The Lord Will Judge the Nations
1 At that time I, the Lord, will make Judah and Jerusalem prosperous again. 2 Then in Judgment Valley I will bring together the nations that scattered my people Israel everywhere in the world, and I will bring charges against those nations. They divided up my land 3 and gambled to see who would get my people; they sold boys and girls to pay for prostitutes and wine.
4 You people of Tyre and Sidon and you Philistines, why are you doing this? Are you trying to get even with me? I'll strike back before you know what's happened. 5 You've taken my prized possessions, including my silver and gold, and carried them off to your temples. 6 You have dragged the people of Judah and Jerusalem from their land and sold them to the Greeks.
7 But I'll make the people of Judah determined to come home, and what happened to them will happen to you. 8 I'll hand over your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, who live far away. I, the Lord, have spoken!
Judgment in Judgment Valley
9 Say to the nations:

“Get ready for war!
Be eager to fight.
Line up for battle
and prepare to attack.
10 Make swords out of plows
and spears out of garden tools.
Strengthen every weakling.”

11 Hurry, all you nations!
Come quickly.
Ask the Lord to bring
his warriors along.
12 You must come now
to Judgment Valley,
where the Lord will judge
the surrounding nations.

13 They are a field of ripe crops.
Bring in the harvest!
They are grapes piled high.
Start trampling them now!
If our enemy's sins were wine,
every jar would overflow.
14 Crowds fill Decision Valley.
The judgment day of the Lord
will soon be here—
15 no light from the sun or moon,
and stars no longer shine.
16 From the heart of Jerusalem
the Lord roars like a lion,
shaking the earth and sky.
But the Lord is a fortress,
a place of safety
for his people Israel.
God Will Bless His People
17 I am the Lord your God.
And you will know I live on Zion,
my sacred hill,
because Jerusalem will be sacred,
untouched by foreign troops.
18 On that day, fruitful vineyards
will cover the mountains.
And your cattle and goats
that graze on the hills
will produce a lot of milk.
Streams in Judah
will never run dry;
a stream from my house
will flow in Acacia Valley.

19 Egypt and Edom were cruel
and brutal to Judah,
without a reason.
Now their countries will become
a barren desert,
20 but Judah and Jerusalem
will always have people.
21 I, the Lord, live on Mount Zion.
I will punish the guilty
and defend the innocent.
Yahuuda jawoolu kiitindoo
1 Yaawe* ko:
“Wo luŋolu la,
m be Yerusalaamu niŋ Yahuuda bee
murundi la ì la neemoo kono le.
2 M be bankoolu bee le kafu la ñoo ma,
ŋa ì samba naŋ Yehosafati Wulumbaŋo to.
N niŋ ì ye duŋ kiitiyo kono jee,
kaatu ì ye m faŋo la moolu, Banisirayilankoolu
janjandi bankoolu kaŋ ne taariŋ,
ì ye n na bankoo talaa ñoo teema.
3 Ì ka alikuuroo* ke n na moolu kunna.
Ì ye kambaanoolu dii cakoolu la joo ti,
ì ye sunkutoolu waafi wayinoo* la
ka siira a la.

4 “Tire niŋ Sodomu saatewolu ka taa fo Filisitini tundoolu bee, ali ye muŋ haaji le soto m bala? Fo ŋa julu le duŋ ali la baŋ, ali be n joo kaŋ meŋ na? Niŋ ali be julujoo le la, m be ali la julujoo murundi la ali kaŋ ne waati kiliŋ, a ye donko ali faŋo kuŋo kaŋ ñaabiti niŋ ñaayele teema. 5 Ali ye n na sanoo niŋ kodiforoo taa, ali ye n na naafuloo bee samba ali la jalaŋ batudulaa buŋolu to. 6 Ali ye Yerusalaamunkoolu niŋ Yahuuda moo toomaalu waafi Jirisinkoolu ma, ka ì jamfandi ì fansuŋ bankoo la. 7 Bari saayiŋ m be ì wutundi la naŋ ne, ì ye bo naŋ dulaalu to, ali ye ì waafi daameŋ, ŋa ali kebaaroo murundi ali faŋo kaŋ. 8 M be ali dinkewolu niŋ ali dimmusoolu duŋ na Yahuuda moolu bulu le, ì ye ì waafi Sabeyankoolu ma, banku jamfariŋ baa.” Yaawe le ye a fo.

9 “Ñiŋ kankulaa bankoolu kaŋ:
Ali keloo parendi,
ali kelejawaroolu maamandi.
Kelediŋolu bee ye naa naŋ,
ì ye kirimbaasi naŋ.
10 Ali ali la senedaboolu tunkaŋ hawusaroolu* ti,
ali la katirilaŋolu ye ke sooroolu ti.
Moo lamfuriŋo ye a fo a faŋ ye ko,
‘Nte mu kelejawaroo le ti.’
11 Alitolu bankoolu bee, ali naa katabake,
ali ali faŋolu kafu ñoo ma wulumbaŋo to.”

Dukaree Yaawe, i la kelejawaroolu kii ì kaŋ naŋ!

12 Yaawe ko:
“Alitolu bankoolu, ali wuli naŋ,
ali ye naa Yehosafati Wulumbaŋo to.
M be sii la jee le to,
ka dandanna bankoolu bee kiitindi.
13 Ali worotoolu sika ì kamma,
katiri waatoo siita le.
Ali ye ì dori ko wayini* yiridiŋolu,
kaatu doridulaa faata le tep,
yiridiŋ jiyo siyaata le fo a ka boŋ,
ì la kuruŋyaa siyaata teŋ ne.”

14 Moo wuliwuloolu, kiitii wulumbaŋo to!
Yaawe la luŋo sutiyaata naŋ kiitii wulumbaŋ ne.
15 Tiloo niŋ karoo si dibi,
looloolu ye i dahaa maloo la.

16 Yaawe bumbunta ko jatoo ka bo naŋ Siyoni*,
a ye kaŋo dii ka bo Yerusalaamu,
saŋo niŋ bankoo jarajarata.
Bari Yaawe faŋo le mu a la moolu ye tankadulaa ti,
tata bambandiŋo, Banisirayilankoolu ye.
Yahuuda la siniŋ saama neemoo
17 Yaawe ko:
“Ali be a loŋ na le ko,
nte le mu Yaawe ti, ali la Alla,
meŋ be sabatiriŋ Siyoni,
n na konko senuŋo*.
Yerusalaamu be janku la le,
luntaŋolu te a maa la kotenke.

18 “Wo luŋo la,
wayini jii diimaa si suleŋ konkoolu kaŋ,
keekewo ye bori konkoriŋolu duuma,
Yahuuda jii siloolu bee ye faa jiyo la,
Jiyo si woyi naŋ ka bo Yaawe Batudulaa Buŋo* to,
a ye Sitimu Wulumbaŋo jiiboŋ.

19 “Misira be ke la tumbuŋo le ti,
Edomu ye ke keñewula* kenseŋo ti,
ì la Yahuuda fitinoo kaŋ,
ì ye moolu faa jee,
mennu maŋ kuu ke.
20-21 M be ì la saayaa juloo joo la le,
n te yamfa la a junuboo la.
Bari Yahuuda be ke la siidulaa le ti fo abadaa,
Yerusalaamu fanaa jamaanoo bee la,
nte, Yaawe be sabatiriŋ Siyoni le.”