Job's Reply to Bildad
What You Say Is True
1 Job said:
2 What you say is true.
No human is innocent
in the sight of God.
3 Not once in a thousand times
could we win our case
if we took him to court.
4 God is wise and powerful—
who could possibly
oppose him and win?
5 When God becomes angry,
he can move mountains
before they even know it.
6 God can shake the earth loose
from its foundations
7 or command the sun and stars
to hold back their light.
8 God alone stretched out the sky,
stepped on the sea,
9 and set the stars in place—
the Big Dipper and Orion,
the Pleiades and the stars
in the southern sky.
10 Of all the miracles God works,
we cannot understand a one.
11 God walks right past me,
without making a sound.
12 And if he grabs something,
who can stop him
or raise a question?

13 When God showed his anger,
the servants of the sea monster
fell at his feet.
14 How, then, could I possibly
argue my case with God?
Though I Am Innocent
15 Even though I am innocent,
I can only beg for mercy.
16 And if God came into court
when I called him,
he would not hear my case.
17 He would strike me with a storm
and increase my injuries
for no reason at all.
18 Before I could get my breath,
my miseries would multiply.
19 God is much stronger than I am,
and who would call me into court
to give me justice?

20 Even if I were innocent,
God would prove me wrong.
21 I am not guilty,
but I no longer care
what happens to me.
22 What difference does it make?
God destroys the innocent
along with the guilty.
23 When a good person dies
a sudden death,
God sits back and laughs.
24 And who else but God
blindfolds the judges,
then lets the wicked
take over the earth?
My Life Is Speeding By
25 My life is speeding by,
without a hope of happiness.
26 Each day passes swifter
than a sailing ship
or an eagle swooping down.
27 Sometimes I try to be cheerful
and to stop complaining,
28 but my sufferings frighten me,
because I know that God
still considers me guilty.
29 So what's the use of trying
to prove my innocence?
30 Even if I washed myself
with the strongest soap,
31 God would throw me into a pit
of stinking slime, leaving me
disgusting to my clothes.

32 God isn't a mere human like me.
I can't put him on trial.
33 Who could possibly judge
between the two of us?
34 Can someone snatch away
the stick God carries
to frighten me?
35 Then I could speak up
without fear of him,
but for now, I cannot speak.
Yuuba la Bilidadi jaaboo
1 Bituŋ Yuuba naata jaabiroo ke ko:

2 Tooñaa-tooñaa, ŋa a loŋ ne ko,
ñiŋ kumoo mu tooñaa le ti.
Bari hadamadiŋo si boloo noo Alla ma ñaadii le?
3 Moo niŋ a si ñoo saba noo ñaadii le?
A si ñininkaari wuli kiliŋo ñininkaa noo,
moo te hani kiliŋ ne jaabi noo la a ye.
4 Alla le mu sembetiyo ti, aniŋ ñaameŋo.
Jumaa le nene ka balaŋ a ma, a ye a maarii wati?
5 Ate le si a noo, a ye konkoolu ñorindi, a maŋ sara dii.
Aduŋ niŋ a kamfaata, a si a noo, a ye ì katiŋ-katiŋ ñoo kono.
6 Ate le si a noo, a ye bankoo jarajarandi.
Samasiŋolu mennu ye a muta, bee ye jiijaa.
7 Ate le si a noo, a ye yaamaroo dii tiloo la, a kana finti,
a ye looloolu bali, ì kana mala.
8 A doroŋ ne ye saŋo wanka duniyaa kunto,
aduŋ ate le si baa baliŋolu semboo mara noo.
9 Ate le ye Siisee Dimbaa Looloo daa,
Mfaalii Looloo, Sanjaani Benteŋo aniŋ looloolu
mennu ka finti bulubaa kara maafaŋo la.
10 A la kuu baalu, a ka mennu ke, buka tara ǹ ye londaa to,
aduŋ a la kaawakuwolu te yaatee noo la.

11 Alla ka tambi n daala le, bari n te a je noo la.
A ka tambi n na le, m maŋ a kalamuta.
12 Jumaa le si Alla bali noo feŋo taa la, a lafita ka meŋ taa?
Jumaa le si haañi ka a ñininkaa a la?
13 Alla buka sabari a la kamfaa kaŋ.
Daafeŋ Rahabu maakoyilaalu,
wolu faŋo ka mosimosi ate le koto.

14 Saayiŋ nte si Alla jaabi noo ñaadii le?
M be kumakaŋolu bo la mintoo le,
n niŋ a be ñoo saba la mennu la?
15 M be tooñaa kaŋ ñaa-wo-ñaa, n te m faŋ kanandi noo la.
Nte si meŋ ke noo, wo le mu,
ŋa balafaa ñini a bulu,
ate meŋ mu kiitiikuntulaa ti.

16 Niŋ ŋa a samane, a ye n danku,
n te laa la ñiŋ na ko, a be i lamoyi la m fokumoo la le.
17 A si n kasaara niŋ foño baa la, a ye n na dimoo lafaa,
a te ke la daliila kaŋ ti.
18 N te n niijii noo la a bulu,
a si naa n na baluwo bee kuniyandi m bulu.
19 Niŋ ŋa semboo tiliŋ a la, ate le semboo warata n ti.
Niŋ n taata kiitiyo la karoo la, jumaa le be ate samane noo la?

20 Hani niŋ a ye a tara m be tooñaa le kaŋ,
m fokumoo le be m boyindi la.
Hani niŋ m maŋ sootaari soto,
ate le be n na boyoo yitandi la.
21 Sootaari te n na kuwo to ñaa-wo-ñaa,
bari m maŋ ñaŋ noo m faŋ to.
M pasita le ka tara baluwo to.

22 A bee mu kiliŋo le ti,
wo le ye a tinna ñiŋ kumakaŋo bota n daa ko,
“Alla ka moo tilindiŋolu niŋ moo kuruŋolu bee le kasaara.”
23 Niŋ mantooroo boyita moo tilindiŋo kaŋ,
kataba kiliŋ a faata,
Alla ka a maarii ñaawali a la wo mantoora kuwo kaŋ ne.
24 Alla ye duniyaa duŋ moo kuruŋolu le bulu.
A ye kiitiikuntulaalu bee ñaalu finkindi.
Niŋ Alla maŋ a ke, jumaa le ye a ke?

25 M baluu tiloolu tambiñaa le tariyaata borilaa ti.
Ì ka tambi le, m maŋ hani niidiyaa kuu kiliŋ soto ì kono.
26 Ì ka tambi le ko kuluŋ tariŋo.
Ì la hawusaroo* be tariyaariŋ ne komeŋ,
niŋ seeliŋo be jii kaŋ a la deema suboo nooma.
27 Tumoo doo n ka a kata le ka ñina n na bataa kuwolu la,
ka n na niikuyaa faliŋ seewoo ti,
28 bari n na bataa kuwo ka naa n silandi le,
kaatu ŋa a je le ko,
Alla ye m muta le komeŋ hani saayiŋ m maŋ tiliŋ.
29 Baawo a ye nte muta le komeŋ m maŋ tiliŋ,
wo to, nte ka m faŋ batandi muŋ ne la kotenke?
30 Hani niŋ ŋa m baloo joosi saafunoo le la,
ŋa m buloo kuu sooda la,
31 a si n ñori noo kono,
hani n na duŋ feŋolu faŋo si ñewuŋ n na.

32 Alla maŋ ke hadamadiŋo ti, komeŋ nte be ñaameŋ teŋ.
Nte te loo noo la m faŋ ye, n niŋ a ye taa kiitiyo la.
33 Aduŋ teemafolaa te tara noo la ǹ teema,
meŋ si kaŋo dii ka ǹ teemoo fo,
34 fo meŋ si a tinna, a si i foño n jaraboo la,
a kana n silandi kotenke.
35 Wo to le n si diyaamu noo, n te sila la,
bari kuwolu be m fee teŋ ñaameŋ, n te diyaamu noo la.