Job's Reply to Eliphaz
I Have Often Heard This
1 Job said:
2 I have often heard this,
and it offers no comfort.
3 So why don't you keep quiet?
What's bothering you?
4 If I were in your place,
it would be easy to criticize
or to give advice.
5 But I would offer hope
and comfort instead.

6 If I speak, or if I don't,
I hurt all the same.
My torment continues.
7 God has worn me down
and destroyed my family;
8 my shriveled up skin proves
that I am his prisoner.
9 God is my hateful enemy,
glaring at me and attacking
with his sharp teeth.
10 Everyone is against me;
they sneer and slap my face.
11 And God is the one
who handed me over
to this merciless mob.
Everything Was Going Well
12 Everything was going well,
until God grabbed my neck
and shook me to pieces.
God set me up as the target
13 for his arrows,
and without showing mercy,
he slashed my stomach open,
spilling out my insides.
14 God never stops attacking,
15 and so, in my sorrow
I dress in sackcloth
and sit in the dust.
16 My face is red with tears,
and dark shadows
circle my eyes,
17 though I am not violent,
and my prayers are sincere.

18 If I should die,
I beg the earth not to cover
my cry for justice.
19 Even now, God in heaven
is both my witness
and my protector.
20 My friends have rejected me,
but God is the one I beg
21 to show that I am right,
just as a friend should.
22 Because in only a few years,
I will be dead and gone.
Yuuba la Elifasi jaabi fulanjaŋo
1 Bituŋ Yuuba ye jaabiroo ke ko:

2 Ŋa ñiŋ siifaa jamaa le moyi.
Ali ko, ali naata n sabarindi le,
bari alitolu bee mu moo niitoorandilaa doroŋ ne ti.
3 Fo alitolu la kuma kenseŋ foo, wo buka dandulaa soto baŋ?
Muŋ ne laata ali kaŋ, ka tara diyaamu kaŋ doroŋ?
4 Meŋ be laariŋ n kaŋ, niŋ a be laariŋ alitolu le kaŋ,
ali ka diyaamu teŋ ñaameŋ,
m fanaa si diyaamu noo wo ñaama le.
N si kumoolu tembendi noo le, ka ì fo ali ma,
ŋa n kuŋo fitifiti ali ye.
5 N daakumoo si ali wakiilindi noo le,
n neŋo kumoo la diyaa ye dimoo bo ali kaŋ.

6 Niŋ n diyaamuta, wo te n na dimoo sika la n kaŋ,
aduŋ niŋ n tuta deyiriŋ, wo fanaa te a jaara la.
7 Tooñaa-tooñaa, Alla le ye n korindi,
a ye n na moolu bee kasaara.
8 A ye m balajaatoo fasandi, m baloo bee banta.
Moolu ka ì la kumoo dendendi niŋ ñiŋ ne la ko,
ŋa junube kuwo le ke.
9 A ye n teleŋ-teleŋ ñoo bala kamfaa kono,
a ye a jusoo kandindi n kamma,
a ye a ñaa loo n kaŋ konnanteeyaa le kono.
10 Moolu ka naa ñoo bendi n kamma,
ka ì daalu yele ka kuma fo m ma,
ì ye n tamoo fadi ka n ñaawali.
11 Alla ye nte duŋ moo jawoolu le bulu,
a ye n duŋ moo kuruŋolu la maroo koto.
12 N na kuwo bee le be beteyaariŋ nuŋ,
bari ate le ye n tiñaa.
A ye m muta n toŋo le to, a ye n kasaara.
Nte le keta moo ti, a ye a ñaa loo meŋ kaŋ.
13 A la kalabeñoolu ye n kuru karoo bee la,
a ye n kookiloo soo,
a ye n kunaŋ-kunaŋo boŋ bankoo to,
wo maŋ hani a balafaa.
14 A ye n teleŋ-teleŋ,
a kirimbaasita n kaŋ komeŋ kelejawaroo.
15 Ŋa booto funtoolu duŋ ka woosii,
n dooyaa moomaa be siiriŋ bankoo to.
16 N kumboota fo n ñaasiŋolu yiibuta,
fo n ñaakesoolu dunta konoto.
17 M maŋ fitina kuu-wo-kuu le ke,
aduŋ n na Alla batoo seneyaata le.

18 Bankoo, dukaree kana n yeloo maabo!
Allamaa n woosiikaŋo kana nukuŋ.
19 A be koyiriŋ ne saayiŋ ko,
n seedoo be Arijana le kono,
a si n seedeyaa santo jee.
20 N teeroolu ye n tooñee,
n ñaajiitoo ye n ñaa tiliŋ Alla la ka m maakoyi.
21 N seedoo ye loo n ye Alla ñaatiliŋo la,
ko moo ka loo a teeri ye ñaameŋ.
22 Sanji dantaŋ ñaato, m be taa niŋ siloo le la,
aduŋ n te muru la naŋ kotenke.