Job's Reply to Zophar
If You Want To Offer Comfort
1 Job said:
2 If you want to offer comfort,
then listen to me.
3 And when I have finished,
you can start your insults
all over again.
4 My complaint is against God;
that's why I am impatient.
5 Just looking at me is enough
to make you sick,
6 and the very thought of myself
fills me with disgust.

7 Why do evil people live so long
and gain such power?
8 Why are they allowed to see
their children grow up?
9 They have no worries at home,
and God never punishes them.
10 Their cattle have lots of calves
without ever losing one;
11 their children play and dance
safely by themselves.
12 These people sing and celebrate
to the sound of tambourines,
small harps, and flutes,
13 and they are successful,
without a worry,
until the day they die.
Leave Us Alone!
14 Those who are evil say
to God All-Powerful,
“Leave us alone! Don't bother us
with your teachings.
15 What do we gain from praying
and worshiping you?
16 We succeeded all on our own.”
And so, I keep away from them
and their evil schemes.

17 How often does God become angry
and send disaster and darkness
to punish sinners?
18 How often does he strike them
like a windstorm
that scatters straw?

19 You say, “God will punish
those sinners' children
in place of those sinners.”
But I say, “Let him punish
those sinners themselves
until they really feel it.
20 Let God All-Powerful force them
to drink their own destruction
from the cup of his anger.
21 Because after they are dead,
they won't care what happens
to their children.”
Who Can Tell God What To Do?
22 Who can tell God what to do?
He judges powerful rulers.
* 23 Some of us die prosperous,
24 enjoying good health,
25 while others die in poverty,
having known only pain.
26 But we all end up dead,
beneath a blanket of worms.

27 My friends, I know that you
are plotting against me.
28 You ask, “Where is the home
of that important person
who does so much evil?”

29 Everyone, near and far, agrees
30 that those who do wrong
never suffer disaster,
when God becomes angry.
31 No one points out their sin
or punishes them.
32 Then at their funerals,
they are highly praised;
33 the earth welcomes them home,
while crowds mourn.

34 But empty, meaningless words
are the comfort you offer me.
Yuuba la Sofari jaabi fulanjaŋo
1 Bituŋ Yuuba ye jaabiroo ke ko:

2 Ali ali tuloo loo n na kumakaŋolu la kendeke,
ali si n sabarindi noo ñiŋ dammaa le la.
3 Ali ali faŋ muta, niŋ m be diyaamu la.
Niŋ n diyaamuta fokabaŋ, ali si naa n ñaawali.

4 Fo nte ye n na kuwo dunoo laa hadamadiŋ ne kaŋ baŋ? Hanii!
Ŋa daliila koyoo le soto ka muñabaliyaa.
5 Ali n juubee, ali ye kaawa,
ali ye ali buloo ke ali daa to.
6 Niŋ ŋa m miira ñiŋ na,
silaŋo le ka duŋ n na,
m baloo bee ye jarajara.
7 Muŋ ne ye a tinna moo kuruŋolu ka baluu noo,
ì ye taa fo ì ye keebaayaa,
aduŋ ì semboo ka tara lafaa kaŋ?
8 Ì diŋolu la kayira kuwolu ka ke ì ñaa la,
ì ka ì mamariŋolu je.
9 Ì ka tara kayiroo kono ì la koridaa kono,
aduŋ ì buka silandaa kuu soto.
Alla la busoo buka naa ì kaŋ.
10 Ì la ninsituuraalu ka kosiroo ke,
ì la ninsimusoolu ka konoo taa,
ì konoo buka bo.
11 Ì ka ì diŋolu bula ì ka tara tuluŋ kaŋ ko saajiiriŋolu.
Ì ka tara sawuŋ-sawuŋ kaŋ ì daala.
12 Itolu ñiŋ moo kuruŋolu ka tara denkili laa la,
tambuuru kosoo, aniŋ kontiŋ kosoo.
Ì ka tara ì faŋ seewondi kaŋ footaŋo kumakaŋo la.
13 Ì ka ì la baluu tiloolu bee ke niidiyaa le kono,
ì ñiimaa ye taa kaburoo kono.
14 Hani wo bee, ì ka a fo Alla ye le ko,
“M̀ bula m̀ faŋ ma!
Ntolu maŋ tara lafiriŋ ka i la siloolu loŋ.
15 Jumaa le mu Alla Tallaa ti,
fo meŋ be a tinna la ntolu be a batu la?
Ntolu la a daanoo be muŋ nafaa le soto la ǹ ye?”
16 Ñiŋ moo kuruŋolu ye ñiŋ ne muta ko,
ì la firiŋo be ì faŋo le bulu,
bari nte maŋ haaji soto wo miira siifaa to.

17 Fo moo kuruŋolu ka kerefaa le baŋ?
Fo maasiiba kuu le nene ka boyi ì kaŋ baŋ?
Fo Alla nene ka a la jaraboo jindi naŋ ì kaŋ ne baŋ,
a la kamfaa waatoo kono?
18 Fo foñoo nene ka ì fee le ko siimaŋ kaloo baŋ,
waraŋ foño baa ye ì samba ko fuufulewo?

19 Alitolu le ko,
Alla buka jaraboo laa moo kuruŋolu kaŋ ì la junube kuwo kamma la,
a ka a laa ì diŋolu le kaŋ.
Bari Allamaa Alla ye ì la juloo joo ì faŋolu to,
ì si a loŋ, ì ye meŋ baara.
20 Allamaa ì faŋo ñaakesoolu ye loo ì la kasaaroo kaŋ,
ì ye Alla Tallaa la kamfaa jiimaa miŋ.
21 Niŋ ì la waatoo banta,
ì diŋolu la kuu buka bula ì kono kotenke.
22 Fo moo si soto noo baŋ,
meŋ si Alla karandi noo londoo keñaa la,
ate meŋ ka hani malaayikoolu kiitindi?

23 Moo doolu taata le fo ì faata,
ì balajaatoo be kereyaariŋ.
Ì maŋ silandaa kuu-wo-kuu soto.
24 Ì balajaatoolu be faariŋ tep,
ì kuloolu be bambandiŋ kat.
25 Doolu faata niitooroo kono,
ì nene maŋ niidiyaa kuu nene.
26 Bari ì bee ye ì laa ñoo kaŋ kaburoo kono le,
tumboolu muurita ì bee la.

27 Ŋa ali la miiroolu loŋ ne saayiŋ,
aniŋ ali la feeroolu ka n tiñaa.
28 Ali kumata le ko,
wo moo baa la buŋo be mintoo le,
aniŋ tiriliisoo* meŋ, moo kuruŋolu tarata sabatiriŋ a kono?
29 Fo ali nene ka moolu ñininkaa le baŋ, mennu taamata?
Ali ye ali hakiloo tu ì fokumoolu to le baŋ?
30 Alla la kamfaa luŋo la, aniŋ a la jarabiroo luŋo la,
mennu ka kana, tana buka ke ì la,
wolu le mu moo kuruŋolu ti.
31 Jumaa le ka haañi ka ì la kuruŋyaa kuwo waañaari ì ye ì ñaatiliŋo la?
Jumaa le ka ì joo ì kebaaroo la?
32 Niŋ ì taata ì dandaŋ kaburoo to,
ì ka tara ì la kaburoolu kanta kaŋ ne.
33 Kafu baa si bula ì furewo nooma,
aduŋ moolu mennu ka tara ñaato, wolu fanaa buka yaatee noo.
Hani kaburoo faŋo be sooneeyaa la ì ye le.

34 Alitolu si nte jusoo sumayandi noo ñaadii le
ali niŋ ali la kuma kenseŋolu?
Feŋ maŋ tara ali la jaabiroolu kono fo faniyaa!