Job Continues
I Am Desperate
1 Job said:
2 I am desperate because
God All-Powerful refuses
to do what is right.
As surely as God lives,
3 and while he gives me breath,
4 I will tell only the truth.
5 Until the day I die,
I will refuse to do wrong
by saying you are right,
6 because each day my conscience
agrees that I am innocent.

7 I pray that my enemies
will suffer no less
than the wicked.
8 Such people are hopeless,
and God All-Powerful
will cut them down,
9 without listening
when they beg for mercy.
10 And that is what God should do,
because they don't like him
or ever pray.
11 Now I will explain in detail
what God All-Powerful does.
12 All of you have seen these things
for yourselves.
So you have no excuse.
How God Treats the Wicked
13 Here is how God All-Powerful
treats those who are wicked
and brutal.
14 They may have many children,
but most of them will go hungry
or suffer a violent death.
15 Others will die of disease,
and their widows
won't be able to weep.
16 The wicked may collect riches
and clothes in abundance
as easily as clay.
17 But God's people will wear
clothes taken from them
and divide up their riches.
18 No homes built by the wicked
will outlast a cocoon
or a shack.
19 Those sinners may go to bed rich,
but they will wake up poor.
20 Terror will strike at night
like a flood or a storm.
21 Then a scorching wind
will sweep them away
22 without showing mercy,
as they try to escape.
23 At last, the wind will celebrate
because they are gone.
1 Yuuba tententa diyaamoo la a ko:

2 A be koyiriŋ ñaameŋ ko Alla be baluuriŋ ne,
ate le maŋ n na kuwo tooñaa londi,
aduŋ ate le ye n niyo kuyandi,
bari m be n kali la ñiŋ na ko:
3 Niŋ n niyo wo be m bala,
Alla ye n tu baluwo to,
4 kasi-wo-kasi te bo la n daa kono,
aduŋ n neŋo te faniyaa kumoo fo la.
5 Bari n niŋ wo teemoo ye jamfa ñoo la,
ka soŋ ko alitolu le be tooñaa kaŋ,
aduŋ m be taa le fo ŋa faa,
n te bo la tooñaa kaŋ.
6 M be n na tooñaa le muta la, a ye bambaŋ kat,
n te a bula la muk.
N sondomoo nene maŋ n jalayi dooto
m baluu tiloolu kono.

7 Allamaa n jawoo ke la ko kuruŋo ka labaŋ ñaameŋ,
n konnantewo ye ke ko moo jenkeriŋo ka labaŋ ñaameŋ.
8 Muŋ jiki le si tara Alla ñaasilambaloo ye,
niŋ Alla ye a niyo taa, a ye a siyo daŋ?
9 Fo Alla si a la woosiyo danku baŋ,
niŋ maasiiba kuwo naata a kaŋ?
10 Fo a si seewoo ñini Alla Tallaa bulu baŋ?
Fo a be tara la Alla too kumandi la le waati-wo-waati?

11 M be ali karandi la Alla la mansabaayaa semboo la le,
n te Alla Tallaa la siloolu nukuŋ na ali ma.
12 Ali bee ye ñiŋ je le,
wo to saayiŋ muŋ ne ye ali duŋ ñiŋ kuma kenseŋ foo to?

13 Kuwo fele Alla ye meŋ landi moo kuruŋo la kuwo kunnatoo la,
ka ke keetaafeŋo ti fitinamoo ye, Alla Tallaa la karoo la:
14 A diŋolu si siyaa ñaa-wo-ñaa,
ì bee be faa la kele wuloo le kono,
aduŋ a koomoo nene te bo la konkoo kono muk.
15 Moo-wo-moo baluuta a diŋolu kono,
kuuraŋo maasiiboo le be wo faa la,
aduŋ hani ì la furuyaamusoolu te ì la saŋo woosii la.
16 Moo kuruŋo si kodiforo buutoo soto,
aniŋ duŋ feŋ jamaa, ka tambi a la suuloo la,
17 bari moo kendoolu le be naa wo feŋolu duŋ na,
aduŋ moo tilindiŋolu le fanaa be naa wo kodiforoolu talaa la ñoo teema.
18 A ye buŋo meŋ loo,
a be le ko taaliŋ jaloo,
waraŋ kantarilaŋ jembereŋo.
19 A niŋ fankoo si i laa,
ñaa biti niŋ ñaa yele teema,
a la fankoo bee ye yeemaŋ.
20 Kijafaroo si a taki ko waamoo.
Suuto foño baa le be a tindi la jana.
21 Tilibo foño baa si a sika santo,
a ye a tindi jana, ka bo a la koridaa kono.
22 Foñoo ñiŋ si a taki, balafaa te meŋ to.
A si a kata ka kana a semboo ma.
23 Foñoo si sonka a ma,
a ye foofooroo kumandi a ma.