Job Continues
I Promised Myself
1 I promised myself
never to stare with desire
at a young woman.
2 God All-Powerful punishes
men who do that.
3 In fact, God sends disaster
on all who sin,
4 and he keeps a close watch
on everything I do.

5 I am not dishonest or deceitful,
6 and I beg God to prove
my innocence.
7 If I have disobeyed him
or even wanted to,
8 then others can eat my harvest
and uproot my crops.
9 If I have desired someone's wife
and chased after her,
10 then let some stranger
steal my wife from me.
11 If I took someone's wife,
it would be a horrible crime,
12 sending me to destruction
and my crops to the flames.

13 When my servants
complained against me,
I was fair to them.
14 Otherwise, what answer
would I give to God
when he judges me?
15 After all, God is the one
who gave life to each of us
before we were born.
I Have Never Cheated Anyone
16 I have never cheated widows
or others in need,
17 and I have always shared
my food with orphans.
18 Since the time I was young,
I have cared for orphans
and helped widows.
19 I provided clothes for the poor,
20 and I was praised
for supplying woolen garments
to keep them warm.
21 If I have ever raised my arm
to threaten an orphan
when the power was mine,
22 I hope that arm will fall
from its socket.
23 I could not have been abusive;
I was terrified at the thought
that God might punish me.
24 I have never trusted
the power of wealth,
25 or taken pride in owning
many possessions.
* 26 I have never openly or secretly
27 worshiped the sun or moon.
28 Such horrible sins
would have deserved
punishment from God.

29 I have never laughed
when my enemies
were struck by disaster.
30 Neither have I sinned
by asking God
to send down on them
the curse of death.
31 No one ever went hungry
at my house,
32 and travelers
were always welcome.
33 Many have attempted to hide
their sins from others—
but I refused.
34 And the fear of public disgrace
never forced me to keep silent
about what I had done.
Why Doesn't God Listen?
35 Why doesn't God All-Powerful
listen and answer?
If God has something against me,
let him speak up
or put it in writing!
36 Then I would wear his charges
on my clothes and forehead.
37 And with my head held high,
I would tell him everything
I have ever done.

38 I have never mistreated
the land I farmed
and made it mourn.
39 Nor have I cheated
my workers
and caused them pain.
40 If I had, I would pray
for weeds instead of wheat
to grow in my fields.
After saying these things,
Job was silent.
1 Ŋa ñiŋ laahidoo taa n ñaa la karoo la le ko,
n te sunkutu juubee la ka hame a la.
2 Wo to muŋ ne be ke la nte niyo ti Alla Tallaa bulu,
aniŋ n na keetaafeŋo?
3 Fo kasaara kuwo buka laa moo jawoo le kaŋ baŋ,
maasiiba kuwo ye laa moo kaŋ meŋ ka kuu kuruŋo ke?
4 Fo Alla maŋ tara n taaraŋ siloolu je kaŋ baŋ,
n na simfaa-wo-simfaa, a be londiŋ a bee ma le?

5 Fo n nene ka taama niŋ sila jenkeriŋo le la baŋ?
Fo n siŋo nene ka neeneeri sila le taa baŋ?
6 Wo to Alla ye n na kuwo peesa tiliŋo peesarilaŋo kaŋ,
a be a loŋ na le ko, n tilinta le.
7 Niŋ a ye a tara n jenketa le ka bo sila tilindiŋo kaŋ,
n ñaa la jeroo ye n sondomoo filindi,
waraŋ m buloolu le maŋ seneyaa,
8 wo to Allamaa moo koteŋ ye n na fiifeŋolu domo,
m faŋo ye mennu fii,
n na fiifeŋolu ye kasaara.

9 Niŋ a ye a tara n nene ka hame n siiñoo la musoo la,
ka a batu, ka dende a ye a la bundaa kooma,
10 wo to Allamaa n na musoo ye tabiroo ke kee koteŋ ye,
a niŋ kewolu ye kafu laaraŋo la.
11 Niŋ a ye a tara ŋa ñiŋ ne ke,
wo le ñanta ke la malu kuu jawoo ti,
meŋ jarita ka samba luwaa ñaatiliŋo la.
12 A si ke n ye komeŋ dimbaa,
a ye n domo fo ŋa kasaara,
a ye n na siimaŋ feŋolu bee jani fo ì ye baŋ fereŋ.
13 Niŋ m balanta ka tooñaa londi
n niŋ n na jommusoolu waraŋ jonkewolu teema,
niŋ ì ye tooñaa yitandi n na,
14 wo to nte be muŋ ne ke la, niŋ Alla ye n kiitindi?
Niŋ a ye a kuwo kisikisi, m be muŋ ne fo la?
15 Fo ate Alla meŋ ye n daa m baamaa wuluuñaŋo kono,
ate le maŋ itolu fanaa daa baŋ?
Fo ate le maŋ m̀ bee daa daariñaa kiliŋo la
m̀ baamaañolu kono?

16 N nene maŋ fuwaaroolu bali feŋ na,
ì suulata meŋ na m bulu.
N nene maŋ furuyaamusoolu jikilateyindi.
17 N dammaa nene maŋ n na domoroo domo,
n niŋ aliyatiimoolu le ka a talaa.
18 Kabiriŋ n na fondinkeeyaa waatoo la,
n keta aliyatiimoolu ye le komeŋ diŋo niŋ a faa,
aduŋ n ka tara n hakilituriŋ furuyaamusoolu la kuwo to le.

19 Niŋ ŋa fuwaaroo je, feetoofata te meŋ bala,
aduŋ a maŋ muurilaŋ soto,
20 n ka n na daarifaanoo le dii a la,
meŋ dadaata m fansuŋ saajiyolu tiyo la,
aduŋ a ka duwaa n ye niŋ a ŋaniyoo bee le la.

21 Niŋ n nene ka aliyatiimoo toorandi,
kaatu ŋa a loŋ ko boloo be dii la nte le la,
22 wo to m buloo ye kati n nonkonkuŋo to,
n daboo ye farasi n dabakunkuŋo bala.
23 Bari n nene maŋ ñiŋ kuu siifaalu doodoo ke,
kaatu n silata Alla la jarabiroo le la,
aduŋ m maŋ haañi a la sembe waroo la.

24 N nene maŋ sani ke m faŋ ye tankaraŋ ti,
waraŋ ka saniforoo ke jikiraŋ ti.
25 N na fankoo nene maŋ n duŋ kufaŋ kuu kono,
waraŋ ka kufaŋ n na dookuwo la ñaatotaa la.
26 Niŋ ŋa tiloo je mala kaŋ,
aniŋ ŋa karoo je diyaariŋ tal,
27 fulaŋ kafuyaa kuu nene maŋ duŋ n sondomoo kono
ka ì batu, waraŋ ka sujudi ì ye.
28 Niŋ ŋa ñiŋ junube kuu siifaa ke,
wo fanaa jarita le ka samba luwaa ñaatiliŋo la,
kaatu m fisiriwalleeyaata Alla ma le.
29 N nene maŋ seewoo n jawoo la kooroo kuwo la,
n nene maŋ kontaani, niŋ ŋa maasiiba kuwo je laariŋ a kaŋ.
30 Ŋa n neŋo mara le fo n kana junube kuwo ke,
ka n jawoo danka saayaa la.
31 N na moolu si a seedeyaa noo le ko,
moo maŋ soto ì kono,
meŋ buka nte la domoroo domo a faŋo sawoo la.
32 Luntaŋ nene maŋ suutoo laa banta,
n ka daa yele taamalaalu ye le.

33 M maŋ n na junube kuu maabo,
ko hadamadiŋolu dalita a la ñaameŋ,
sako n si n na boyoo maabo kulloo kono.
34 N nene maŋ sila hadamadiŋo fokumoo la,
sako a la jutoo n na,
ka tara bitiriŋ buŋo kono ka tu deyiriŋ.

35 Jumaa le be ke la n lamoyilaa ti?
N na siiñaroo fele!
M batu, Alla Tallaa ye n jaabi.
M be lafi la ñiŋ ne la,
n tuumilaa ye n na sootaaroolu yitandi n na,
ì safeeriŋo.
36 N si ì laa n sañoo kaŋ n taamaayaariŋo,
ŋa ì duŋ ko mansanaafoo.
37 M mansamaa si Alla waliŋ noo le,
ŋa n kekuwolu bee seyinkaŋ a ye.

38 Hani n na senekunkoo nene maŋ kumboo n too jawu ma,
sako a baliŋolu si woosii.
39 M buka a munafaŋo domo,
fo niŋ ŋa a la kuwo topatoo foloo,
aduŋ n nene maŋ jikilateyi kuu ke a dookuulaalu la.
40 Niŋ a ye a tara n ka ñiŋ ne ke,
wo to ŋaniŋolu ye faliŋ a kono,
wiiti* siimaŋ kana faliŋ jee,
aniŋ ñaama kenseŋo doroŋ ye faliŋ jee,
baali* siimaŋ kana faliŋ a kono.

Yuuba la kumakaŋo danta jaŋ ne.