Elihu Continues
Be Patient a While Longer
1 Elihu said:
2 Be patient a while longer;
I have something else to say
in God's defense.
3 God always does right—
and this knowledge
comes straight from God.
4 You can rest assured
that what I say is true.
5 Although God is mighty,
he cares about everyone
and makes fair decisions.

6 The wicked are cut down,
and those who are wronged
receive justice.
7 God watches over good people
and places them in positions
of power and honor forever.
8 But when people are prisoners
of suffering and pain,
* 9 God points out their sin
and their pride,
10 then he warns them
to turn back to him.
11 And if they obey,
they will be successful
and happy from then on.
12 But if they foolishly refuse,
they will be rewarded
with a violent death.
Godless People Are Too Angry
13 Godless people are too angry
to ask God for help
when he punishes them.
14 So they die young
in shameful disgrace.
15 Hard times and trouble
are God's way
of getting our attention!
16 And at this very moment,
God deeply desires
to lead you from trouble
and to spread your table
with your favorite food.

17 Now that the judgment
for your sins
has fallen upon you,
18 don't let your anger
and the pain you endured
make you sneer at God.
19 Your reputation and riches
cannot protect you
from distress,
20 nor can you find safety
in the dark world below.
21 Be on guard! Don't turn to evil
as a way of escape.
22 God's power is unlimited.
He needs no teachers
23 to guide or correct him.
Others Have Praised God
24 Others have praised God
for what he has done,
so join with them.
25 From down here on earth,
everyone has looked up and seen
26 how great God is—
God is more than we imagine;
no one can count the years
he has lived.
* 27 God gathers moisture
into the clouds
28 and supplies us with rain.
29 Who can understand
how God scatters the clouds
and speaks from his home
in the thunderstorm?
30 And when God sends lightning,
it can be seen
at the bottom of the sea.
31 By producing such rainstorms,
God rules the world
and provides us with food.
32 Each flash of lightning
is one of his arrows
striking its target,
33 and the thunder tells
of his anger against sin.
Elihu la diyaamu labaŋo
1 Elihu tententa diyaamoo la, a ko:

2 I lamoyi m ma domandiŋ,
ŋa kumoo saata i ye.
Hani saayiŋ kumoo be n daa le,
m be meŋ fo la Alla la karoo la.
3 N na londoo la fanoo ye a sii le,
ka n Daamansoo la tiliŋo yitandi.
4 Tooñaa-tooñaa, m fokumoolu maŋ ke faniyaa kuma ti,
aduŋ i ñaa be moo le la teŋ
meŋ na londoo koyita fer.

5 Alla mu sembetiyo ti ñaa-wo-ñaa,
bari a buka jutunnayaa kuu tiliŋ moo la.
A semboo warata, aduŋ a la fahaamuroo warata.
6 A buka moo kuruŋo siyo jamfandi,
bari a ka moo bataariŋolu boloo dii ì la le.
7 A buka ñina moo tilindiŋolu la muk,
a ka ì ke le ko mansakewo
meŋ tarata siiriŋ a la mansasiiraŋo kaŋ fo fawu,
a niŋ kuliyaa.
8 Hani niŋ a ye a tara ì ye ì siti joloo le la,
koleyaa ye ì siti kat,
9 a ka ke ñiŋ ne ti doroŋ,
Alla be ì kekuwo le yitandi kaŋ ì la,
ì la junube kuwolu niŋ ì la faŋ waroo.
10 A si ì tuloolu yele,
a la yaamaroolu ye duŋ ì kono,
a ye naa ì kili ka tuubiseyi ì la kuu kuruŋolu la.

11 Niŋ ì ye a moyi,
ì ye ì faŋ seyi ate Alla ma,
ì baluu tiloo bee si ke kayiroo ti,
aduŋ ì si ì siyo ke niiseewoo kono.
12 Bari niŋ ì maŋ i lamoyi,
hawusaroo* si ì faa,
ì niŋ londintaŋyaa ye kasaara.
13 Moolu mennu maŋ dankeneyaa Alla la
ka tu jusuboo le kono.
Hani niŋ Alla ye jarabi kuwo laa ì kaŋ,
ì buka deemaaroo ñini a bulu.
14 Ì ka faa ì la fondinkeeyaa waatoo le la,
aduŋ ì siyo ka baŋ malu kuwo le kono.
15 Ate Alla le ka bataa laa moo kaŋ
ka ke a ye kawandi ti,
a ye naa a ñaa yelendi ka bo niŋ niitoora kuwo la,
fo a si tankoo soto.

16 Ate le ye i bondi niitooroo kono,
a ye i samba dulaa kekuuriŋo to,
niifitii te daameŋ.
Domori diimaalu tarata fatafatariŋ i la taabuloo kaŋ.
17 Bari hani wo bee,
i tarata jalayiroo kaŋ ne ko moo kuruŋo,
bituŋ kiitindiroo niŋ jaraboo laata i kaŋ saayiŋ.
18 Kana soŋ kamfaa ye i duŋ tooñeeroo kono,
kana soŋ dukoo kodi baa ye i jenkendi.
19 Fo i ye ñiŋ ne miira baŋ ko,
i la maakoyiroo kumboo,
wo le be i bondi la niitooroo kono,
waraŋ i la matimatoolu?
20 Kana koronto suutoo koto,
waatoo meŋ, kasaaroo ka naa moolu kaŋ,
ì ka yeemaŋ, ka bo ì taradulaalu to.
21 I hakiloo tu, i kana muru kuu jawu kewo kaŋ.
Jaraboo naata i kaŋ ka i fatandi ñiŋ ne ma.

22 A je ko, Alla la mansabaayaa warata le,
jumaa le mu karandirilaa ti ko ate?
23 Jumaa le ka a la siloolu yitandi a la,
waraŋ jumaa le si a fo noo a ye ko,
“Alla, i ye ñiŋ meŋ ke teŋ, a maŋ tiliŋ”?

24 Kana ñina ka Alla tentu a la keroo la,
hadamadiŋolu ka meŋ suukuu.
25 Moo bee le ñaa be looriŋ a kaŋ,
bari hadamadiŋo ka a je ka bo dulaa jaŋ ne.
26 Ntolu la londoo maŋ futa ka Alla la waroo loŋ noo,
aduŋ moo te a baluu saŋo yaatee noo la.

27 Ate le ka jiyo saba santo ka bo bankoo to,
a ye naa a yelemandi samaajiyo ti ka bo tawaloolu bala.
28 Tawaloolu ye naa jiyo jindi naŋ,
ì ye a jindi naŋ hadamadiŋo bee ye.
29 Jumaa le si a fahaamu noo
a ka saŋ tawaloolu feenee ñaameŋ,
a ka a tinna saŋ feteŋo ka ke ñaameŋ,
ka bo a la mansabaayaa palaasoo to?
30 A ka saŋo baloo bee ŋalasindi,
bari baa baalu duuma, wolu ka tu dibiriŋ ne.
31 A ye hadamadiŋolu mara ñiŋ siloo le la,
a ye domoroo dii ì la, a jamaa.
32 Saŋ ŋalasoo be a buloo le kono,
a ye a yaamari daameŋ, a ka jii wo le to.
33 Saŋ feteŋo ka Alla la kuwo le kibaari,
niŋ a kamfaabaata kuu kuruŋo la.