Instructions for Priests
1 The Lord gave Moses these instructions for Aaron's sons, the priests:
Touching a dead body will make you unclean. So don't go near a dead relative, 2 except your mother, father, son, daughter, brother, 3 or an unmarried sister, who has no husband to take care of her. 4 Don't make yourself unclean by attending the funeral of someone related to you by marriage. 5 Don't shave any part of your head or trim your beard or cut yourself to show that you are mourning. 6 I am the Lord your God, and I have chosen you alone to offer sacrifices of food to me on the altar. That's why you must keep yourselves holy. 7 Don't marry a divorced woman or a woman who has served as a temple prostitute. You are holy, 8 because I am holy. And so, you must be treated with proper respect, since you offer food sacrifices to me, the God of holiness.
9 If any of you priests has a daughter who disgraces you by serving as a temple prostitute, she must be burned to death.
10 If you are the high priest, you must not mess up your hair or tear your clothes in order to mourn for the dead. 11 Don't make yourself unclean by going near a dead body, not even that of your own father or mother. 12 If you leave the sacred place to attend a funeral, both you and the sacred place become unclean, because you are the high priest.
13 If you are the high priest, you must marry only a virgin 14 from your own tribe. Don't marry a divorced woman or any other woman who has already had sex, including a temple prostitute. 15 In this way, your descendants will be qualified to serve me. Remember—I am the Lord, and I have chosen you.
16 The Lord told Moses 17-18 to say to Aaron:
No descendant of yours can ever serve as my priest if he is blind or lame, if his face is disfigured, if one leg is shorter than the other, 19 if either a foot or a hand is paralyzed, 20 if he is a hunchback or a dwarf, if an eye or his skin is diseased, or if his testicles have been damaged. 21 These men may not serve as my priests and burn sacrifices to me. 22 They may eat the food offerings presented to me, 23 but they may not enter the sacred place or serve me at the altar. Remember—I am the Lord, the one who makes a priest holy.
24 Moses told all of this to Aaron, his sons, and the people of Israel.
Piriisoolu la seneyaa yaamaroolu
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, ka a fo Haaruna dinkee piriisoolu ye ko:
Piriisoo* maŋ ñaŋ na a faŋo kosondi la ka moo furewo maa, meŋ faata a baadiŋolu kono. 2 Bari a si wo ke noo le, niŋ a ye a tara ì mu yele kiliŋo le ti, meŋ keta a wuluubaa ti, waraŋ a wuluufaa, a dinkewo, a dimmusoo, a dokokee, a kotookee, 3 waraŋ a baarimmusoo meŋ maŋ futuu, aduŋ a be sabatiriŋ a fee. Wolu si a tinna le a ye a faŋo kosondi. 4 A kana a faŋo kosondi moolu la kuwo la a niŋ mennu keta baadiŋo ti futuwo siloo la, wo ye a tinna a ye a faŋo dooyaa.
5 Piriisoolu kana ì kuŋ kara kiliŋo lii, waraŋ ka ì booraa dandaŋo mesu, waraŋ ka ì faŋ baloo ñenje, ka a yitandi ko ì be saŋakumboo le la. 6 Ì ñanta le ka seneyaa ì Maarii Alla ye, ì kana jutu ì la Alla too la. Itolu le ka sadaalu* bondi niŋ dimbaa la nte Yaawe ye, mennu mu n ye domori sadaalu ti. Wo to ì ñanta le ka seneyaa.
7 Ì kana cakoo futuu waraŋ ì ye musoo meŋ tiñaa, sako ì si musoo futuu meŋ kee ye a bula, kaatu piriisoolu mu moo senuŋolu le ti nte Alla ye. 8 Moolu ñanta ì kuliyaa la le, kaatu itolu le ka domori sadaalu bondi ali Maarii Alla ye. Ali ñanta ì muta la moo senuŋolu le ti, kaatu nte Yaawe, n seneyaata le, aduŋ nte le ka alitolu seneyandi. 9 Niŋ piriisi meŋ dimmusoo ye a faŋ tiñaa ka ke cakoo ti, a ye malu kuwo le laa a faamaa kaŋ. Ì ñanta a jani la dimbaa kono le.
10 Moo-wo-moo keta kuntiyo ti a ñoŋ piriisoolu kono, aduŋ ì ye tulu senuŋo* boŋ a kuŋo to le ka a toloo, ka piriisi duŋ feŋ senuŋolu duŋ, wo kana a kuntiñoo bula ka tara janjandiŋ. A kana a la duŋ feŋolu fara fanaa, ka a la sunoo yitandi. 11 A kana a faŋ duŋ furee maa to. A kana a faŋ kosondi wo la, hani niŋ a ye a tara a wuluufaa le mu, waraŋ a wuluubaa. 12 Wo maŋ ñaŋ na a bondi la Alla la Tiriliisi Senuŋo* to, wo ye naa ke jee la kosoo ti. Ì ye ate kerekere Alla ye niŋ tulu senuŋo le la. Nte le mu Yaawe ti. 13 Ate ñanta musoo le futuu la a ye meŋ tara a la sunkutuyaa to. 14 A kana furuyaamusoo futuu, sako a si musoo futuu meŋ keemaa ye a bula, waraŋ musoo ì ye meŋ tiñaa, waraŋ cakoo. Bari a si musoo futuu meŋ mu sunkutoo ti, ka bo a baadiŋolu kono. 15 Wo to le a koomalankoolu te ke la jutunna moolu ti a fansuŋ moolu kono. Nte le mu Yaawe ti, meŋ ye a kerekere m faŋo ye piriisi kuntiyo ti.

16 Yaawe diyaamuta Musa ye, 17 ka a fo Haaruna ye ko:
Jamaanoolu mennu bee be naa ñaato, a koomalankoolu meŋ-wo-meŋ ye lanjuuroo soto, a te naa noo n ñaatiliŋo la ka domori sadaa bondi nte Alla ye. 18 Moo-wo-moo ye sootaaroo soto, a kana kata n na. A keta moo le ti baŋ, meŋ finkita waraŋ a lanjuuruta, waraŋ meŋ ñaadaa tiñaata, waraŋ meŋ ye helloo soto, 19 waraŋ moo meŋ siŋo lanjuuruta, waraŋ a buloo lanjuuruta, 20 ka taa moo meŋ ye dawoo soto waraŋ a keta tunkunewo ti, waraŋ meŋ ye ñaa kuuraŋo waraŋ yitoo soto, fiyo ka bo meŋ na, aniŋ meŋ seeneeta. 21 Haaruna piriisoo koomalankoolu kono moo-wo-moo ye lanjuuroo soto, a kana kata naŋ ka domori sadaalu bondi, ì ka mennu bo nte Yaawe ye niŋ dimbaa la. Bayiri a maarii ye lanjuuroo soto le, a kana a la Alla la domori sadaa bondi. 22 Bari wo maarii si domori sadaalu domo noo le, ì ka mennu bondi n ye, sadaalu mennu seneyaata aniŋ mennu kuliyaata baake. 23 Bari a kana kata ridi senuŋo la, aniŋ sadaajanidulaa*, kaatu a ye lanjuuroo le soto. Niŋ a ye wo ke, a be batudulaa feŋ senuŋolu kosondi la le. Nte le mu Yaawe ti, meŋ ka ì seneyandi.

24 Bituŋ Musa ye ñiŋ kumoolu fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye, aniŋ Banisirayilankoolu bee.