Joshua's Farewell Speech
1 The Lord let Israel live in peace with its neighbors for a long time, and Joshua lived to a ripe old age. 2 One day he called a meeting of the leaders of the tribes of Israel, including the old men, the judges, and the officials. Then he told them:
I am now very old. 3 You have seen how the Lord your God fought for you and helped you defeat the nations who lived in this land. 4-5 There are still some nations left, but the Lord has promised you their land. So when you attack them, he will make them run away. I have already divided their land among your tribes, as I did with the land of the nations I defeated between the Jordan River and the Mediterranean Sea.
6 Be sure that you carefully obey everything written in The Book of the Law of Moses and do exactly what it says.
7 Don't have anything to do with the nations that live around you. Don't worship their gods or pray to their idols or make promises in the names of their gods. 8 Be as faithful to the Lord as you have always been.
9 When you attacked powerful nations, the Lord made them run away, and no one has ever been able to stand up to you. 10 Any one of you can defeat a thousand enemy soldiers, because the Lord God fights for you, just as he promised. 11 Be sure to always love the Lord your God. 12-13 Don't ever turn your backs on him by marrying people from the nations that are left in the land. Don't even make friends with them. I tell you that if you are friendly with those nations, the Lord won't chase them away when you attack. Instead, they'll be like a trap for your feet, a whip on your back, and thorns in your eyes. And finally, none of you will be left in this good land that the Lord has given you.
14 I will soon die, as everyone must. But deep in your hearts you know that the Lord has kept every promise he ever made to you. Not one of them has been broken. 15-16 Yes, when the Lord makes a promise, he does what he has promised. But when he makes a threat, he will also do what he has threatened. The Lord is our God. He gave us this wonderful land and made an agreement with us that we would worship only him. But if you worship other gods, it will make the Lord furious. He will start getting rid of you, and soon not one of you will be left in this good land that he has given you.
Yosuwa la yaamari labaŋolu
1 Sanji jamaa le tambita saayiŋ, biriŋ Yaawe* ye dahaa dii Banisirayilankoolu la ì jawoolu la karoo la, mennu be ì dandaŋolu la. Wo waatoo la, Yosuwa keebaayaabaata le. 2 Bituŋ a naata Banisirayilankoolu bee kumandi ñoo kaŋ, ì la alifaalu, kuntiyolu, kiitindirilaalu aniŋ ñaatonkoolu. A ko ì ye ko:
Nte keebaayaata baake le saayiŋ. 3 Alitolu faŋolu ye kuwolu bee je le, Yaawe ali la Alla ye mennu ke ñiŋ bankoo moo koteŋolu la ali la kuwo kamma la. Yaawe ali la Alla faŋo le ye keloo ke ali ye. 4 Ali si ñiŋ kalamuta ko, ŋa bankoo keetalaa ali la lasiloolu teema alikuuroo* la le, bankoo meŋ be Yoridani Boloŋo niŋ Baa Baa* teema, meŋ be tilijiyo la. Ŋa tundoo dii ali la le, ŋà meŋ na moolu noo keloo la fokabaŋ, aniŋ tundoolu mennu tuta jee. 5 Yaawe ali la Alla faŋo le be ì bayi la ali ñaato. A be ì fintindi la naŋ banta ali ye. Bituŋ ali ye ì la bankoo taa, ko Yaawe ali la Alla ye ali laahidi ñaameŋ.
6 Bari ali si ali hakiloo tu kendeke ka kumoolu nooma mennu be safeeriŋ Musa la Luwaa* Kitaaboo kono. Ali kana jenke luwaa ñiŋ ye kara la hani domandiŋ, fo bulubaa la, waraŋ maraa la. 7 Ali niŋ ñiŋ bankoo moo koteŋolu mennu tuta ali kono, la kuu kana kafu. Ali kana ì la alloolu toolu fo ali la feŋ-wo-feŋ ne to, waraŋ ka i kali ì la. Ali maŋ ñaŋ na ì batu la, waraŋ ka sujudi ì ye. 8 Bari ali si i deŋ Yaawe ali la Alla doroŋ na, ko ali be a kaŋ nuŋ ñaameŋ, ka naa bula bii tiloo la.
9 Yaawe ye banku sembemaa baalu le la moolu bayi ali ye. Fo ka naa bula bii tiloo la, moo maŋ soto meŋ si i loo noo ali fee. 10 Alitolu bee kiliŋ-kiliŋ naa si kee wuli kiliŋ kele noo le. Yaawe ali la Alla le be keloo ke kaŋ ali ye, ko a ye ali laahidi ñaameŋ. 11 Wo kamma la, ali ali hakiloo tu ka Yaawe ali la Alla kanu. 12 Bari niŋ ali ye ali koo dii a la, ali niŋ ñiŋ bankoo moo koteŋolu keta kiliŋ ti mennu tuta ali kono, aduŋ niŋ ali niŋ ì futuuta ñoo ye, fo meŋ si a tinna, ali niŋ ì ye ke kiliŋ ti, 13 wo to ali si a loŋ ko, Yaawe ali la Alla te tenteŋ na ka ñiŋ moolu bayi ali ye. Ì be ke la ali ye le komeŋ ŋaliŋo niŋ kutindiŋo, aniŋ ì be ke la ali ye le fanaa komeŋ, niŋ ì ka moo busa a koo to, waraŋ niŋ ŋaniŋo be moo ñaa kono. Aduŋ ñiŋ be tenteŋ na le fo labaŋo la ali kono, hani moo kiliŋ ne te tara la baluwo to ñiŋ banku kendoo kaŋ, Yaawe ali la Alla ye meŋ dii ali la.
14 Saayiŋ saatoo be naa sutiyaa kaŋ nte la le. Ali ye a loŋ ali faŋ fee le ko, hani laahidi kiliŋ ne maŋ baayi laahidi betoolu kono, Yaawe ali la Alla ye ali laahidi mennu la. Laahidoolu bee le timmata. Hani kiliŋ ne maŋ baayi. 15 Ko Yaawe ali la Alla la laahidoolu bee naata ke tooñaa ti ñaameŋ, wo ñaa kiliŋo ñaama, a si kuu jawoo fanaa ke noo ali la le, fo a ye ali bee baŋ ka bo ñiŋ banku betoo kaŋ, a ye meŋ dii ali la. 16 Yaawe ali la Alla niŋ ali ye kambeŋo le siti, aduŋ a ye ali yaamari le ka a nooma. Wo kamma la ali kana alla koteŋ batu, waraŋ ka sujudi a ye. Niŋ ali ye a ke, Yaawe be kamfaabaa la ali kamma le, aduŋ a te mee la, ali be bo la ñiŋ banku betoo kaŋ, a ye meŋ dii ali la.