Job's First Speech
Blot Out the Day of My Birth
1 Finally, Job cursed the day
of his birth
2 by saying to God:
3 Blot out the day of my birth
and the night when my parents
created a son.
4 Forget about that day,
cover it with darkness,
5 and send thick, gloomy shadows
to fill it with dread.
6 Erase that night from the calendar
and conceal it with darkness.
7 Don't let children be created
or joyful shouts be heard
ever again in that night.
8 Let those with magic powers
place a curse on that day.
9 Darken its morning stars
and remove all hope of light,
10 because it let me be born
into a world of trouble.
Why Didn't I Die at Birth?
11 Why didn't I die at birth?
12 Why was I accepted
and allowed to nurse
at my mother's breast?
13 Now I would be at peace
in the silent world below
14 with kings and their advisors
whose palaces lie in ruins,
15 and with rulers once rich
with silver and gold.
16 I wish I had been born dead
and then buried, never to see
the light of day.
17 In the world of the dead,
the wicked and the weary rest
without a worry.
* 18 Everyone is there—
19 where captives and slaves
are free at last.
Why Does God Let Me Live?
20 Why does God let me live
when life is miserable
and so bitter?
21 I keep longing for death
more than I would seek
a valuable treasure.
22 Nothing could make me happier
than to be in the grave.
23 Why do I go on living
when God has me surrounded,
and I can't see the road?
24 Moaning and groaning
are my food and drink,
25 and my worst fears
have all come true.
26 I have no peace or rest—
only troubles and worries.
Yuuba ye luŋo danka, a wuluuta meŋ na
1 Ñiŋ bee koolaa, Yuuba naata a daa yele, a ye a wuluu luŋo danka. 2 Yuuba kumata ko:
3 Allamaa luŋo ye kasaara, n wuluuta meŋ na,
aniŋ suutoo meŋ, n na alifaalu ye n soto.
4 Wo luŋo ye ke luŋ dibiriŋo ti.
Allamaa Alla kana a luŋo hati,
aduŋ Allamaa Alla kana maloo sotondi a luŋo la.
5 Dibi baa ye a luŋo taa,
minaayoolu ye a muuri,
a luŋo ñiŋ na diboo ye a silaŋñaa warandi.
6 Dibi baa si a luŋo suutoo taa,
a kana yaatee saŋo tiloolu kono.
A luŋo kana tara karoolu tili yaatewo kono.
7 Moo kana konoo taa a luŋo ñiŋ na,
kontaani kumakaŋ kana moyi a luŋo la.
8 Moolu mennu ka luŋolu danka,
mennu ka haañi ka daafeŋ Lefiyatani kuniŋ,
ì ye wo luŋo danka.
9 A luŋo subaalooloolu ye dibi,
a ye tara i yillaariŋ maloo la,
bari a kana a soto fereŋ.
A luŋo kana hani siiliŋo la boo je.
10 Kaatu a maŋ m baamaa wuluuñaŋo daa soroŋ,
ka n tankandi niitooroo ma.
11 Muŋ ne ye a tinna m maŋ faa n wuluu waatoo,
ŋa bo wuluuñaŋo kono doroŋ, ŋa tambi?
12 Muŋ ne ye a tinna m baamaa ñoyita n kunna?
Muŋ ne ye a tinna sunjoolu sotota n ye ka suusuu?
13 Niŋ wo nte nuŋ, m be tara la laariŋ ne,
m be deyiriŋ, m be tara la siinoo le la,
aduŋ m be tara la dahaa le kono.
14 N niŋ duniyaa mara mansoolu be tara la laariŋ,
mennu ye mansabuŋ kotoolu seyinkaŋ loo ì faŋolu ye,
ì niŋ ì la mansakundaa yaamarilaalu,
15 waraŋ maralilaalu, mennu ye sanoo soto,
ì ye ì la buŋolu kono fandi kodiforoo la.
16 Muŋ ne ye a tinna m maŋ wuluu, m fureemaa, ŋa baadee,
komeŋ deenaanoo meŋ nene maŋ tiloo la maloo je?
17 Jee to, moo kuruŋolu ka i foño toorandiroo la le,
moo bataariŋolu ye dahaa soto.
18 Jee to, hani mutamoolu ka tara kayiroo le kono,
ì buka ì ŋayibelaa diyaamukaŋo moyi.
19 Moondiŋolu niŋ moo baalu bee be jee,
joŋolu dahaata ì maariyolu bulu.

20 Muŋ ne ye a tinna baluwo be dii la moo bataariŋo la,
moo meŋ ye niitoora kuu baa soto a la baluwo kono?
21 Moo meŋ tarata saayaa baturiŋ, bari a maŋ naa a kaŋ,
aduŋ a tarata a ñini kaŋ komeŋ sanoo.
22 Feŋ maŋ a kontaani
ka tambi ka tara kaburu dinkoo kono.
23 Muŋ ne ye a tinna baluwo be dii la moo la,
meŋ maŋ a taadulaa loŋ,
Alla ye moo meŋ kalee karoo bee la?
24 Sikisikoo le keta n na domoroo ti,
n na woosiyo keta le komeŋ jiiboroo.
25 Tooñaa-tooñaa, n silata feŋo meŋ na, wo le naata n kaŋ.
M maŋ haañi feŋo meŋ na, wo le laata n kaŋ.
26 M maŋ tara dahaa kono, waraŋ tenkuŋo,
m maŋ foñondiŋ soto, bataa doroŋ.