Elihu Continues
I Am Frightened
1 I am frightened
and tremble all over,
2 when I hear the roaring voice
of God in the thunder,
3 and when I see his lightning
flash across the sky.
4 God's majestic voice
thunders his commands,
5 creating miracles too marvelous
for us to understand.
6 Snow and heavy rainstorms
7 make us stop and think
about God's power,
8 and they force animals
to seek shelter.
9 The windstorms of winter strike,
10 and the breath of God
freezes streams and rivers.
11 Rain clouds filled with lightning
appear at God's command,
12 traveling across the sky
13 to release their cargo—
sometimes as punishment for sin,
sometimes as kindness.
Consider Carefully
14 Job, consider carefully
the many wonders of God.
15 Can you explain why lightning
flashes at the orders
16 of God who knows all things?
Or how he hangs the clouds
in empty space?
17 You almost melt in the heat
of fierce desert winds
when the sky is like brass.
18 God can hammer out the clouds
in spite of the oppressive heat,
but can you?

19 Tell us what to say to God!
Our minds are in the dark,
and we don't know how
to argue our case.
20 Should I risk my life
by telling God
that I want to speak?
21 No one can stare at the sun
after a breeze has blown
the clouds from the sky.
22 Yet the glorious splendor
of God All-Powerful
is brighter by far.
23 God cannot be seen—
but his power is great,
and he is always fair.
24 And so we humans fear God,
because he shows no respect
for those who are proud
and think they know so much.
1 Ñiŋ saŋ feteŋo ka n kijoo fara le,
fo m fatewo ka sawuŋ.
2 Ali i lamoyi Alla kumakaŋo la,
a ka muluŋ ne ko saŋ feteŋo,
maakaŋ baa meŋ ka bo a daa kono.
3 A ka a bula naŋ saŋ fatoolu kono le,
aniŋ a la saŋ ŋalasoo duniyaa tonkoŋolu to.
4 Saŋ ŋalasoo koolaa,
saŋ feteŋo si naa bula a nooma,
a si feteŋ Alla la mansabaayaa semboo kaŋ.
Saŋo si naa ŋalasi kotenke,
Alla le ka ì kii naŋ, niŋ a be diyaamu kaŋ.

5 Alla ka kuma le ko saŋ feteŋo,
aduŋ a moyoo jaakaloo warata.
A ka kuu baa jamaa le ke,
m̀ buka mennu fahaamu noo.
6 Ate le ka jiyo yaamari, a kalaasi dunkuliŋ feemaamaa ye jii naŋ bankoo kaŋ,
aniŋ samaajiyo ka ke famfaŋ.
7 Wo ñaama, a ka foñondiŋo dii hadamadiŋo bee la ì la dookuwolu to,
ka a yitandi ì la, a ye meŋ noo.
8 Hani wulakono daafeŋolu ka taa ì la maabodulaa le to,
ì ye tara ì la koloolu kono.

9 Burufatoo si wuli naŋ a taradulaa to,
foñoo ye fee ka sumayaa naati.
10 Alla si jiyo kalaasindi a niijiyo la,
jiyo kunkaŋolu ye jaa ko beroo.
11 Ate le fanaa ka tawaloolu kono fandi jiyo la,
a ye ì wanka, ì ye tara saŋ ŋalasoo fintindi kaŋ.
12 Ì si muruŋ-muruŋ a la yaamaroo kaŋ.
Ì taata duniyaa fannaa-wo-fannaa la,
ì ka tara a la yaamaroo le kaŋ.
13 Alla le ka samaajiyo jindi naŋ duniyaa kono,
tumandoo a si ke moolu ye jaraboo ti,
tumandoo a ye ke ì ye neemoo ti.

14 Yuuba, i lamoyi ñiŋ kumoo la!
Tenkuŋ, i ye miirali ke kaawakuwolu la,
Alla ye mennu ke.
15 I ye a loŋ ne baŋ, Alla ye saŋ tawaloolu mara ñaameŋ,
a ka saŋ ŋalasoo bondi ì bala ñaameŋ?
16 I ye a loŋ ne baŋ, saŋ tawaloolu be yaara kaŋ ñaameŋ?
Wo mu Alla la kaawakuwo doo le ti,
ate meŋ na londoo koyita fer.
17 Ite ka tara tarariŋ i la duŋ feŋolu kono le,
bankoo ye tara tenkundiŋ keñewula* foño kandoo kamma la.
18 I si saŋo wanka noo baŋ,
ka jaa ko famfelendaŋo,
ko ate ye a ke ñaameŋ?

19 Ǹ karandi feŋ na m̀ be meŋ fo la Alla ye.
Ntolu be diboo le kono,
aduŋ m̀ maŋ feŋ-wo-feŋ ne soto, ǹ si meŋ fo noo.
20 Nte te hame la Alla diyaamuñooyaa la,
muŋ ne be a tinna la
m be siloo dii la a la ka n kasaara?

21 Niŋ foñoo ye saŋo baloo bala seneyandi,
moo buka a ñaa loo noo tiloo kaŋ,
niŋ a be mala kaŋ a ñaama.
22 Alla la malamaloo ka finti naŋ
bankoo maraa kara maafaŋo la le komeŋ sanoo.
A la mansabaayaa meŋ ye a muruŋ-muruŋ, silaŋñaa warata le.
23 Moo le buka futa noo Alla Tallaa dulaa ma.
A semboo warata le, aniŋ a la tiliŋo.
A tilinta le pet, aduŋ a buka jenke.
24 Wo ye a saabu a la kuwo ye hadamadiŋolu sila.
Moo le la kuu buka muluŋ a ñaa koto feŋ ti,
hani mennu ka ì faŋ muta moo ñaamendiŋolu ti.