The Lord Speaks
From Out of a Storm
1 From out of a storm,
the Lord said to Job:
2 Why do you talk so much
when you know so little?
3 Now get ready to face me!
Can you answer
the questions I ask?
4 How did I lay the foundation
for the earth?
Were you there?
5 Doubtless you know who decided
its length and width.
6 What supports the foundation?
Who placed the cornerstone,
7 while morning stars sang,
and angels rejoiced?

8 When the ocean was born,
I set its boundaries
9 and wrapped it in blankets
of thickest fog.
10 Then I built a wall around it,
locked the gates, 11 and said,
“Your powerful waves stop here!
They can go no farther.”
Did You Ever Tell the Sun To Rise?
12 Did you ever tell the sun to rise?
And did it obey?
13 Did it take hold of the earth
and shake out the wicked
like dust from a rug?
14 Early dawn outlines the hills
like stitches on clothing
or sketches on clay.
15 But its light is too much
for those who are evil,
and their power is broken.

16 Job, have you ever walked
on the ocean floor?
17 Have you seen the gate
to the world of the dead?
18 And how large is the earth?
Tell me, if you know!

19 Where is the home of light,
and where does darkness live?
20 Can you lead them home?
21 I'm certain you must be able to,
since you were already born
when I created everything.

22 Have you been to the places
where I keep snow and hail,
23 until I use them to punish
and conquer nations?
24 From where does lightning leap,
or the east wind blow?
25 Who carves out a path
for thunderstorms?
Who sends torrents of rain
26 on empty deserts
where no one lives?
27 Rain that changes barren land
to meadows green with grass.
28 Who is the father of the dew
and of the rain?
29 Who gives birth to the sleet
and the frost
30 that fall in winter,
when streams and lakes
freeze solid as a rock?
Can You Arrange Stars?
31 Can you arrange stars in groups
such as Orion
and the Pleiades?
32 Do you control the stars
or set in place the Big Dipper
and the Little Dipper?
33 Do you know the laws
that govern the heavens,
and can you make them rule
the earth?
34 Can you order the clouds
to send a downpour,
35 or will lightning flash
at your command?
36 Did you teach birds to know
that rain or floods
are on their way?
37 Can you count the clouds
or pour out their water
38 on the dry, lumpy soil?

39 When lions are hungry,
do you help them hunt?
40 Do you send an animal
into their den?
41 And when starving young ravens
cry out to me for food,
do you satisfy their hunger?
Alla ye Yuuba jaabi
1 Bituŋ Yaawe* ye Yuuba jaabi ka bo foño baa kono ko:

2 Ite ye i faŋ miira jumaa le ti,
i be diyaamu la, londi te i bulu,
ka sika n na feere landiriŋolu la?
3 I tewo siti ko kewo,
m be i ñininkaa la, aduŋ i si n jaabi.

4 I be miŋ, kabiriŋ m be duniyaa daa la?
A fo n ye, niŋ i ye fahaamuru ke a kuwo la.
5 Jumaa le ye a la sumandiroo ke,
waraŋ jumaa le ye a nuunewo saba?
Tooñaa-tooñaa, ite le ye a loŋ.
6 A fondamaŋolu be looriŋ muŋ ne kaŋ,
waraŋ jumaa le ye a tonkoŋ na beroolu laa,
7 tumoo meŋ, subaalooloolu ye suukuwo laa ñoo la,
aniŋ malaayikoolu bee seewootoo wuurita?

8 Jumaa le ye naanewolu ke baa la,
kabiriŋ a fintita naŋ duniyaa kono?
9 Nte le ye baa muuri saŋ tawaloolu la,
ŋa a moromoro dibi fiŋ baa kono.
10 Ŋa dandulaa ke a la, ka a soroŋ kuuke,
a kana waame bankoo kaŋ.
11 Ŋa a yaamari ka loodulaa soto, a kana tambi jee la,
aniŋ ŋa dandulaa ke a baliŋ sembemaalu la.

12 I nene ka fanoo kendi noo le baŋ,
aniŋ ka tiloo la boo saabu noo,
13 a ye futa duniyaa karoo bee la
ka moo kuruŋolu koora jana?
14 Soomandaa la maloo ka duniyaa faramansandi le
komeŋ tampuraŋo ka faramansa potoo bala ñaameŋ,
konkoolu finifinoolu ye finti naŋ
komeŋ waramboo lampiri kuloolu.
15 Niŋ tiloo la maloo fintita,
moo kuruŋolu buka dibi soto kotenke,
ì la kuruŋyaa kuu taamandoo semboo ka dubeŋ ne.

16 I nene ka duŋ fankaasoo duuma le baŋ,
a ka jiyo fintindi naŋ daameŋ,
waraŋ ka taama baa teroo to?
17 I nene ka laakira dundaŋ daa je le baŋ,
daameŋ ka tara dibiriŋ ne fo fawu?
18 I ye duniyaa la waroo daŋo loŋ ne baŋ?
A fo, niŋ i ye a loŋ.

19 Maloo dulaa siloo be mintoo le,
aniŋ diboo dulaa mu mintoo le ti?
20 I si ì samba noo ì ñanta tara la dulaalu mennu to baŋ,
i ye ì murundi ì noo to?
21 Tooñaa, ite ye ñinnu bee loŋ ne,
kaatu ì daa waatoo, wo ye a tara le i wuluuta,
aduŋ a ye a tara le i keebaayaata.

22 Fo i nene ka duŋ dulaa to le baŋ,
n ka kalaasi dunkuliŋ feemaa maabo daameŋ,
waraŋ fo i nene ka dulaa je le baŋ,
n ka saŋ beroolu maabo daameŋ?
23 N ka ì maabo mantoora waatoo le kamma,
ì ye tara pareeriŋ keloo niŋ fitina waatoo ye.
24 Maloo janjaŋ dulaa siloo mu mintoo le ti,
waraŋ tilibo foñoo ka janjaŋ daameŋ duniyaa kono?

25 Jumaa le ka jiibori dinkoo siŋ samaajiyo ye,
aniŋ ka siloo yele saŋ feteŋo ye?
26 Jumaa le ka samaajiyo ke dulaalu to,
moo te sabatiriŋ daamennu to,
aniŋ keñewuloolu* kono,
27 ka wula kenseŋo jiiboŋ,
aniŋ ka ñaamoo fintindi bankoo kono?
28 Fo samaajiyo ye faa le soto baŋ,
aniŋ jumaa le ye komboo wuluu meŋ ka joloŋ?
29 Jumaa le mu jii kalaasoo baamaa ti?
Jumaa le ye jii dunkuliŋo wuluu ka bo saŋo santo,
30 waatoo meŋ jiyo ka jaa komeŋ beroo,
aniŋ baajiyo kunkaŋolu ka yelema kalaasoo ti?

31 Fo i si Sanjaani Benteŋ Looloolu siti noo ñoo bala baŋ,
waraŋ ka Mfaalii Looloolu firiŋ noo ñoo bala?
32 I si looloolu yaamari noo baŋ,
ì ye finti ì waatoo la,
waraŋ ka Siisee Dimbaa Looloo mara?
33 I ye saŋo malafeŋolu marañaa loŋ ne baŋ?
I si a tinna noo wo siifaa ye ke duniyaa kono baŋ?

34 Fo i si yaamaroo dii noo saŋ tawaloolu la baŋ,
ka jiyo jindi naŋ,
a ye i kunuŋ komeŋ waamoo?
35 Fo i si saŋ ŋalasoolu jindi noo naŋ baŋ,
ì ye naa ka a fo i ye ko, “M̀ fele jaŋ”?
36 Jumaa le ye ñaameŋo dii sondomoo la,
waraŋ ka fahaamuroo dii hakiloo la?
37 Jumaa le ye ñaameŋo soto ka saŋ tawaloolu yaatewo loŋ noo?
Jumaa le ka samaajiyo yelema ì kono naŋ ko jiibindaa,
38 samaajiyo ka bankumunkoo denkuŋ ñoo kaŋ ne ko beroo,
banku kuloolu ye ñoo muta?

39 Fo i si deemoo ke noo jatamusoo ye baŋ,
ka domoroo dii jata diŋolu la ka ì konoo fandi,
40 niŋ ì be laariŋ koloolu kono,
waraŋ ì be baturoo la ñunkoo kono?
41 Jumaa le ka domoroo dii kaanaa kunoo la,
niŋ a diŋolu kumboota Alla ye,
aniŋ niŋ ì be domori kuu muruŋ-muruŋo la?