mennu luwaasi, aniŋ tumarankewolu mennu be sabatiriŋ ali fee. 7 Fiifeŋolu mennu dinta a saŋo la, ì be ke la ali la beeyaŋolu fanaa ye domotaa ti le, ka taa bankoo daafeŋ koteŋolu.
Seyindiri Saŋo Juuraloo
8 Ali si kali sanji woorowula konti ñoo kaŋ fo siiñaa woorowula. Wo be taa kaañaŋ na sanji taŋ naani niŋ kononto le fee. 9 Ali si naa saakotoŋ binoo* fee, kari woorowulanjaŋo tili tanjaŋ luŋo la, bankoo bee ye a moyi. Wo luŋo be kaañaŋ na Junube Kafari Luŋo* le fee. 10 Ka bo niŋ wo la, ali si sanji taŋ luulunjaŋo buuñaa. Ali si fansotoo kankulaa moo bee ye bankoo daa-wo-daa. A be ke la seyindiri waatoo le ti, luŋo meŋ na moo-wo-moo la keetaakenoo ñanta ka seyindi a ma. Moo-wo-moo fanaa be joŋyaa kono, ali ñanta a bula la le, ka a seyindi a la moolu ma. 11 Wo sanji taŋ luulunjaŋo be ke la ali ye Seyindiri Saŋo le ti. Ali kana fiiroo ke, waraŋ ka fiifeŋ banoolu kati, waraŋ ka ali la wayini yiridiŋolu kafu ñoo ma, ka bo wayini yiri kankaŋolu to ali maŋ mennu buloolu jasi. 12 Bayiri seyindiri waatoo le mu, ali ñanta le ka a kuliyaa. Wo saŋo fiifeŋolu si ke noo ali ye domotaa doroŋ ne ti, mennu bota kunkoolu to.
13 Ñiŋ Seyindiri Saŋo la, moo-wo-moo la keetaakenoo ñanta le ka seyindi a ma.
14 Niŋ ali be kenoo waafi la ali ñoŋ Banisirayilankoo ma, waraŋ ali be ali ñoŋ Banisirayilankoo la kenoo saŋ na a bulu, ali maŋ ñaŋ na ñoo nakari la. 15 Niŋ ali be kenoo saŋ na ali ñoŋ Banisirayilankoo ma, a daa ñanta ka sumaŋ sanji nankamoo le la, ka bo Seyindiri Saŋo bandulaa to. Kenoo waafilaa be daa le kaniŋ na, meŋ niŋ fiifeŋ sanjaani naalaalu kaañanta, janniŋ Seyindiri Saŋ koteŋo ka sii. 16 Niŋ a ye a tara saŋolu nankamoo siyaata le, a si daa lafaa wo hapoo fee. Niŋ a ye a tara duŋ saŋolu nankamoo mu dantaŋ ne ti, a si daa talaa wo hapoo fee. A ka munta le ko, fiifeŋo hapoo meŋ si soto noo wo kenoo to. 17 Ali kana ñoo nakari, kaatu ali ñanta sila la ali la Alla la le. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
18 Wo to ali si taama n na luwaalu la, ali ye n na yaamaroolu muta kendeke. Niŋ ali ye wo ke, ali si baluu bankoo kaŋ, tankoo kono. 19 Bankoo fiifeŋolu si yiriwaa, aduŋ domoroo si siiroo ke, ali ye tara sabatiriŋ jee tankoo kono. 20 A si ke ali ye a fo ko, “Ntolu be muŋ ne domo la wo saŋ woorowulanjaŋo kono, niŋ m maŋ fiifeŋolu fii, aniŋ ka ì kafu ñoo ma?” 21 Nte Yaawe be neemoo jindi la ali ye le sanji wooronjaŋo kono, fo bankoo si siimaŋ jamaa bondi, meŋ be taa fo a jaaroo la, aniŋ a jaarikoo la. 22 Niŋ ali ye fiiroo ke sanji seyinjaŋo la, ali be tara la saŋ kotoo siimaŋolu le domo la ka bo sanji wooronjaŋo waatoo la. Ali si wo saŋ kotoo siimaŋolu domo le, fo katiri waatoo ye sii.
Kene seyindoo luwaalu
23 Ali maŋ ñaŋ na ali la kene-wo-kene waafi la, ka bo ali taayaa to fereŋ, kaatu kenoo bee mu nte Yaawe le taa ti. Ali mu n ye tumarankewolu niŋ luntaŋolu doroŋ ne ti. 24 Ali ñanta le ka siloo dii moolu la ka ì la kenoolu kumakaa bankoo daa-wo-daa, meŋ be marariŋ ali bulu.
25 Niŋ ali baadiŋ Banisirayilankoo fuwaareyaata, fo a ye a la keetaakenoo waafi, a baadiŋ sutuŋo le ñanta naa la, a ye wo kenoo kumakaa a ye. 26 Moo meŋ maŋ wo baadiŋ sutuŋ siifaa soto, a si ke, a ye naa sotoo ke fo a ye sii, a ye a kumakaa noo a faŋ ye. 27 Niŋ wo keta, wo maarii ñanta ka saŋolu le konti, mennu tuta wo waatoo niŋ Seyindiri Saŋ koteŋo teema. A si naa wo maarii joo wo saŋolu nankamoo la, a ye kenoo waafi meŋ ma. Wo le to a la keetaakenoo si naa muru a kaŋ. 28 Bari niŋ a ye a tara a la sotoo maŋ a sii ka a kumakaa a faŋ ye, wo to a ye wo kenoo meŋ waafi, a be tu la a sannaa bulu le fo Seyindiri Saŋo ye sii. Niŋ wo saŋo siita, a si naa bo wo bulu, ka a seyindi a tii foloo ma.
29 Wo koolaa fanaa, niŋ moo ye laabuŋo waafi saatee tatariŋo kono, janniŋ wo saŋo be kamali la, a si a kumakaa noo le, a la a waafiriŋ koolaa. A ye siloo soto ka a kumakaa wo saŋ kiliŋo wucoo doroŋ ne kono. 30 Niŋ a maŋ a kumakaa noo, fo saŋo kamalita, wo to buŋo ñiŋ be bo la a taayaa to le fereŋ, ka tara a sannaa la karoo la, a niŋ a koomalankoolu. A te seyindi la, niŋ Seyindiri Saŋo siita. 31 Bari buŋolu mennu be saatee tatabaloolu to, wolu niŋ kene fanuŋolu le be konti kiliŋ. Ì si kumakaa noo le, aniŋ ka seyindi, niŋ Seyindiri Saŋo siita.
32 Bari wo niŋ Lewi lasiloo moolu la kuwo fatata le. Itolu ye siloo soto le ka ì taalu kumakaa waati-wo-waati, mennu be saatee tatariŋolu kono. 33 Wo to Lewi lasiloo moolu taalu si kumakaa noo le. Wo mu ñiŋ ne ti ko, niŋ ì ye buŋo waafi saatee-wo-saatee kono, meŋ keta ì fansuŋ saatewo ti, a ñanta seyindi la ì ma le, niŋ Seyindiri Saŋo siita. Kaatu buŋolu mennu be Lewi lasiloo moolu la saatewolu kono, wolu mu itolu doroŋ ne la keetaafeŋo ti, Banisirayilankoolu kono. 34 Bari kenoolu mennu be ì la saatewolu dandaŋo la ì ka beeyaŋolu daañini daameŋ, wolu maŋ ñaŋ na waafi la. Wolu mu ì taalu le ti fo fawu.
Kumakaaroo fuwaaroolu niŋ joŋolu ye
35 Yaawe tententa ka a fo ko:
Niŋ ali baadiŋ Banisirayilankoo keta fuwaaroo ti ali kono, aduŋ a maŋ a faŋ samba noo, ali si a maakoyi ka a samba, ali ye a bula a ye tara sabatiriŋ ali fee, komeŋ ali ñanta ka a ke tumarankewolu niŋ luntaŋ tambilaalu ye ñaameŋ. 36 Ali kana a kaniŋ lankaŋo la, kaatu ali ñanta sila la ali Maarii Alla la le, ali ye a bula a ye tara sabatiriŋ ali fee. 37 Ali kana a maarii donto kodoo la, ali ye a kaniŋ lankaŋo la, waraŋ ka domoroo dii a la, ali ye naa a joorindi meŋ tambita wo la. 38 Nte le mu Yaawe ali la Alla ti, meŋ ye ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, ka naa Kanaani bankoo dii ali la. Ŋa wo ke le ka ke ali la Alla ti.
39 Niŋ ali baadiŋ Banisirayilankoo keta fuwaaroo ti ali kono, a ye a faŋo waafi ali ma joŋo ti, ali kana a joŋyandi. 40 Ali si a muta ali faŋolu kono komeŋ ali ye dookuulaa meŋ luwaasi, waraŋ komeŋ ali ka tumarankewo muta ñaameŋ. A si dookuwo ke ali ye fo Seyindiri Saŋ koteŋo ye sii. 41 Wo waatoo la a niŋ a diŋolu si bo wo maarii bulu, ì ye muru a baadiŋolu kaŋ, aniŋ a la alifaa foloolu la keetaakenoolu be daameŋ. 42 Banisirayilankoolu mu nte Yaawe le la joŋolu ti, aduŋ nte le ye ì bondi naŋ Misira bankoo kaŋ. Wo to ì maŋ ñaŋ na ka waafi joŋolu ti. 43 Ali kana ì tilimbaliyaa mara, bari ali si sila ali la Alla la.
44 Jonkewolu niŋ jommusoolu mennu si tara noo ali bulu, ali ñanta wolu saŋ na banku koteŋ moolu le kono, mennu be ali dandaŋo la. 45 Ali si tumarankewolu fanaa saŋ noo le, mennu be sabatiriŋ ali kono, aniŋ ì la dimbaayaalu, mennu wuluuta ali la bankoo kaŋ. Wolu si ke noo ali taa ti le. 46 Ali si ì tu noo ali dinkewolu ye le, ì ye ì keetaa, niŋ ali bota jee, ì ye ke ì taa ti fo fawu. Bari ali Banisirayilanka dammaalu kana ñoo tilimbaliyaa mara.
47 A si ke noo tumarankewo waraŋ luntaŋo meŋ be sabatiriŋ Banisirayilankoolu kono, ye sotoo ke. Niŋ ali baadiŋ Banisirayilankoo doo fentaŋyaata, fo a ye a faŋo waafi wo tumarankee fankamaa ma, waraŋ wo niŋ meŋ mu lasili kiliŋ ti, 48 a si kumakaa noo le, a la a faŋo waafiriŋ koolaa. A kotoomaa waraŋ a doomaa si a kumakaa noo le, 49 waraŋ a faandiŋ, waraŋ wo dinkewo, waraŋ a baadiŋ sutuŋ doo fanaa si a kumakaa noo le. Niŋ wo nte, niŋ a faŋo si sotoo ke noo, a si a faŋ kumakaa. 50 Ate joŋo ñiŋ, a niŋ meŋ ye ate saŋ, si a diyaamu ñoo kaŋ. Ì si saŋolu konti ka bo waatoo meŋ na, a ye a faŋ waafi a ma, ka taa fo Seyindiri Saŋ koteŋo meŋ ka naa. A be daa meŋ joo la, wo ñanta kaañaŋ na samaa maneelaa la joo hapoo le fee. 51 Niŋ a ye a tara saŋolu mennu be ali niŋ Seyindiri Saŋo teema, ì siyaata le, joŋo ñiŋ be meŋ joo la, wo le be siyaa la talanteemoo ti, ate faŋo santa meŋ na. 52 Niŋ a ye a tara saŋolu mennu tuta ali niŋ a teema, ì maŋ siyaa, a be daa meŋ joo la, a te siyaa la. 53 Bari a la taroo waatoo a bulu, a ñanta ke la a ye le ko saŋ-wo-saŋ samaa maneelaa. A maŋ ñaŋ na a tilimbaliyaa mara la, ali ñaa ye tara a la.
54 Niŋ a maŋ kumakaa wo siloolu la, wo to a ñanta le ka bula, niŋ Seyindiri Saŋo siita, a niŋ a diŋolu. 55 Bayiri Banisirayilankoolu mu nte Yaawe le la joŋolu ti. Nte le ye ì bondi naŋ Misira bankoo kaŋ. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.