Job Continues
Why Doesn't God Set a Time?
1 Why doesn't God
set a time for court?
Why don't his people know
where he can be found?
2 Sinners remove boundary markers
and take care of sheep
they have stolen.
3 They cheat orphans and widows
by taking their donkeys
and oxen.
4 The poor are trampled
and forced to hide
5 in the desert,
where they and their children
must live like wild donkeys
and search for food.
6 If they want grain or grapes,
they must go to the property
of these sinners.
7 They sleep naked in the cold,
because they have no cover,
8 and during a storm
their only shelters are caves
among the rocky cliffs.

9 Children whose fathers have died
are taken from their mothers
as payment for a debt.
10 Then they are forced to work
naked in the grain fields
because they have no clothes,
and they go hungry.
11 They crush olives to make oil
and grapes to make wine—
but still they go thirsty.
12 And along the city streets,
the wounded and dying cry out,
yet God does nothing.
Some Reject the Light
13 Some rebel and refuse
to follow the light.
14 Soon after sunset they murder
the poor and the needy,
and at night they steal.

15 Others wait for the dark,
thinking they won't be seen
if they sleep with the wife
or husband of someone else.
16 Robbers hide during the day,
then break in after dark
because they reject the light.
17 They prefer night to day,
since the terrors of the night
are their friends.
Sinners Are Filthy Foam
18 Those sinners are filthy foam
on the surface of the water.
And so, their fields and vineyards
will fall under a curse
and won't produce.
19 Just as the heat of summer
swallows the snow,
the world of the dead
swallows those who sin.
20 Forgotten here on earth,
and with their power broken,
they taste sweet to worms.

21 Sinners take advantage of widows
and other helpless women.
22 But God's mighty strength
destroys those in power.
Even if they seem successful,
they are doomed to fail.
23 God may let them feel secure,
but they are never
out of his sight.
24 Great for a while; gone forever!
Sinners are mowed down
like weeds,
then they wither and die.
25 If I haven't spoken the truth,
then prove me wrong.
1 Muŋ ne ye a tinna
Alla Tallaa maŋ waatoo londi kiitiyo ye?
Muŋ ne ye a tinna
hani a loŋ moolu faŋolu buka ñiŋ kiitiyo luŋo je noo?
2 Moo kuruŋolu ka wandi kunku naanewolu ñorindi le,
ka ì bondi ì noolu to,
ì ye wandi beeyaŋolu suuñaa
ka ì kafu ì taalu ma.
3 Ì ka aliyatiimoolu la faloolu suuñaa ì koto,
ì ka furuyaamusoolu la ninsituuraalu taa ì bulu sankayaa ti.
4 Ì ka semboo tiliŋ fentaŋolu la
ka ì bali ì hakoo la.
Ì ka sembetiiyaa tiliŋ fuwaaroolu la,
fo ì ka bori ka maabo.

5 Ñiŋ fuwaaroolu ka finti le ka dookuwo ke wuloo kono ko faloo.
Ì ka tara domori ñinoo le la wuloo kono
ka ì la dimbaayaalu tambindi a la.
6 Ì ka tara siimaŋ karaŋo la fankamaalu la kunkoolu le kono,
ì ye tara wayini* yiridiŋ feefewo la ì la kankaŋolu kono.
7 Duŋ feŋ buka tara ì la,
ì kenseŋolu le ka i laa suutoo,
ì buka feŋ soto,
ì be i muuri la meŋ na sumayaa waatoo la.
8 Samaajiyo si ì sinaŋ, meŋ ka jii naŋ konkoolu kaŋ santo,
bituŋ ì si taa ka dende beroolu kooma
ka ke ì ye suturadulaa ti.

9 Moolu sotota,
mennu ka aliyatiima dindiŋo wafu sunjoo bala ka ì taa,
ka fuwaaroo la deenaanoo taa ka a ke sankayaaraŋo ti.
10 Ñiŋ fuwaaroolu kenseŋolu le ka tara taama kaŋ,
duŋ feŋ buka tara ì bala.
Siimaŋ kunsitoolu ka tara laariŋ ì kuŋolu to ñaa-wo-ñaa,
bari hani wo bee, ì ka tara konkoriŋ ne.
11 Ì ka olifu* yiridiŋolu le biti naakoo kono
ka ì ke tuloo ti,
ì ka tara wayini yiridiŋolu le dori kaŋ
ka ì ke wayinoo ti,
bari hani wo bee, mindoo ka tara ì batandiriŋ.
12 Moolu mennu be saayaa siloo kaŋ,
ì ŋuntaŋ kaŋo ka finti saatewo kono naŋ ne.
Baramatoolu ka tara woosii kaŋ maakoyiroo la.
Bari Alla buka ì danku.

13 Moolu be sotoriŋ ne, mennu balanta Alla la maloo ma,
mennu maŋ a taaraŋ siloolu loŋ,
waraŋ ka tu looriŋ ì kaŋ.
14 Niŋ diboo dunta,
moofaalaa ka wuli le ka fuwaaroolu niŋ fentaŋolu faa,
suutoo a ye taa suuñaaroo la.
15 Jeenelaa kewo ñaa ka tara looriŋ tiliboyoo doroŋ ne kaŋ,
a ka a miira le, moo ñaa te loo la a kaŋ,
bituŋ a ye a ñaadaa maabo.
16 Suutoo la, suŋolu si wuli ka duŋ wandi buŋolu kono.
Bari tiloo ñaama, ì si tara ì faŋ sorondiŋ buŋolu kono.
Ì buka lafi ì niŋ tiloo la maloo ye kuu kafu.
17 Suutoo diboo le mu itolu la soomandaa ti,
suutoo diboo silaŋo, itolu dalita wo la le.

18 Waamoo le ka moo kuruŋolu samba kataba kiliŋ,
aduŋ ì tarata bankoo meŋ kaŋ,
Alla la dankoo le ka tara a kunna.
Ì buka muru noo ì la wayini yiri kankaŋolu to kotenke.
19 Niŋ kandoo ye kalaasi dunkuliŋo yooyi,
bankoo ka a jiyo suusuu ñaameŋ,
kaburu bankoo ka junubelaalu suusuu wo le ñaama.
20 Ì faŋo baañolu si ñina ì la kuwo la,
tumboolu ye tuluŋ ì balajaatoolu la,
moo te ì la kuu miira la.
Moo kuruŋolu ka kasaara le komeŋ yiri boyiriŋo.
21 Kaatu ì buka wuluubaloolu muta feŋ ti,
aduŋ ì buka kuu kende ke furuyaalu ye.
22 Alla le ka sembetii baalu bondi ì noo to
a la mansabaayaa semboo la.
Ì kamalita ñaa-wo-ñaa, niŋ ate wulita,
ì buka jiki soto ì la baluwo la kuwo to kotenke.
23 Alla ka ì bula le ì ye a miira ko, ì be tankoo le kono,
bituŋ ì ye tara jikiriŋ wo la.
Bari a ka tara ì la kuwolu koroosi kaŋ ne.
24 Ì la kuwo si wuli fo waati kuntundiŋ,
ì si naa yeemaŋ.
Ì la kuwo si jii ko firi noroŋo,
ì ka kasaara le ko, niŋ i ye siimaŋ muroo kuntu siimaŋ kaloo bala.
25 Niŋ ñiŋ maŋ soto,
saayiŋ jumaa le si n na kuwo faniyandi noo ka a yitandi ko,
n na diyaamoo mu kuma kenseŋo le ti?